La question de l'évolution des comportements sociaux vis-à-vis des femmes sera une composante majeure de ce projet. | UN | وسوف يكون تغيير مواقف المجتمع تجاه المرأة عنصرا جوهريا في هذا المشروع. |
La prise de conscience du problème de la violence à l'égard des femmes provoquée par cette loi devrait aussi modifier les attitudes des hommes vis-à-vis des femmes. | UN | ومن المتوقع أن يتمخض هذا الاعتراف الذي أُولي لمشكلة إساءة معاملة المرأة عن طريق هذا الجزء من التشريع عن تغيير لمواقف الرجال تجاه المرأة. |
Pour conclure, la Directrice du Fonds a demandé au Conseil d'administration de recommander des mesures propres à renforcer UNIFEM, qui permettraient au Fonds de tenir ses engagements vis-à-vis des femmes et de promouvoir un développement humain durable. | UN | وفي ختام كلمتها طلبت مديرة الصندوق، الى المجلس أن يطرح توصيات لتعزيز صندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة كيما يتمكن الصندوق من الوفاء بالتزاماته تجاه المرأة ويعزز التنمية البشرية المستدامة. |
6) Une insuffisance des actions d'information, d'éducation et de communication en faveur de changements de comportements vis-à-vis des femmes et des filles; | UN | (6) نقص أنشطة الإعلام والتثقيف والاتصال المعززة لتغيير السلوك تجاه النساء والفتيات؛ |
Au cours d'une seule décennie il y a eu des changements majeurs dans l'attitude culturelle vis-à-vis des femmes et dans le regard que les femmes ont posé sur elles-mêmes. | UN | وفي غضون عقد من الزمان، طرأت تغييرات كبيرة على الموقف الثقافي إزاء المرأة وكيفية رؤية المرأة لنفسها. |
32. Les procédures opérationnelles normalisées vis-à-vis des femmes victimes de violence ont été diffusées dans tous les postes de police du pays. | UN | 32- وُزّعت إجراءات العمل الموحّدة بشأن معاملة النساء ضحايا العنف على جميع مخافر الشرطة في البلد. |
Pour conclure, la Directrice du Fonds a demandé au Conseil d'administration de recommander des mesures propres à renforcer UNIFEM, qui permettraient au Fonds de tenir ses engagements vis-à-vis des femmes et de promouvoir un développement humain durable. | UN | وفي ختام كلمتها طلبت مديرة الصندوق، الى المجلس أن يطرح توصيات لتعزيز صندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة كيما يتمكن الصندوق من الوفاء بالتزاماته تجاه المرأة ويعزز التنمية البشرية المستدامة. |
Plutôt que de se contenter de mesures isolées aux niveaux des ministères ou des services, il faut une vision globale de l'instrumentalisation des différents organes de l'État au service d'une évolution positive des comportements sociaux vis-à-vis des femmes. | UN | فبدلا من اتخاذ تدابير منفصلة على مستوى الوزارات أو الإدارات، يلزم وجود رؤية شاملة عن كيفية استخدام أجهزة الدولة المختلفة لتحقيق تغيير إيجابي في مواقف المجتمع تجاه المرأة. |
Convaincue que le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée se manifestent de manière différente vis-à-vis des femmes et des filles et peuvent être parmi les facteurs qui contribuent à une dégradation de leurs conditions de vie, les exposent à la misère, à la violence et à toutes sortes de discriminations et les privent de leurs droits fondamentaux ou en restreignent l'exercice, | UN | واقتناعا منها بأن العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب تتبدى على نحو مختلف تجاه المرأة والطفلة، ويمكن أن تكون من بين العوامل التي تفضي إلى تدهور ظروف معيشتهما وإلى الفقر والعنف وشتى أشكال التمييز والحد من حقوق الإنسان أو الحرمان منها، |
Convaincue que le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée se manifestent différemment vis-à-vis des femmes et des filles et peuvent être parmi les facteurs qui contribuent à la détérioration de leurs conditions de vie, les exposent à la pauvreté, à la violence et à de multiples formes de discrimination et les privent de leurs droits fondamentaux ou en restreignent l'exercice, | UN | واقتناعا منها بأن العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب تتبدى على نحو مختلف تجاه المرأة والطفلة ويمكن أن تكون من بين العوامل التي تفضي إلى تدهور ظروف معيشتهما وإلى الفقر والعنف وشتى أشكال التمييز والحد من تمتعهما بحقوق الإنسان أو حرمانهما منها، |
Convaincue que le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée se manifestent de manière différente vis-à-vis des femmes et des filles et peuvent compter parmi les facteurs qui contribuent à une dégradation de leurs conditions de vie, les exposent à la misère, à la violence et à toutes sortes d'inégalités et les privent de leurs droits fondamentaux ou en restreignent l'exercice, | UN | واقتناعا منها بأن العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب تتبدى على نحو مختلف تجاه المرأة والطفلة، ويمكن أن تكون من بين العوامل التي تفضي إلى تدهور ظروف المعيشة والفقر والعنف وشتى أشكال التمييز والحد من حقوق الإنسان أو الحرمان منها بالنسبة إلى المرأة والطفلة، |
Convaincue que le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée se manifestent de manière différente vis-à-vis des femmes et des filles et peuvent compter parmi les facteurs qui contribuent à une dégradation de leurs conditions de vie, les exposent à la misère, à la violence et à toutes sortes d'inégalités et les privent de leurs droits fondamentaux ou en restreignent l'exercice, | UN | واقتناعا منها بأن العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب تتبدى على نحو مختلف تجاه المرأة والطفلة، ويمكن أن تكون من بين العوامل التي تفضي إلى تدهور ظروف معيشتهما وإلى الفقر والعنف وشتى أشكال التمييز والحد من حقوق الإنسان أو الحرمان منها، |
Convaincue que le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée se manifestent de manière différente vis-à-vis des femmes et des filles et peuvent compter parmi les facteurs qui contribuent à une dégradation de leurs conditions de vie, les exposent à la misère, à la violence et à toutes sortes d'inégalités et les privent de leurs droits fondamentaux ou en restreignent l'exercice, | UN | " واقتناعا منها بأن العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب تتبدى على نحو مختلف تجاه المرأة والطفلة، ويمكن أن تكون من بين العوامل التي تفضي إلى تدهور ظروف معيشتهما وإلى الفقر والعنف وشتى أشكال التمييز والحد من حقوق الإنسان أو الحرمان منها، |
Soucieux d'instaurer l'égalité des sexes et d'améliorer la condition des femmes cambodgiennes, le Gouvernement a établi un plan stratégique visant à renforcer leur rôle et leur statut, à leur donner des moyens d'agir dans tous les secteurs, à susciter un changement d'attitude vis-à-vis des femmes et à les associer pleinement à la construction du pays. | UN | 77 - وقد وضعت الحكومة، حرصا منها على تحقيق المساواة بين الجنسين وتحسين وضع المرأة الكمبودية، خطة استراتيجية ترمي إلى تعزيز دور المرأة ومركزها، وتزويدها بأدوات العمل في جميع القطاعات، وإلى الحث على تغيير المواقف تجاه المرأة وإشراكها بالكامل في بناء البلد. |
Ces attitudes traditionnelles vis-à-vis des femmes se traduisent par un non-partage des responsabilités entre les hommes et les femmes pour tout ce qui touche aux tâches domestiques et à la famille. | UN | وهذه المواقف التقليدية إزاء المرأة تجد انعكاسا لها في عدم تحمل الرجال قسطا في المسؤوليات المنزلية والأسرية. |
Si les coutumes et traditions sociales de Saint-Vincent-et-les Grenadines ne sont pas, semble-t-il, aussi dures ou aussi négatives vis-à-vis des femmes que dans d'autres pays, il reste à modifier l'image négative des femmes, qui est dominante. | UN | وفي حين أن العادات والتقاليد الاجتماعية السائدة قد لا تبدو بنفس القدر من القسوة والسلبية إزاء المرأة كتلك السائدة في بعض البلدان الأخرى، فإنه لا يزال يتعين القيام بالكثير لتغيير المفاهيم السلبية الشائعة عن المرأة في المجتمع. |
143. À l'issue de plusieurs séries de consultations, la Police nationale a adopté des procédures opérationnelles normalisées vis-à-vis des femmes qui s'adressent à elle. | UN | 143- اعتمد مكتب الشرطة الوطنية إجراءات العمل الموحدة بشأن معاملة النساء اللائي تستعنّ بالشرطة، وذلك بعد عدة جولات من التشاور. |