ويكيبيديا

    "vis-à-vis du peuple" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إزاء شعب
        
    • تجاه الشعب
        
    • تجاه شعب
        
    • حيال شعب
        
    • أمام الشعب
        
    • إزاء الشعب
        
    • الذي تعهدت به لشعب
        
    6. Réaffirme la responsabilité de l’Organisation des Nations Unies vis-à-vis du peuple du Sahara occidental, telle qu’elle est stipulée dans le plan de règlement; UN " ٦ - تؤكد من جديد مسؤولية اﻷمم المتحدة إزاء شعب الصحراء الغربية، كما نص عليها في خطة التسوية؛
    Sans aucun doute, l'Organisation des Nations Unies a une responsabilité historique et morale vis-à-vis du peuple de Palestine. UN ومما لا شك فيه أن الأمم المتحدة تتحمل مسؤولية تاريخية وأخلاقية إزاء شعب فلسطين.
    Nous avons toujours soutenu que tant que ces objectifs ne seront pas réalisés, l'ONU aura une responsabilité vis-à-vis du peuple palestinien. UN وقد قلنا دائما ان اﻷمم المتحـــدة تتحمـــل مسؤوليــة دائمـة تجاه الشعب الفلسطيني الى أن يتم تحقيق هذه اﻷهداف.
    C'est notre engagement vis-à-vis du peuple et du Gouvernement haïtiens, du système des Nations Unies et de notre propre peuple. UN ذلك التزام منا تجاه شعب وحكومة هايتي ومنظومة الأمم المتحدة وشعبنا.
    6. Réaffirme la responsabilité de l'Organisation des Nations Unies vis-à-vis du peuple du Sahara occidental; UN 6 - تعيد تأكيد مسؤولية الأمم المتحدة حيال شعب الصحراء الغربية؛
    Les alliés du Président Kabila ont une responsabilité vis-à-vis du peuple et de la communauté internationale. UN وإن حلفاء الرئيس كابيلا يتحملون المسؤولية أمام الشعب وأمام المجتمع الدولي.
    Il est regrettable que l'Organisation des Nations Unies demeure incapable de prendre des mesures contre les violations israéliennes et d'assumer ses responsabilités vis-à-vis du peuple palestinien. UN ومن سوء الحظ أن الأمم المتحدة ما برحت عاجزة عن اتخاذ أي إجراء إزاء الانتهاكات الإسرائيلية والقيام بمسؤولياتها إزاء الشعب الفلسطيني.
    L'Organisation des Nations Unies a une responsabilité vis-à-vis du peuple iraquien, celle de l'aider à rétablir la paix, la sécurité et la prospérité dans son pays. UN وعلى الأمم المتحدة مسؤولية إزاء شعب العراق هي وجوب العمل معه في سبيل إعادة السلم والأمن والازدهار لذلك البلد.
    Mon gouvernement réaffirme que l'Organisation des Nations Unies est investie d'une grande responsabilité vis-à-vis du peuple du Timor oriental et qu'elle ne doit pas s'y dérober. UN وحكومتي تؤكــد من جديــد أن على اﻷمم المتحدة مسؤولية كبيرة إزاء شعب تيمور الشرقية وينبغي ألا تنكص عنها علـــى عقبيهــا.
    Il a par ailleurs réaffirmé l'engagement de longue date du Royaume-Uni vis-à-vis du peuple de Gibraltar de ne pas accepter d'arrangements qui feraient passer le territoire sous la souveraineté d'un autre État contre sa volonté. UN واستطرد قائلا إن المملكة المتحدة تعيد تأكيد التزامها القديم العهد إزاء شعب جبل طارق بأنها لن تدخل في أية اتفاقات يمكن بموجبها أن يخضع هذا الشعب لسيادة دولة أخرى بما يتنافى مع رغباته.
    7. Réaffirme la responsabilité de l'Organisation des Nations Unies vis-à-vis du peuple du Sahara occidental, telle qu'elle est stipulée dans le Plan de règlement; UN " 7 - تؤكد من جديد مسؤولية الأمم المتحدة إزاء شعب الصحراء الغربية، كما نُص عليها في خطة التسوية؛
    L'ONU doit assumer ses responsabilités vis-à-vis du peuple palestinien. UN ويظل لزاما على الأمم المتحدة أن تتحمل مسؤولياتها تجاه الشعب الفلسطيني.
    Ce n'est pas un choix qui dépend de sa volonté ou une concession à la communauté internationale : c'est une obligation incontournable vis-à-vis du peuple. UN وليست هذه العملية مسألة اختيار للحكومة، ولا هي تنازل تتكرم به للمجتمع الدولي؛ إنها التزام تجاه الشعب لا سبيل إلى التهرب منه.
    Les élections terminées, le nouveau Gouvernement afghan doit montrer qu'il cherche véritablement à s'acquitter de ses obligations importantes et fondamentales vis-à-vis du peuple afghan et de la communauté internationale. UN وبعد نهاية العملية الانتخابية، سيكون على الحكومة الأفغانية الجديدة أن تثبت اهتمامها الحقيقي بتنفيذ الالتزامات الأساسية الضرورية تجاه الشعب الأفغاني والمجتمع الدولي.
    7. Réaffirme la responsabilité de l'Organisation des Nations Unies vis-à-vis du peuple du Sahara occidental, telle qu'elle est définie dans le plan de règlement; UN " 7 - تؤكد من جديد مسؤولية الأمم المتحدة تجاه شعب الصحراء الغربية، كما نُص عليها في خطة التسوية؛
    Plus que jamais auparavant, le moment est venu aujourd'hui pour que l'Organisation des Nations Unies assume ses responsabilités en ce qui concerne ses obligations au titre de la Charte, non seulement vis-à-vis du peuple iraquien mais aussi de l'ensemble de la communauté internationale. UN لقد حان الوقت اﻵن أكثر من أي وقت مضى ﻷن تتحمل اﻷمم المتحدة مسؤولياتها بموجب الميثاق، ليس تجاه شعب العراق فحسب، وإنما تجاه المجتمع الدولي أيضا.
    En tant que membres de la communauté internationale, nous devons être aux côtés du prochain Gouvernement et l'aider à s'acquitter de ces obligations difficiles vis-à-vis du peuple afghan. UN وبصفتنا أعضاء في المجتمع الدولي، يجب أن نكون على استعداد لمساعدة الحكومة الأفغانية المقبلة على الوفاء بتلك الالتزامات الصعبة تجاه شعب أفغانستان.
    6. Réaffirme la responsabilité de l'Organisation des Nations Unies vis-à-vis du peuple du Sahara occidental ; UN 6 - تعيد تأكيد مسؤولية الأمم المتحدة حيال شعب الصحراء الغربية؛
    6. Réaffirme la responsabilité de l'Organisation des Nations Unies vis-à-vis du peuple du Sahara occidental ; UN 6 - تعيد تأكيد مسؤولية الأمم المتحدة حيال شعب الصحراء الغربية؛
    Ainsi, l'ancien système de gouvernement totalitaire sera définitivement démantelé et remplacé par un nouveau système de gouvernement élu par le peuple et responsable vis-à-vis du peuple uniquement. UN ومن ثم، سيتفكك نظام الدولة الشمولي القديم نهائيا ويستعاض عنه بنظام جديد للسلطة ينتخبه الشعب. ويكون مسؤولا أمام الشعب وحده.
    Si un parlementaire doit rendre des comptes à son électorat, le gouvernement élu est responsable dans son ensemble vis-à-vis du peuple. UN ففيما قد يكون البرلماني الفرد مسؤولا أمام الدائرة الانتخابية التي يمثلها، فإن الحكومة المنتخبة تكون مسؤولة أمام الشعب ككل.
    Par ailleurs, la communauté internationale a l'obligation de prendre des mesures visant à obliger Israël à appliquer la quatrième Convention de Genève et à respecter ses obligations légales vis-à-vis du peuple palestinien, qui vit sous l'occupation de son armée depuis 44 ans. UN وعلاوة على ذلك، فمن واجب المجتمع الدولي التحرك لإجبار إسرائيل على الامتثال لالتزاماتها القانونية بموجب اتفاقية جنيف الرابعة إزاء الشعب الفلسطيني الواقع تحت احتلالها العسكري منذ 44 سنة.
    En outre, le Gouvernement britannique est fidèle à son engagement vis-à-vis du peuple de Gibraltar, figurant dans le préambule de la Constitution de Gibraltar de 1969, qui stipule que le Gouvernement de Sa Majesté ne conclura jamais d'arrangements au titre desquels la population de Gibraltar passerait sous la souveraineté d'un autre État contre sa volonté librement et démocratiquement exprimée. UN وعلاوة على ذلك، فإن الحكومة البريطانية تتمسك بالالتزام الذي تعهدت به لشعب جبل طارق، كما هو مبين في ديباجة دستور جبل طارق لعام 1969، الذي يقول إن حكومة جلالة الملكة لن تتخذ مطلقا ترتيبات يصبح بموجبها شعب جبل طارق خاضعا لسيادة دولة أخرى ضد رغباته التي أعرب عنها بحرية وبصورة ديمقراطية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد