J'exhorte la communauté des donateurs à continuer à appuyer El Salvador dans ses efforts visant à éliminer la pauvreté et à consolider la démocratie. | UN | ولذا فإني أهيب بالدوائر المانحة أن تواصل دعم السلفادور في جهودها الرامية إلى القضاء على الفقر وترسيخ دعائم الديمقراطية. |
Au Mali, il ont aidé le service bénévole national à réaliser leurs activités visant à éliminer la pauvreté en s'attachant les services de 300 de ses volontaires. | UN | وفي مالي، دعم متطوعو الأمم المتحدة الخدمة التطوعية الوطنية في تنفيذ بعض الأنشطة الرامية إلى القضاء على الفقر. |
Mettre la famille au centre des efforts visant à éliminer la pauvreté est une approche novatrice et constitue le < < chaînon manquant > > dans tous les programmes de développement. | UN | إن جعل الأسر محورا للجهود المبذولة للقضاء على الفقر هو نهج تجديدي يمثل الحلقة المفقودة في جميع البرامج الإنمائية. |
Il doit impérativement continuer à recevoir du système des Nations Unies un appui à ses plans nationaux visant à éliminer la pauvreté. | UN | ولهذا فإن استمرار الدعم من جانب منظومة الأمم المتحدة يعد حاسماًً لخططها الوطنية من أجل القضاء على الفقر. |
Ils ont décidé d'agir résolument pour appliquer les décisions visant à éliminer la pauvreté et la faim. | UN | وقرروا العمل بحزم لتنفيذ القرارات المتعلقة بالقضاء على الفقر والجوع. |
La mise en œuvre de mesures visant à éliminer la pauvreté et à redresser cette injustice séculaire est la condition sine qua non d'un nouvel ordre mondial humain et juste. | UN | وتنفيذ التدابير الرامية إلى القضاء على الفقر ورفع الظلم القديم يشكل الشرط لإنشاء نظام عالمي جديد يكون إنسانيا وعادلا. |
Le succès des stratégies visant à éliminer la pauvreté exigeait un examen global de tous ces éléments et la création d'un environnement national et international propice. | UN | ويلزم معالجتها جميعا سويا بتهيئة بيئة مواتية وطنية ودولية إذا أريد إنجاح الاستراتيجيات الرامية إلى القضاء على الفقر. |
Nous participons activement aux efforts internationaux visant à éliminer la pauvreté. | UN | ونشارك بنشاط في الجهود الدولية الرامية إلى القضاء على الفقر. |
Ces programmes n'ont pas non plus tenu compte d'objectifs fondamentaux, tels que la création d'emplois, qui sont au cœur des initiatives visant à éliminer la pauvreté. | UN | كما تجاهلت هذه البرامج أهدافا أساسية، مثل توليد العمالة، هي محور الجهود الرامية إلى القضاء على الفقر. |
Incidence de la participation des femmes sur l'élaboration des politiques visant à éliminer la pauvreté | UN | مغزى تأثير المرأة على صنع السياسات الرامية إلى القضاء على الفقر |
L'accès à la justice et l'exercice des droits sont des composantes essentielles des efforts visant à éliminer la pauvreté. | UN | توفر سبل إقامة العدالة وممارسة الحقوق مكونان أساسيان للجهود المبذولة للقضاء على الفقر. |
Une assistance réduite pourrait entraver les efforts visant à éliminer la pauvreté et ralentir les progrès vers une croissance économique mondiale soutenue, équitable et sans exclusive. | UN | وخفض المساعدات قد يعيق الجهود المبذولة للقضاء على الفقر ويبطئ التقدم المحرز في سبيل نمو اقتصادي عالمي إدماجي منصف. |
C'est au niveau des pays qu'il faut évaluer le succès des efforts visant à éliminer la pauvreté. | UN | ٢٢ - وقال إن مدى نجاح الجهود المبذولة للقضاء على الفقر ينبغي أن يقاس على المستوى القطري. |
En relation avec la Déclaration du Millénaire, huit objectifs de développement visant à éliminer la pauvreté ont été formulés. | UN | فيما يتعلق بأهداف الألفية، فقد تمت صياغة 8 أهداف إنمائية من أجل القضاء على الفقر. |
en faveur des mesures visant à éliminer la pauvreté | UN | بيان الالتزام الصادر عن لجنة التنسيق اﻹدارية بالعمل من أجل القضاء على الفقر |
Le système des Nations Unies ne devrait épargner aucun effort pour renforcer la coordination des mesures visant à éliminer la pauvreté et pour appuyer dans ce sens les pays en développement et autres pays. | UN | وينبغي أن تبذل منظومة اﻷمم المتحدة كل جهد ممكن لتعزيز تنسيق اﻹجراءات المتعلقة بالقضاء على الفقر ولدعم البلدان النامية وغيرها من البلدان في هذا المسعى. |
Elle continuait à appliquer sa stratégie visant à éliminer la pauvreté et à améliorer les conditions de vie de la population. | UN | وتعد الاستراتيجية التي تستهدف القضاء على الفقر وتغيير الظروف المعيشية جهداً مستمراً. |
Le protectionnisme en matière de commerce et la conditionnalité de l'assistance au développement menacent sérieusement les efforts visant à éliminer la pauvreté dans le monde. | UN | وتشكل الحمائية في التجارة والمشروطية في منح المساعدة اﻹنمائية تهديدا خطيرا للجهود الرامية الى القضاء على الفقر في جميع أرجاء العالم. |
L'effondrement économique mondial a porté un rude coup aux efforts mondiaux visant à éliminer la pauvreté. | UN | وقد سدد الانهيار الاقتصادي العالمي ضربة قوية لجهود العالم الرامية إلى استئصال الفقر. |
Au Liban, par exemple, les organisations non gouvernementales ont dirigé des marches contre la pauvreté; en Algérie et à Maurice, elles ont organisé des expositions donnant des informations sur les actions de solidarité nationale et divers programmes et activités visant à éliminer la pauvreté. | UN | ففي لبنان، مثلا، قادت المنظمات غير الحكومية مسيرات ضد الفقر؛ وفي الجزائر وموريشيوس، نظمت عروضا توفر معلومات بشأن أنشطة التضامن الوطني ومختلف البرامج والأنشطة الهادفة إلى القضاء على الفقر. |
Il faudrait donc élaborer des programmes intégrés visant à éliminer la pauvreté, en particulier celle qui touchait les femmes et les filles. | UN | ولذا، ينبغي وضع برامج ترمي إلى القضاء على الفقر ولا سيما في أوساط النساء والفتيات. |
Ceci pourrait être réalisé en renforçant la convergence des trois éléments fondamentaux du développement durable, visant à éliminer la pauvreté. | UN | ويمكن تحقيق ذلك بتوطيد التقارب بين الركائز الثلاثة للتنمية المستدامة، التي تهدف إلى القضاء على الفقر. |
Un effort soutenu visant à éliminer la pauvreté, et des politiques davantage centrées sur la famille sont également vitales. | UN | وأكد أن بذل جهود دؤوبة لاستئصال الفقر ووضع سياسات تركز بصورة أكبر على الأسرة هما أمران يكتسيان أيضاً أهمية حيوية. |
Les efforts visant à éliminer la pauvreté devraient avoir la priorité absolue dans le programme international de coopération pour le développement. | UN | ومن الخليق بتلك الجهود الرامية للقضاء على الفقر أن توضع في صدارة البرنامج الدولي للتعاون الإنمائي. |
L’éducation, particulièrement l’éducation de base, est cruciale pour le renforcement des capacités, élément le plus important de toutes les initiatives visant à éliminer la pauvreté et à promouvoir la coopération en vue du développement. | UN | وثمة أهمية أيضا للتعليم، ولا سيما التعليم اﻷساسي فيما يتعلق ببناء القدرات - وهو أهم سمة منفردة ﻷي جهد يرمي إلى القضاء على الفقر وتعزيز التعاون اﻹنمائي. |
Le Président du pays a, quant à lui, proposé de créer un fonds mondial de solidarité visant à éliminer la pauvreté et à lutter contre le racisme, la xénophobie et l'intolérance. | UN | ورئيس الجمهورية قد اقترح، من جانبه، إنشاء صندوق عالمي للتضامن بهدف القضاء على الفقر ومكافحة العنصرية وكراهية الأجانب والتعصب. |
Le partenariat doit renforcer la cohérence des politiques de développement visant à éliminer la pauvreté et à promouvoir le développement durable et le programme de développement pour l'après-2015, dans un contexte d'évolution rapide due à la mondialisation; | UN | وينبغي أن تعزز الشراكة اتساق السياسات من أجل التنمية بغية القضاء على الفقر وتعزيز التنمية المستدامة وخطة التنمية لما بعد عام 2015 في سياق عالم معولم سريع التغير؛ |