ويكيبيديا

    "visant à établir" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الرامية إلى إنشاء
        
    • الرامية إلى وضع
        
    • الرامية إلى إقامة
        
    • الرامية إلى بناء
        
    • المبذولة لإنشاء
        
    • تهدف إلى إنشاء
        
    • الرامية إلى تحديد
        
    • الرامية إلى إرساء
        
    • يهدف إلى وضع
        
    • يهدف إلى إنشاء
        
    • المبذولة لإقامة
        
    • تهدف إلى وضع
        
    • ترمي إلى إيجاد
        
    • يرمي إلى إنشاء
        
    • بغية إنشاء
        
    Il a également souligné l'importance de la normalisation des données géologiques et des activités visant à établir des centres nationaux d'information. UN وأكد أيضا أهمية دور توحيد البيانات الجغرافية واﻷنشطة الرامية إلى إنشاء وترسيخ مراكز معلومات لمصارف البيانات الوطنية.
    La Turquie a suivi de près les efforts visant à établir un nouveau cadre multilatéral pour la fourniture de combustible nucléaire. UN وقد كانت تركيا تتابع بشكل وثيق الجهود الرامية إلى إنشاء إطار جديد متعدد الأطراف من أجل توريد الوقود النووي.
    Nous appuyons les efforts des Nations Unies visant à établir la plate-forme internationale de remise en état et de relèvement pour parer à ce manque. UN وتؤيد غواتيمالا جهود الأمم المتحدة الرامية إلى وضع منهاج عمل دولي للانتعاش بغية سد تلك الفجوات.
    Des initiatives visant à établir des partenariats avec le secteur privé ont rencontré un certain succès. UN وقد حققت الجهود الرامية إلى إقامة شراكات مع القطاع الخاص قدرا من النجاح.
    Elle contribue également aux initiatives visant à établir des partenariats mondiaux pour le développement. UN كما تسهم في الجهود الرامية إلى بناء شراكات عالمية لأغراض التنمية.
    Elle fera son possible pour contribuer aux efforts visant à établir une zone exempte d'armes de destruction massive. UN ويأمل وفد بلده في أن يساهم في الجهود المبذولة لإنشاء منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل.
    La Turquie a suivi de près les efforts visant à établir un nouveau cadre multilatéral pour la fourniture de combustible nucléaire. UN وقد كانت تركيا تتابع بشكل وثيق الجهود الرامية إلى إنشاء إطار جديد متعدد الأطراف من أجل توريد الوقود النووي.
    En outre, la Jordanie appuie toutes les initiatives visant à établir une zone exempte d'armes de destruction massive dans la région du Moyen-Orient. UN وفضلا عن ذلك، يدعم الأردن جميع المبادرات الرامية إلى إنشاء منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل في الشرق الأوسط.
    2. La Chine appuie les efforts visant à établir une zone exempte d'armes nucléaires dans la région du Moyen-Orient UN 2 - الصين تدعم الجهود الرامية إلى إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في منطقة الشرق الأوسط
    2. La Chine appuie les efforts visant à établir une zone exempte d'armes nucléaires dans la région du Moyen-Orient UN 2 - الصين تدعم الجهود الرامية إلى إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في منطقة الشرق الأوسط
    La Turquie appuie les efforts internationaux visant à établir un régime des mers fondé sur le principe d'équité et acceptable par tous les États. UN وتؤيد تركيا الجهود الدولية الرامية إلى إنشاء نظام للبحار يستند إلى مبدأ المساواة ويمكن أن يصبح مقبولا لجميع الدول.
    La délégation a ajouté qu'El Salvador était un fervent partisan des négociations visant à établir un instrument régional et un instrument international en vue de protéger les droits des personnes âgées. UN وأضاف الوفد قائلاً إن السلفادور بلد يدعم بقوة المفاوضات الرامية إلى وضع صك إقليمي وصك دولي لحماية حقوق المسنين.
    Une initiative visant à établir une procédure d'évacuation sanitaire viable et complète a également été pilotée par l'Union européenne, en étroite coopération avec l'ONU. UN ويتصدر الاتحاد الأوروبي أيضا، بتعاون وثيق مع الأمم المتحدة، الجهود الرامية إلى وضع عملية مستدامة وكاملة للإجلاء الطبي.
    Enfin, la CNUCED devait prendre part aux efforts visant à établir une feuille de route pour l'initiative d'aide au commerce. UN وختاماً، ينبغي للأونكتاد أن يشارك في الجهود الرامية إلى وضع خارطة طريق لتنفيذ مبادرة المعونة مقابل التجارة.
    La Turquie appuie les efforts internationaux visant à établir un régime des mers fondé sur le principe d'équité et qui puisse être acceptable à tous les États. UN تؤيد تركيا الجهود الدولية الرامية إلى إقامة نظام للبحار يستند إلى مبدأ المساواة ويكون مقبولا لدى جميع الدول.
    Des initiatives visant à établir des partenariats avec le secteur privé ont rencontré un certain succès. UN وقد حققت الجهود الرامية إلى إقامة شراكات مع القطاع الخاص بعض النجاح.
    Toutefois, l'insuffisance des ressources financières et humaines constitue une contrainte pour l'application des activités visant à établir une culture de communication et de promotion du PNUD et à l'intensifier. UN بيد أن نقص الموارد المالية والبشرية يشكل قيدا على تنفيذ اﻷنشطة الرامية إلى بناء ثقافة الاتصال والدعوة وتوطيدها في البرنامج اﻹنمائي.
    Elle fera son possible pour contribuer aux efforts visant à établir une zone exempte d'armes de destruction massive. UN ويأمل وفد بلده في أن يساهم في الجهود المبذولة لإنشاء منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل.
    Un projet de plan d’action, visant à établir des services communs à tous les organismes ayant leur siège à Genève au cours des 10 prochaines années a déjà été mis au point. UN وقد اقترحت بالفعل خطة عمل تهدف إلى إنشاء خدمات مشتركة فيما بين جميع الوكالات في جنيف في غضون السنوات العشر المقبلة.
    Elle salue également les plans du Gouvernement visant à établir des quotas dans les organes législatifs. UN وامتدحت خطط الحكومة أيضاً الرامية إلى تحديد حصص في الهيئات التشريعية.
    En particulier, les experts seront invités à donner leur avis sur des initiatives récentes visant à établir des principes concertés au niveau international sur les investissements étrangers dans l'agriculture. UN والخبراء مدعوون، بصفة خاصة، لإبداء وجهات نظرهم بشأن المبادرات الحديثة الرامية إلى إرساء مبادئ متفق عليها دولياً فيما يتصل بالاستثمار الأجنبي في قطاع الزراعة.
    La question de la liberté d'expression et du pluralisme des médias est au cœur des préoccupations du Gouvernement et c'est la raison pour laquelle le Ministre des communications a soumis au Parlement un projet de loi visant à établir les principes fondamentaux dans ce domaine. UN وإن مسألة حرية التعبير وتعدد وسائط الإعلام، هي في قلب اهتمامات الحكومة، وهذا هو السبب الذي من أجله قام وزير الاتصالات بتقديم مشروع قانون إلى البرلمان يهدف إلى وضع مبادئ أساسية في هذا المجال.
    Le GNUD et le Comité de haut niveau sur la gestion ont mis en place un autre projet visant à établir un centre d'opérations communes au Brésil. UN وشرع البرنامج أيضاً في تنفيذ مشروع إضافي في إطار مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية واللجنة الإدارية الرفيعة المستوى في البرازيل يهدف إلى إنشاء مركز مشترك لسير الأعمال.
    Le Saint-Siège encourage donc les États dotés d'armes nucléaires à ratifier tous les protocoles se rapportant aux traités, qui portent création de zones exemptes d'armes nucléaires et appuie fermement les efforts visant à établir une telle zone au Moyen-Orient. UN وبالتالي يشجع الكرسي الرسولي الدول النووية والدول التي تملك هذه الأسلحة على التصديق على جميع البروتوكولات الملحقة بمعاهدات المناطق الخالية من الأسلحة النووية ويؤيد بقوة الجهود المبذولة لإقامة منطقة من هذا القبيل في الشرق الأوسط.
    Le Mozambique appuie cette approche pragmatique, ainsi que le processus visant à établir, renforcer et promouvoir la coordination entre les différents organismes du système des Nations unies. UN وأضاف أن وفده يؤيد اتباع نهج قائم على تحقيق النتائج، وكذلك العملية التي تهدف إلى وضع نظام للتنسيق فيما بين المنظمات المختلفة في منظومة الأمم المتحدة ودعم وتعزيز ذلك النظام.
    Elle souhaiterait notamment que soient présentées dès que possible à l’Assemblée générale des propositions visant à établir un système d’incitations et de récompenses ayant une corrélation avec le système de notation et que le Secrétariat indique à quel moment il fera des propositions pour établir un rapport plus étroit entre le système de notation et les mécanismes de formation professionnelle et d’aide à la planification des carrières. UN وأعرب عن أمله أيضا في أن تقدم مقترحات إلى الجمعية العامة في أقرب أجل ممكن، ترمي إلى إيجاد نظام يوفر الحوافز والمكافآت يكون مرتبطا بنظام تقييم اﻷداء، وأن تحدد اﻷمانة العامة الوقت الذي ستقدم فيه مقترحات ﻹقامة صلة أوثق بين نظام تقييم اﻷداء وآليات التدريب المهني والمساعدة على تخطيط الحياة الوظيفية.
    On avait approuvé un projet cofinancé visant à établir auprès du Gouvernement un secrétariat de l'environnement chargé d'examiner les graves problèmes qui se posent en la matière. UN وقد تمت الموافقة على مشروع ممول على نحو مشترك يرمي إلى إنشاء أمانة معنية بشؤون البيئة في الحكومة لمعالجة المشاكل الخطيرة القائمة في هذا المجال.
    À cet égard, le Comité est en train de préparer une recommandation à l'intention du Gouvernement visant à établir un institut national de la famille, qui servira d'organe de coordination pour toutes les politiques présentes et à venir et pour toutes les activités des organisations gouvernementales et non gouvernementales s'occupant des questions intéressant la famille et le développement. UN وفي هذا الصدد، تعكف اللجنة على إعداد توصية لرفعها للحكومة بغية إنشاء معهد وطني لﻷسرة، يعمل بوصفه جهاز تنسيق لجميع السياسات واﻷنشطة الحاضــرة والمستقبلــة للمنظمــات الحكوميــة وغير الحكومية المعنية بالمسائل المتصلة باﻷسرة والتنميــة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد