ويكيبيديا

    "visant à améliorer les conditions de vie" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الرامية إلى تحسين الظروف المعيشية
        
    • لتحسين الظروف المعيشية
        
    • لتحسين حياة
        
    • التي تهدف إلى تحسين أوضاع
        
    • الرامية إلى تحسين ظروف معيشة
        
    • على تحسين الظروف المعيشية
        
    • الرامية إلى تحسين الأحوال المعيشية
        
    • بتحسين الأوضاع المعيشية
        
    • بتحسين الظروف المعيشية
        
    • تستهدف تحسين حياة
        
    • ترمي إلى تحسين حياة
        
    • أجل تحسين الأوضاع المعيشية
        
    • لتحسين أسباب المعيشة
        
    • لتحسين الأحوال المعيشية
        
    • لتحسين اﻷوضاع المعيشية
        
    Les efforts visant à améliorer les conditions de vie des populations partout dans le monde doivent être replacés dans le contexte du développement durable. UN 4 - أما الجهود الرامية إلى تحسين الظروف المعيشية لشعوب العالم فلابد من بذلها ضمن سياق التنمية الشاملة.
    Le Maroc a pris acte des liens de coopération établis par le Danemark dans le domaine du développement et des droits de l'homme et l'a félicité pour ses efforts visant à améliorer les conditions de vie au Groenland. UN واعترف المغرب بالتعاون الدانمركي بشأن التنمية وحقوق الإنسان وأشاد بالجهود المبذولة لتحسين الظروف المعيشية في غرينلاند.
    La Commission continuera de renforcer son rôle de ressource essentielle et de centre régional d'innovation pour les États de la région visant à améliorer les conditions de vie de leurs populations. UN وستواصل اللجنة تحسين دورها بوصفها موردا حاسما ومركزا إقليميا للابتكار لدول المنطقة في مساعيها لتحسين حياة شعوبها.
    a) S'attaquer à la culture et à la production illicites de plantes servant à produire ou à fabriquer des drogues illicites ainsi qu'aux facteurs connexes en luttant contre la pauvreté, en renforçant l'état de droit et les cadres institutionnels, selon que de besoin, et en favorisant un développement durable visant à améliorer les conditions de vie de la population ; UN (أ) استهداف الزراعة والإنتاج غير المشروعين للمحاصيل المستخدمة في إنتاج المخدرات غير المشروعة وصنعها، ومعالجة العوامل المتصلة بذلك، بالتخفيف من وطأة الفقر وتعزيز سيادة القانون والأطر المؤسسية، حسب الاقتضاء، وبتشجيع التنمية المستدامة التي تهدف إلى تحسين أوضاع السكان؛
    En outre, le Ministère de l'intérieur finance des projets visant à améliorer les conditions de vie des personnes au bénéfice d'une protection internationale et des demandeurs d'asile, en utilisant les ressources du Fonds européen pour les réfugiés en complément des initiatives nationales. UN وفضلاً عن ذلك، تدعم وزارة الداخلية المشاريع الرامية إلى تحسين ظروف معيشة الأشخاص الذين يُمنحون حماية دولية، وملتمسي اللجوء باستخدام صندوق اللاجئين الأوروبي لاستكمال الإجراءات الوطنية.
    Cette étude devrait comporter un examen de l'impact des politiques actuelles visant à améliorer les conditions de vie et la résilience des populations vulnérables, en particulier les petits producteurs ruraux, les pauvres des zones urbaines et rurales ainsi que les femmes et les enfants. UN وينبغي أن يشمل ذلك استعراض أثر السياسات الحالية على تحسين الظروف المعيشية وقدرة الفئات الضعيفة من السكان على التكيف مع الأوضاع، لا سيما صغار المنتجين في المناطق الريفية والفقراء في المناطق الحضرية والريفية فضلا عن النساء والأطفال.
    :: Un fonds communautaire est établi au niveau national pour permettre aux communautés elles-mêmes de financer des interventions visant à améliorer les conditions de vie dans les zones urbaines et rurales. UN :: إنشاء صندوق مجتمعي على المستوى الوطني يسمح للمجتمعات المحلية نفسها بتمويل الأنشطة الرامية إلى تحسين الأحوال المعيشية في المناطق الحضرية والريفية
    302. Le Comité se félicite du projet de Stratégie nationale visant à améliorer les conditions de vie des Roms. UN 302- وترحب اللجنة بمشروع الاستراتيجية الوطنية الرامية إلى تحسين الظروف المعيشية للغجر.
    Elle exhorte l'Office de poursuivre ses efforts visant à améliorer les conditions de vie et les infrastructures dans les camps au Liban et souligne que ces améliorations ne préjugeront pas d'une solution juste en vertu des résolutions pertinentes des Nations Unies. UN وحثت الوكالة على مواصلة الجهود الرامية إلى تحسين الظروف المعيشية والبنية التحتية في المخيمات في لبنان وأكدت أن هذا التحسن لا ينبغي أن يمس بضرورة إيجاد حل عادل وفقا لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    Parmi les segments limités de la population avec lesquels la mission a eu des contacts, il y avait des frustrations et une indignation concernant le fait que Djibouti était injustement ciblée et impliquée dans une crise absurde, de manière à détourner l'attention du pays de ses efforts de développement et de ses efforts visant à améliorer les conditions de vie de sa population. UN وفي أوساط العدد المحدود من قطاعات السكان الذين التقتهم البعثة، برز الإحباط والسخط إزاء الاستهداف الجائر الذي يلحق بجيبوتي والذي يدفع بها نحو أزمة هي في غنى عنها، معتبرةً إياها وسيلة لإلهاء البلد عن جهوده الإنمائية ومساعيه الرامية إلى تحسين الظروف المعيشية للسكان.
    Il faut également intensifier les efforts visant à améliorer les conditions de vie des Palestiniens. UN ويجب تكثيف الجهود لتحسين الظروف المعيشية للفلسطينيين.
    Les États Membres ont été encouragés à utiliser la planification urbaine et des mesures visant à améliorer les conditions de vie dans le cadre d'une stratégie globale de prévention du crime. UN وشُجِّعت الدول الأعضاء على استخدام تخطيط المدن وتدابير أخرى لتحسين الظروف المعيشية في إطار نهج شامل للوقاية من الجريمة.
    Le BIT souligne que la notion même d'emploi satisfaisant fait appel à la fois à des valeurs communes et à des politiques concrètes visant à améliorer les conditions de vie des êtres humains. UN وتؤكد منظمة العمل الدولية على أن العمل اللائق ذاته رؤية تربط القيم المشتركة بالسياسات العملية لتحسين حياة الناس.
    Notre Ministère de la santé s'applique avec diligence à mettre en œuvre des programmes nationaux visant à améliorer les conditions de vie des mères et des enfants. UN ووزارة الصحة في أفغانستان تواصل العمل بيقظة على تنفيذ البرامج على الصعيد الوطني لتحسين حياة الأمهات والأطفال.
    a) S'attaquer à la culture et à la production illicites de plantes servant à produire ou à fabriquer des drogues illicites ainsi qu'aux facteurs connexes en luttant contre la pauvreté, en renforçant l'état de droit et les cadres institutionnels, selon que de besoin, et en favorisant un développement durable visant à améliorer les conditions de vie de la population ; UN (أ) استهداف الزراعة والإنتاج غير المشروعين للمحاصيل المستخدمة في إنتاج المخدرات غير المشروعة وصنعها، ومعالجة العوامل المتصلة بذلك، بالتخفيف من وطأة الفقر وتعزيز سيادة القانون والأطر المؤسسية، حسب الاقتضاء، وبتشجيع التنمية المستدامة التي تهدف إلى تحسين أوضاع السكان؛
    a) S'attaquer à la culture et à la production illicites de plantes servant à produire ou à fabriquer des drogues illicites ainsi qu'aux facteurs connexes en luttant contre la pauvreté, en renforçant l'état de droit et les cadres institutionnels, selon que de besoin, et en favorisant un développement durable visant à améliorer les conditions de vie de la population; UN (أ) استهداف الزراعة والإنتاج غير المشروعين للمحاصيل المستخدمة في إنتاج المخدرات غير المشروعة وصنعها، ومعالجة العوامل المتصلة بذلك، بالتخفيف من وطأة الفقر وتعزيز سيادة القانون والأطر المؤسسية، حسب الاقتضاء، وبتشجيع التنمية المستدامة التي تهدف إلى تحسين أوضاع السكان؛
    Il accueille aussi favorablement les politiques visant à améliorer les conditions de vie des travailleuses saisonnières, la formation professionnelle des jeunes des deux sexes et le programme de bourses d’études pour les femmes chefs de famille, ainsi que la qualité du réseau de soins de santé primaires. UN وتشيد اللجنة أيضا بالسياسات الرامية إلى تحسين ظروف معيشة العاملات الموسميات، وبدورات التدريب المهني للشباب من كلا الجنسين، ولبرنامج تقديم المنح لربات اﻷسر المعيشية، فضلا عن ارتفاع معدل تغطية الرعاية الصحية اﻷولية.
    3. Le Conseil salue la réaffirmation des engagements et de la détermination des autorités haïtiennes visant à améliorer les conditions de vie des Haïtiennes et des Haïtiens, notamment par une plus grande attention au respect des droits de l'homme. UN 3- ينوّه المجلس بإعادة تأكيد سلطات هايتي التزاماتها وبعزمها على تحسين الظروف المعيشية للهايتيات والهايتيين لا سيما عن طريق إيلاء المزيد من الاهتمام لاحترام حقوق الإنسان.
    :: Un fonds communautaire est établi au niveau national pour permettre aux communautés elles-mêmes de financer des interventions visant à améliorer les conditions de vie dans les zones urbaines et rurales. UN :: إنشاء صندوق مجتمعي على الصعيد الوطني، لإتاحة تمويل الأنشطة الرامية إلى تحسين الأحوال المعيشية في المناطق الحضرية والريفية من جانب المجتمعات المحلية نفسها
    3. Le Conseil salue la réaffirmation des engagements des autorités haïtiennes visant à améliorer les conditions de vie des Haïtiennes et des Haïtiens, notamment par une plus grande attention au respect des droits de l'homme. UN 3- يرحب المجلس بإعادة تأكيد سلطات هايتي التزاماتها بتحسين الأوضاع المعيشية للهايتيين رجالاً ونساء، بوسائل منها بصورة خاصة إيلاء المزيد من الاهتمام لاحترام حقوق الإنسان.
    3. Le Conseil salue la réaffirmation des engagements et la détermination des autorités haïtiennes visant à améliorer les conditions de vie des Haïtiennes et des Haïtiens, notamment par une plus grande attention au respect des droits de l'homme, et se félicite des efforts déployés à cet égard par le Gouvernement d'Haïti; UN 3- ينوّه المجلس بإعادة تأكيد سلطات هايتي التزاماتها بتحسين الظروف المعيشية للهايتيات والهايتيين وعزمها على المضي في ذلك، ولا سيما بإيلاء المزيد من الاهتمام لاحترام حقوق الإنسان، ويرحب بالجهود التي تبذلها حكومة هايتي في هذا الصدد.
    Il pensait que le rythme de la réforme foncière dans les régions déshéritées pourrait être accéléré grâce à l'adoption de politiques gouvernementales spéciales visant à améliorer les conditions de vie des personnes d'ascendance africaine et des minorités. UN وأوصت نيجيريا البرازيل بتسريع الخطى في مجال إصلاح الأراضي في المناطق المنبوذة، وذلك بانتهاج سياسات عامة تستهدف تحسين حياة الأقليات والسكان المنحدرين من أصول أفريقية.
    C. Stratégies et cadres d'action mondiaux et nationaux visant à améliorer les conditions de vie des habitants de taudis au-delà de la cible énoncée dans les objectifs UN جيم - استراتيجيات وأطر عالمية ووطنية ترمي إلى تحسين حياة سكان الأحياء الفقيرة بما يتجاوز غاية الأهداف الإنمائية للألفية
    Saso Puahu est un ensemble d'initiatives prévues par le Cabinet des affaires sociales, visant à améliorer les conditions de vie des familles en situation de pauvreté ou d'extrême pauvreté. UN ويتألف برنامج ساسو بواؤو من مجموعة مبادرات ارتأى المجلس الاجتماعي الأخذ بزمامها من أجل تحسين الأوضاع المعيشية للأسر التي تعيش في حالة فقر أو فقر مدقع.
    La mission a jugé le projet de microfinancement durable visant à améliorer les conditions de vie des pauvres (exécuté par l'UNOPS) toujours excellent selon les standards internationaux. UN 18 - وتبيّن للبعثة أن مشروع التمويل الصغير المستدام لتحسين أسباب المعيشة للفقراء (الذي ينفذه مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع) يواصل عمله على نحو ممتاز إذا ما قيس بالمعايير الدولية.
    La loi no 285/97 portait création du Fonds national pour l'enfance, qui permettait de financer des projets visant à améliorer les conditions de vie des enfants et adolescents issus de milieux défavorisés, y compris les enfants immigrés. UN وأنشأ القانون 285/97 صندوقا وطنيا للأطفال والمراهقين بهدف تمويل مشاريع لتحسين الأحوال المعيشية للأطفال الذين نشأوا في بيئات تعاني الحرمان، بمَن فيهم الأطفال المهاجرين.
    35. Le Cambodge a lancé un programme visant à améliorer les conditions de vie d'environ 150 000 personnes, vivant sans titre dans des colonies de squatters dépourvues de services de base. UN ٥٣ - تقوم كمبوديا بتنفيذ برنامج لتحسين اﻷوضاع المعيشية لنحو ٠٠٠ ٠٥١ شخص يعيشون في مستقطنات دون حيازة آمنة وخدمات أساسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد