Ces facteurs ont contribué à accroître la féminisation de la pauvreté, sapant ainsi les efforts visant à assurer l'égalité des sexes. | UN | وأدت هذه العوامل إلى زيادة تأنيث الفقر مما قوض الجهود الرامية إلى تحقيق المساواة بين الجنسين. |
Ces facteurs ont contribué à accroître la féminisation de la pauvreté, sapant ainsi les efforts visant à assurer l'égalité entre les sexes. | UN | وأدت هذه العوامل إلى زيادة تأنيث الفقر مما قوض الجهود الرامية إلى تحقيق المساواة بين الجنسين. |
Pour une approche intégrée visant à assurer l'égalité entre les sexes | UN | من أجل نـهــج متكامل لتحقيق المساواة بين الجنسين في صنع القرار |
Veuillez en outre indiquer si de nouveaux plans d'action visant à assurer l'égalité entre les hommes et les femmes ont été adoptés ou sont envisagés. | UN | كما يرجى توضيح ما إذا اعتُمدت، أو كان من المزمع اعتماد، أي خطط عمل جديدة لتحقيق المساواة بين النساء والرجال. |
Il serait bon d'avoir une information plus complète sur l'effet concret des lois visant à assurer l'égalité professionnelle des hommes et des femmes. | UN | وطلبت مزيدا من المعلومات عن الأثر الفعلي للقوانين الرامية إلى ضمان المساواة المهنية بين الرجل والمرأة. |
:: Les mesures spéciales visant à assurer l'égalité des sexes. | UN | :: التدابير الخاصة الرامية إلى كفالة المساواة بين الجنسين. |
En outre, il est nécessaire de prendre des mesures visant à assurer l'égalité de droits à tous les membres de minorités. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، يجب اتخاذ التدابير لضمان المساواة في الحقوق لجميع أفراد اﻷقليات. |
Le Comité engage l'État partie à intensifier ses efforts pour sensibiliser le Parlement, ainsi que l'opinion publique, au fait qu'il importe d'accélérer la réforme de la législation visant à assurer l'égalité de fait pour les femmes et l'application de la Convention. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تبذل المزيد من الجهود لتوعية البرلمان والرأي العام بأهمية التعجيل بالإصلاحات القانونية الهادفة إلى تحقيق المساواة بين الجنسين قانونا والامتثال للاتفاقية. |
v) Mesures visant à assurer l’égalité entre les femmes et les hommes | UN | الأنشطة الرامية إلى تحقيق المساواة بين النساء والرجال |
Toutefois, les initiatives visant à assurer l'égalité de genre et l'égalité de droit se heurtent parfois à des stéréotypes selon lesquels la signification sociale de la femme est réduite à son rôle dans la famille. | UN | بيد أن المبادرات الرامية إلى تحقيق المساواة بين الجنسين والمساواة بين الحقوق تعيقها أحيانا الآراء النمطية المقولبة يُقصَر بموجبها المغزى الاجتماعي للمرأة على دورها التقليدي في الأسرة. |
Politiques et stratégies visant à assurer l'égalité des sexes | UN | ثانيا - أطر السياسات والاستراتيجيات الرامية إلى تحقيق المساواة بين الجنسين |
A. Regroupement des mesures spéciales visant à assurer l'égalité des sexes | UN | ألف - توحيد التدابير الخاصة لتحقيق المساواة بين الجنسين |
E. Mesures spéciales visant à assurer l'égalité des sexes | UN | هاء - التدابير الخاصة لتحقيق المساواة بين الجنسين |
19. Le Tribunal administratif a formulé à l'intention du Secrétariat des directives concernant l'application des mesures spéciales visant à assurer l'égalité des sexes. | UN | ٩١ - وقد وفرت المحكمة اﻹدارية الى اﻷمانة العامة توجيهات بشأن تطبيق التدابير الخاصة لتحقيق المساواة بين الجنسين. |
L'Algérie avait entrepris un large éventail d'actions, de programmes et de réformes législatives visant à assurer l'égalité sociale et la participation de tous les intervenants dans les domaines politique et social. | UN | وقد اضطلعت الجزائر بمجموعة واسعة من الإجراءات والبرامج والإصلاحات التشريعية الرامية إلى ضمان المساواة الاجتماعية ومشاركة جميع أصحاب المصلحة في المجالين السياسي والاجتماعي. |
Articles 2 et 3 : Mesures visant à assurer l'égalité des femmes et des hommes | UN | المادتان 2 و 3: التدابير الرامية إلى كفالة المساواة بين المرأة والرجل |
La délégation a déclaré que, malgré l'échec de ce référendum, le Gouvernement avait pris plusieurs mesures visant à assurer l'égalité des sexes et à prévenir la discrimination contre les femmes. | UN | وذكر الوفد أنه رغم فشل الاستفتاء، اتخذت الحكومة عدة تدابير لضمان المساواة بين الجنسين ومنع التمييز ضد المرأة. |
Le Comité engage l'État partie à intensifier ses efforts pour sensibiliser le Parlement, ainsi que l'opinion publique, au fait qu'il importe d'accélérer la réforme de la législation visant à assurer l'égalité de fait pour les femmes et l'application de la Convention. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تكثف جهودها لتوعية البرلمان والرأي العام بأهمية التعجيل بالإصلاحات القانونية الهادفة إلى تحقيق المساواة القانونية بين الجنسين والامتثال للاتفاقية. |
Des mesures spécifiques visant à assurer l'égalité entre les sexes figurent dans l'ensemble du Programme d'action. | UN | وترد في جميع أجزاء برنامج العمل تدابير محددة من أجل تحقيق المساواة بين الجنسين. |
Des lois visant à assurer l’égalité des droits entre les sexes ont été adoptées, telles que la loi sur l’égalité des droits des femmes de 1951 et la loi sur l’égalité de l’accès à l’emploi de 1988. | UN | فقد اتُخذت قوانين لكفالة المساواة بين الجنسين، مثل قانون عام ١٩٥١ للحقوق المتساوية للمرأة، وقانون عام ١٩٨٨ للمساواة في الحصول على عمل. |
En outre, tous les ministères ont été dotés d'un centre de liaison pour les activités visant à assurer l'égalité entre les sexes. | UN | وعلاوة على ذلك فإن جميع الوزارات لديها مركز اتصال للأنشطة الهادفة إلى ضمان المساواة بين الجنسين. |
Singapour est déterminé à accomplir de plus amples progrès dans ses efforts visant à assurer l'égalité entre les sexes. | UN | واختتم كلامه قائلا إن سنغافورة عاقدة العزم على إنجاز مزيد من التقدم في جهودها من أجل كفالة المساواة بين الجنسين. |
La discrimination peut apparaître quand les États ne prennent pas les dispositions législatives nécessaires pour garantir la pleine réalisation des droits des femmes, quand ils n'adoptent pas de politiques nationales visant à assurer l'égalité entre les sexes et quand ils ne font pas respecter les lois applicables. | UN | فيمكن أن يقع التمييز بسبب عدم اتخاذ الدولة التدابير التشريعية اللازمة لكفالة الإعمال الكامل لحقوق المرأة، وعدم اعتماد سياسات وطنية تهدف إلى تحقيق المساواة بين المرأة والرجل، وعدم إنفاذ القوانين ذات الصلة. |
6. Engage en outre les États à promouvoir des réformes et à mettre en œuvre des cadres juridiques et des politiques visant à assurer l'égalité et l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et des filles, y compris des lois relatives à la nationalité; | UN | 6- يهيب كذلك بالدول أن تشجع عمليات الإصلاح وتنفذ الأطر القانونية والسياسات الموجهة نحو تحقيق المساواة والقضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة والفتاة، بما في ذلك قوانين الجنسية؛ |
86. Les critères qui déterminent le niveau de salaire d'un employé sont définis par la loi et/ou les règles visant à assurer l'égalité en la matière, et sont les mêmes pour les hommes et les femmes. | UN | ٨٦ - كما أن طريقة إدراج العاملين في الفئات الضريبية أو في فئات اﻷجور تحددها أيضا التشريعات و/أو اللوائح التنفيذية التي تكفل المساواة في التصنيف اﻷساسي، بغض النظر عن الجنس. |
73.23 Continuer d'élaborer et de mettre en œuvre des politiques et des textes de loi visant à assurer l'égalité entre les sexes, particulièrement en ce qui concerne l'acquisition de la nationalité et la violence sexuelle ou familiale (Brésil); | UN | 73-23 مواصلة وضع وتنفيذ السياسات والتشريعات التي ترمي إلى المساواة بين الجنسين، ولا سيما فيما يتعلق بالحصول على الجنسية وبقضايا العنف الجنسي أو المنزلي (البرازيل)؛ |
Le Comité se félicite de l'adoption de la mise en œuvre de deux programmes nationaux pour l'égalité des chances pour les femmes et les hommes (2003-2004 et 2005-2009), qui contiennent diverses mesures visant à assurer l'égalité des chances dans tous les domaines. | UN | 62 - وترحب اللجنة باعتماد وتنفيذ برنامجين وطنيين بالفرص المتكافئة للنساء والرجال (2003-2004 و 2005-2009) واللذين يحتويان على عدد من التدابير التي ترمي إلى كفالة الفرص المتكافئة للنساء والرجال في جميع مناحي الحياة. |