ويكيبيديا

    "visant à atténuer les effets" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • للتخفيف من آثار
        
    • لتخفيف آثار
        
    • للتخفيف من أثر
        
    • من أجل التخفيف من آثار
        
    • من أجل الحد من آثار
        
    • بالنسبة لتخفيف حدة
        
    • الرامية إلى تخفيف آثار
        
    • بهدف تخفيف آثار
        
    • بغية التخفيف من آثار
        
    • ترمي إلى التخفيف من آثار
        
    • الهادفة إلى التخفيف من آثار
        
    • لتخفيف أثر
        
    • لتخفيف اﻵثار
        
    • للتخفيف من الآثار
        
    • الرامية إلى التخفيف من آثار
        
    En l'absence de programmes visant à atténuer les effets de la pauvreté, ces familles resteront probablement parmi les plus pauvres des pauvres. UN وفي حالة عدم وجود برامج للتخفيف من آثار الفقر، فمن المرجح أن تظل هذه اﻷسر من بين أفقر الفقراء.
    En l'absence de programmes visant à atténuer les effets de la pauvreté, ces familles resteront probablement parmi les plus pauvres des pauvres. UN وفي حالة عدم وجود برامج للتخفيف من آثار الفقر. من المرجح أن تظل هذه اﻷسر من بين أفقر الفقراء.
    Mesures internationales visant à atténuer les effets de la relation entre l’abus de drogues, le trafic illicite et les situations de conflits UN اتخاذ اجراءات دولية لتخفيف آثار العلاقة بين تعاطي المخدرات والاتجار غير المشروع بها وحالات النزاع
    Coopération internationale visant à atténuer les effets d'El Niño UN التعاون الدولي للتخفيف من أثر ظاهرة النينيو
    Cuba a pris note de la priorité accordée par le Guyana au droit à l'alimentation et a appelé l'attention sur les mesures visant à atténuer les effets des changements climatiques. UN ونوَّهت كوبا بما توليه غيانا من أولوية للحق في الغذاء، وأشادت بالتدابير المتخذة من أجل التخفيف من آثار تغير المناخ.
    Coopération internationale visant à atténuer les effets du phénomène El Niño UN بـــاء - التعاون الدولي من أجل الحد من آثار ظاهرة النينيو
    La responsabilité des activités opérationnelles visant à atténuer les effets des catastrophes naturelles, les prévenir et à s’y préparer incombe au Programme des Nations Unies pour le développement, conformément à la résolution 52/12 B de l’Assemblée, en date du 19 décembre 1997; UN وسوف يضطلع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بالمسؤوليات عن اﻷنشطة التنفيذية بالنسبة لتخفيف حدة الكوارث الطبيعية واتقائها والتأهب لها وذلك وفقا لقرار الجمعية العامة ٥٢/١٢ باء، المؤرخ ١٩ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧؛
    La Stratégie internationale doit aider les sociétés dans leurs efforts visant à atténuer les effets des catastrophes naturelles et, autant que possible, à les prévenir. UN وستساعد " الاستراتيجية الدولية للحد من الكوارث " المجتمعات في مساعيها الرامية إلى تخفيف آثار الأخطار الطبيعية وتجنبها قدر المستطاع.
    Le PAM travaille en coopération étroite avec ses homologues dans les gouvernements africains pour améliorer les mécanismes d’alerte précoce et d’intervention visant à atténuer les effets des catastrophes naturelles. UN ١٠٣ - ويعمل برنامج اﻷغذية العالمي بتعاون وثيق مع نظرائه من الحكومات اﻷفريقية لتحسين آليات اﻹنذار والتصدي المبكرين، للتخفيف من آثار الكوارث الطبيعية.
    Il a également continué à collaborer étroitement avec ses partenaires africains pour améliorer les systèmes d’alerte rapide et les mécanismes d’intervention visant à atténuer les effets des catastrophes naturelles. UN وواصل أيضا العمل بصورة وثيقة مع نظرائه اﻷفارقة لتحسين نظم اﻹنذار المبكر وآليات الاستجابة للتخفيف من آثار الكوارث الطبيعية.
    Dans un nouveau programme visant à atténuer les effets des catastrophes, le Centre propose aux gouvernements une aide technique et des services consultatifs sur les moyens d'éviter ou de limiter les dégâts dans le secteur du logement. UN ووضع المركز برنامجا للتخفيف من آثار الكوارث يقدم خدمات التعاون التقني والخدمات الاستشارية إلى الحكومات فيما يتعلق بتجنب اﻷضرار التي تلحق بالمأوى والمستوطنات أو تقليلها إلى أبعد حد.
    Établir un cadre juridique approprié pour faciliter les interventions, enquêtes et efforts nationaux visant à atténuer les effets des incidents et veiller à ce que les normes soient appliquées. UN :: أن تنشئ إطاراً قانونياً مناسباً يدعم التصدي والتحقيق وبذل الجهود على الصعيد الوطني للتخفيف من آثار الحوادث، ويضمن تطبيق المعايير.
    Toute solution durable visant à atténuer les effets des changements climatiques devait tenir compte de la façon dont les villes étaient planifiées et gérées. UN ومن المتعين أن يعالج أي حل دائم لتخفيف آثار تغير المناخ طريقة تخطيط المدن وإدارتها.
    Les paragraphes 22 à 28 ci-dessous indiquent un certain nombre de stratégies visant à atténuer les effets éventuels de plusieurs facteurs de risques associés aux pays ou à en réduire la probabilité et par suite, à rehausser l'image de ces pays. UN وتورد الفقرات ٢٢ الى ٢٨ أدناه عددا من الاستراتيجيات المتاحة للتخفيف من أثر مختلف عوامل المخاطر القطرية أو للحد من احتمالاتها والعمل بذلك على تحسين صورة البلد.
    96. Le Comité a recommandé que les textes descriptifs des sous-programmes 1, 6, 8, 9 et 10 mentionnent les décisions des organes délibérants tendant à ce que la Commission participe à la coopération internationale visant à atténuer les effets de l'accident de Tchernobyl. UN ٦٩ - وأوصت اللجنة بأن يعكس سرد البرامج الفرعية ١ و ٦ و ٨ و ٩ و ٠١ الولايات التشريعية الحالية لمشاركة اللجنة في التعاون الدولي من أجل التخفيف من آثار حادثة تشرنوبيل.
    1. Prend acte du rapport du Secrétaire général sur la Stratégie internationale de prévention des catastrophes, en particulier la section intitulée " Coopération internationale visant à atténuer les effets du phénomène El Niño " ; UN " 1 - تحيط علما بتقرير الأمين العام عن تنفيذ الاستراتيجية الدولية للحد من الكوارث، ولا سيما الفرع المعنون " التعاون الدولي من أجل الحد من آثار ظاهرة النينيو " ؛
    La responsabilité des activités opérationnelles visant à atténuer les effets des catastrophes naturelles, les prévenir et à s’y préparer incombe au Programme des Nations Unies pour le développement, conformément à la résolution 52/12 B de l’Assemblée, en date du 19 décembre 1997. UN وسوف يضطلع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بالمسؤوليات عن اﻷنشطة التنفيذية بالنسبة لتخفيف حدة الكوارث الطبيعية واتقائها والتأهب لها وذلك وفقا لقرار الجمعية العامة ٥٢/١٢ باء، المؤرخ في ١٩ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧.
    b) Mobiliser un appui international accru aux efforts du Gouvernement visant à atténuer les effets de la crise alimentaire mondiale et de la hausse du prix du pétrole et appeler au renforcement du secteur agricole et au développement du secteur privé; UN (ب) تشجع تقديم دعم دولي أكبر للجهود الحكومية الرامية إلى تخفيف آثار الأزمة الغذائية العالمية وارتفاع أسعار النفط وتدعو إلى تعزيز القطاع الزراعي وتنمية القطاع الخاص؛
    b) L'adoption du Plan national d'urgence sociale (2005-2007) visant à atténuer les effets de la crise économique de 2002 sur les personnes en situation d'extrême pauvreté; UN (ب) اعتماد الخطة الوطنية للطوارئ الاجتماعية (2005-2007) بهدف تخفيف آثار الأزمة الاقتصادية لعام 2002 على الأشخاص الذين يعيشون في ظل الفقر المدقع؛
    c) Coopération internationale et régionale visant à atténuer les effets des catastrophes naturelles : assistance et coordination des plans de secours et des mesures de prévention; UN )ج( التعاون على الصعيدين الدولي والاقليمي بغية التخفيف من آثار الكوارث الطبيعية: وتقديم المساعدة وتنسيق التأهب للكوارث؛
    Dans son rapport, le Secrétaire général présente des mesures visant à atténuer les effets du retard, en particulier une modification des mécanismes de gouvernance et de contrôle du projet, et un plan d'exécution par phases. UN ويطرح الأمين العام في تقريره تدابير ترمي إلى التخفيف من آثار هذا التأخير، ولا سيما التغييرات المدخلة على إدارة المشروع والرقابة عليه والأخذ بنهج مرحلي للتنفيذ.
    L'adoption d'un nouveau protocole sur les restes explosifs des guerres serait une contribution positive aux efforts visant à atténuer les effets d'un emploi sans discernement de telles armes. UN ومن شأن اعتماد بروتوكول جديد بخصوص المتفجرات من مخلفات الحرب أن يكون إسهاما إيجابيا في الجهود الهادفة إلى التخفيف من آثار الاستعمال العشوائي لمثل هذه الأسلحة.
    Le FEM finance l'adoption de mesures à long terme, des activités d'incitations et des projets à court terme visant à atténuer les effets nocifs desdits changements. UN ويمول مرفق البيئة العالمية التدابير الطويلة اﻷجل، واﻷنشطة التمكينية، والمشاريع القصيرة اﻷجل لتخفيف أثر الكوارث.
    Une part importante du budget du pays sert à financer des activités visant à atténuer les effets néfastes de l'accident nucléaire de Tchernobyl. UN وقد صرف جزء كبير من ميزانية البلاد على الجهود الرامية لتخفيف اﻵثار المعاكسة لحادثة منشأة تشرنوبيل للطاقة النووية.
    Cette politique comprend des mesures visant à atténuer les effets néfastes des changements climatiques et à préserver la qualité du tourisme en tant que produit. UN وتتضمن السياسة تدابير للتخفيف من الآثار السلبية لتغير المناخ، وللحفاظ على نوعية المنتج السياحي.
    Les décideurs doivent donc se concentrer sur des stratégies visant à atténuer les effets de ces risques à court terme. UN ولذلك يجب أن يركز مقررو السياسات على الاستراتيجيات الرامية إلى التخفيف من آثار هذه المخاطر على المدى القصير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد