Une approche analogue est fondamentale dans les efforts visant à atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | واتباع نهج مماثل أمر أساسي في الجهود الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Les États Membres de l'ONU doivent continuer à appuyer les efforts visant à atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | ولا بد للدول الأعضاء في الأمم المتحدة أن تواصل دعم الجهود الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Il constate les activités déployées par l'Organisation sur le terrain et les activités visant à atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement (OMD). | UN | ونَوَّه بعمل المنظَّمة في الميدان وبأنشطتها الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Des préoccupations à cet égard ont été régulièrement exprimées dans le cadre des stratégies et des programmes visant à atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وقد أثيرت شواغل في هذا الصدد باستمرار في سياق الاستراتيجيات والبرامج الرامية إلى بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Elle a félicité la Zambie pour ses efforts visant à atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وهنأت زامبيا على جهودها من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Cette année a été particulièrement remarquable pour ce qui est des efforts internationaux visant à atteindre les objectifs du Millénaire en matière de développement. | UN | لقد كان هذا عاما هاما بصورة خاصة بالنسبة للجهود الدولية المبذولة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Les inégalités persistantes et souvent croissantes entravent les efforts visant à atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | 49 - ويعوق عدم المساواة المستمر، والمتزايد في كثير من الحالات، الجهود الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Alors même que les efforts visant à atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement sont accélérés, les États Membres discutent un ambitieux programme de développement pour l'après-2015. | UN | وبينما يجري الإسراع بالجهود الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، تقوم الدول الأعضاء أيضا بمناقشة خطة طموحة للتنمية لما بعد عام 2015. |
54. Le Mexique a félicité Maurice, entre autres, pour la façon dont elle luttait contre la pauvreté et pour ses efforts visant à atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | 54- وأثنت المكسيك على موريشيوس لجملة أمور منها مكافحتها للفقر ولجهودها الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Dans de nombreux pays en développement, les répercussions néfastes de la crise sur l'emploi constituent un revers majeur pour les efforts visant à atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement, notamment l'éradication de l'extrême pauvreté et de la faim. | UN | وفي كثير من البلدان النامية، يشكل الأثر السلبي للأزمة على العمالقة نكسة كبيرة للجهود الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وبخاصة هدف القضاء على الفقر المدقع والجوع. |
Dans de nombreux pays en développement, les effets négatifs de la crise sur l'emploi constituent un sérieux revers pour les efforts visant à atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement, notamment l'éradication de l'extrême pauvreté et de la faim. | UN | وفي العديد من البلدان النامية، يشكل الأثر السلبي للأزمة على العمالة نكسة كبيرة للجهود الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وبخاصة هدف القضاء على الفقر المدقع والجوع. |
Il demande que le souci de parité entre les sexes et les dispositions de la Convention soient pris en compte dans tous les efforts visant à atteindre les objectifs du Millénaire et prie l'État partie de fournir des informations à ce sujet dans son prochain rapport périodique. | UN | وتدعو إلى الأخذ بمنظور يراعي نوع الجنس وجعل أحكام الاتفاقية تنعكس صراحة في جميع الجهود الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وتطلب إلى الدولة الطرف تضمين تقريرها الدوري القادم معلومات عن ذلك. |
Il préconise l'intégration de la perspective de l'égalité des sexes et la traduction expresse des dispositions de la Convention dans toutes les actions visant à atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement, et il demande à l'État partie d'inclure des renseignements à ce sujet dans son prochain rapport périodique. | UN | وتدعو إلى مراعاة المنظور الجنساني والتقيد الصريح بأحكام الاتفاقية في جميع المساعي الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وتطلب إلى الدولة الطرف إدراج معلومات عن ذلك في تقريرها الدوري المقبل. |
Il invite l'État partie à prendre en compte la problématique hommes-femmes et à appliquer sans réserve les dispositions de la Convention dans toutes les initiatives visant à atteindre les objectifs du Millénaire, et le prie de lui en rendre compte dans son prochain rapport périodique. | UN | وتدعو إلى إدماج المنظور الجنساني وإبراز أحكام الاتفاقية على نحو صريح في جميع الجهود الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وتطلب من الدولة الطرف أن تضمن تقريرها الدوري المقبل معلومات عن ذلك. |
L'APD actuellement allouée est loin d'atteindre les 0,7 % fixés par la communauté internationale; cela constitue un grave obstacle aux efforts visant à atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | والمساعدة الإنمائية الرسمية المخصصة في الوقت الراهن بعيدة عن هدف الـ 0.7 في المائة الذي حدده المجتمع الدولي؛ وهذا يشكل عقبة كؤودا أمام الجهود الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Il invite l'État partie à prendre en compte la problématique hommes-femmes et à appliquer sans réserve les dispositions de la Convention dans toutes les initiatives visant à atteindre les objectifs du Millénaire, et le prie de lui en rendre compte dans son prochain rapport périodique. | UN | وتدعو إلى إدماج المنظور الجنساني وإبراز أحكام الاتفاقية على نحو صريح في جميع الجهود الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وتطلب من الدولة الطرف أن تضمن تقريرها الدوري المقبل معلومات عن ذلك. |
Il préconise l'intégration de la perspective de l'égalité des sexes et la traduction expresse des dispositions de la Convention dans toutes les actions visant à atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement, et il demande à l'État partie d'inclure des renseignements à ce sujet dans son prochain rapport périodique. | UN | وتدعو إلى مراعاة المنظور الجنساني والتقيد الصريح بأحكام الاتفاقية في جميع المساعي الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وتطلب إلى الدولة الطرف إدراج معلومات عن ذلك في تقريرها الدوري المقبل. |
Il invite l'État partie à prendre en compte la problématique hommes-femmes et à appliquer sans réserve les dispositions de la Convention dans toutes les initiatives visant à atteindre les objectifs du Millénaire, et le prie de lui en rendre compte dans son prochain rapport périodique. | UN | وتدعو إلى دمج البعد الجنساني ومراعاة أحكام الاتفاقية بوضوح في جميع الجهود الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وتطلب إلى الدولة الطرف إدراج معلومات في هذا الشأن ضمن تقريرها الدوري المقبل. |
Cette politique précise, entre autres, que le développement du sport doit être intégré dans les efforts visant à atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement et les objectifs du Cadre stratégique national de lutte contre la pauvreté. | UN | ويستوجب هذا جملة أمور منها أن تدمج أنشطة تطوير الرياضة في الجهود الرامية إلى بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية وأهداف الإطار الاستراتيجي الوطني لمكافحة الفقر. |
Approche axée sur la personne humaine visant à atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement | UN | بـيــان نحو نهج يركز على الإنسان من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية |
Considérant que les personnes handicapées ont, dans une large mesure, été les laissées-pour-compte des efforts visant à atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement, la Réunion a souligné l'importance de veiller à ce que les objectifs de développement arrêtés au niveau international bénéficient aux personnes handicapées en vue de permettre leur pleine et égale participation à la vie de la société. | UN | وأقر المشاركون في الاجتماع بأن الجهود المبذولة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية ولّت ظهرها إلى حد كبير للأشخاص ذوي الإعاقة، فشددوا على أهمية كفالة بلوغ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا المتعلقة بالأشخاص ذوي الإعاقة من أجل تحقيق مشاركتهم الكاملة والمتكافئة في المجتمع. |
Il préconise la prise en compte de la problématique hommes-femmes et la mise en œuvre explicite des dispositions de la Convention dans tous les efforts visant à atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement, et prie l'État partie d'en rendre compte dans son prochain rapport périodique. | UN | وهي تدعو إلى إدماج المنظور الجنساني وإلى إبراز أحكام الاتفاقية على نحو صريح في جميع الجهود التي ترمي إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وتطلب إلى الدولة الطرف أن تضمِّن تقريرها الدوري المقبل معلومات عن ذلك. |
Par lui, le Groupe spécial s'efforce de compléter le cadre mondial par lequel le PNUD identifie et partage les connaissances et les méthodes confirmées du développement humain, notamment les efforts visant à atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement (OMD). | UN | وتسعى الوحدة الخاصة، من خلال هذا الإطار، إلى أن تكمل الإطار العالمي لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي فيما يتصل بتحديد وتبادل المعارف والنهج التي ثبت نجاحها في مجال التنمية البشرية وخاصة فيما يتصل بالجهود الرامية إلى تلبية الأهداف الإنمائية للألفية. |
Le fait d'intégrer la lutte contre le tabac aux programmes d'aide au développement visant à atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement permettrait d'améliorer sensiblement la situation en ce qui concerne la pauvreté, la malnutrition et l'environnement. | UN | وجعل الحد من استهلاك التبغ جزءا لا يتجزأ من برامج المساعدة الإنمائية التي تهدف إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية قد يوفر تحسينات هامة في مجال الفقر وسوء التغذية والبيئة. |
Les filles et les jeunes femmes souffrent de manière disproportionnée, en raison d'un manque d'ambition et d'engagement de la part de la plupart des pays dans leurs efforts visant à atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement et à développer et mettre en œuvre des politiques spécifiques en matière d'égalité entre les sexes et de jeunesse. | UN | وتعاني الفتيات والشابات بصورة لا تناسبية بسبـب غياب الطموح والالتزام لـدى معظم البلدان فيما تبذله من جهود لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية ولوضع وتنفيذ سياسات تستهدف المرأة والشباب تحديدا. |