Elle a salué le plan 2008 visant à combattre la traite d'êtres humains à des fins d'exploitation sexuelle. | UN | ونوَّهت بخطة عام 2008 الرامية إلى مكافحة الاتجار بالبشر لأغراض الاستغلال الجنسي. |
Les activités visant à combattre la traite des êtres humains sont axées sur cinq objectifs principaux : | UN | والجهود الرامية إلى مكافحة الاتجار بالبشر تركز على خمسة أهداف رئيسية: |
Les services chargés des migrations ainsi que des ONG font partie de ce réseau qui, entre autres, facilite l'échange d'informations et l'élaboration de politiques et de propositions visant à combattre la traite des personnes. | UN | وتشارك سلطات الهجرة والمنظمات غير الحكومية في هذه الشبكة التي تشجع، في جملة أمور، على تبادل المعلومات ووضع السياسات والمقترحات الرامية إلى مكافحة الاتجار بالبشر. |
Consciente de la nécessité d'une démarche mieux adaptée au sexe et à l'âge des victimes dans toutes les actions visant à combattre la traite et à en protéger les victimes, compte tenu du fait que les femmes et les filles sont particulièrement vulnérables à la traite à des fins d'exploitation sexuelle et de travail ou services forcés, | UN | وإذ تسلم بضرورة اعتماد نهج أقوي يراعي الاعتبارات الجنسانية والعمرية في جميع الجهود المبذولة لمكافحة الاتجار وحماية ضحاياه، مع مراعاة أن النساء والفتيات معرضات بوجه خاص لخطر الاتجار بهن لأغراض الاستغلال الجنسي إلى جانب تسخيرهن قسرا في العمل أو أداء الخدمات، |
c) Entreprendre des études sur l'incidence des mesures de prévention et de justice pénale visant à combattre la traite des êtres humains et sur les difficultés rencontrées pour prévenir de tels actes. | UN | (ج) إجراء بحوث حول تأثير التدابير الوقائية والتدابير المتخذة في مجال العدالة الجنائية بهدف التصدي للاتجار بالبشر وحول الصعوبات التي تواجهها في منع هذه الأفعال. |
Des organisations pluri-institutionnelles spéciales servant de centres de coordination des renseignements, analyses et opérations visant à combattre la traite des êtres humains ont été établies et collaborent très étroitement avec les services de détection et de répression sur tout le territoire national, mais aussi au niveau international. | UN | وجرى أيضا إنشاء منظمات متخصصة متعددة الوكالات تعمل كجهات تنسيق مركزية للاستخبارات والتحليل والعمليات التي تهدف إلى مكافحة الاتجار بالأشخاص، وهي تعمل على نحو وثيق جدا مع وكالات إنفاذ القانون في مختلف أنحاء البلد، وأيضا على الصعيد الدولي. |
Il a exprimé sa préoccupation face aux mesures de lutte contre le terrorisme et aux politiques visant à combattre la traite des personnes. | UN | إلاّ أنها أعربت عن مشاعر قلق إزاء التدابير الهادفة إلى التصدي للإرهاب والسياسات الهادفة إلى مكافحة الاتجار بالبشر. |
37. Le Comité note en s'en félicitant les efforts de l'État partie visant à combattre la traite, notamment grâce à la coopération avec la communauté internationale, la mise en œuvre de deux plans d'action nationaux et les importantes réformes législative et institutionnelle. | UN | 37- وتسجل اللجنة بالتقدير ما تبذله الدولة الطرف من جهود لمكافحة الاتجار بالأشخاص وتهريبهم، بما في ذلك التعاون مع المجتمع الدولي، وتنفيذ خطتي عمل وطنيتين وإصلاحات تشريعية ومؤسسية واسعة النطاق. |
Ces pratiques illustrent le fait que certaines mesures visant à combattre la traite ou à promouvoir une migration sans risques sont peu judicieuses et entraînent des violations des droits fondamentaux des candidats à l'émigration. | UN | 42 - تبين هذه الممارسات أن بعض التدابير الرامية إلى مكافحة الاتجار وتعزيز الهجرة المأمونة هي تدابير غير صائبة وتفضي إلى انتهاك حقوق الإنسان للمهاجرين المحتملين. |
37. Renforcer les mesures concrètes visant à combattre la traite de femmes et de filles ainsi que l'assistance aux victimes (Belgique)*; | UN | 37- أن تعزز التدابير الملموسة الرامية إلى مكافحة الاتجار بالنساء والفتيات الصغيرات السن ومساعدة الضحايا (بلجيكا)*؛ |
100.64 Intensifier les efforts visant à combattre la traite des personnes en coopérant pleinement avec les pays d'origine, de transit et de destination (Bangladesh); | UN | 100-64 تعزيز الجهود الرامية إلى مكافحة الاتجار بالبشر بتعاون كامل مع بلدان المصدر والعبور والمقصد (بنغلاديش)؛ |
114.56 Veiller à ce que des ressources suffisantes soient prévues afin que les lois et les programmes visant à combattre la traite des femmes et des enfants soient pleinement appliqués (Philippines); | UN | 114-56 ضمان توفر الموارد الكافية لتنفيذ القوانين والبرامج الرامية إلى مكافحة الاتجار بالنساء والأطفال تنفيذاً كاملاً (الفلبين)؛ |
106.14 Renforcer la législation et les politiques nationales visant à combattre la traite des êtres humains, en particulier à des fins d'exploitation sexuelle, et l'exploitation des enfants par le travail (Brésil); | UN | 106-14 تعزيز التشريعات والسياسات الوطنية الرامية إلى مكافحة الاتجار بالبشر، ولا سيما الاتجار بالبشر لأغراض الاستغلال الجنسي واستغلال عمل الأطفال (البرازيل)؛ |
108.68 Poursuivre les efforts menés pour combattre la traite des femmes et des enfants, notamment la création d'un plan national d'action visant à combattre la traite (Indonésie); | UN | 108-68 مواصلة الجهود الرامية إلى مكافحة الاتجار بالنساء والأطفال، بما في ذلك وضع خطة عمل وطنية لمكافحة الاتجار (إندونيسيا)؛ |
Le Comité des droits de l'homme a recommandé le renforcement des mesures visant à combattre la traite des femmes et des enfants, ainsi que l'imposition de peines proportionnelles à la gravité des actes. | UN | وأوصت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان بتعزيز التدابير الرامية إلى مكافحة الاتجار بالنساء والأطفال، وبتشديد العقوبات بما يتناسب مع جسامة الأفعال(63). |
Consciente de la nécessité d'une démarche mieux adaptée au sexe et à l'âge des victimes dans toutes les actions visant à combattre la traite et à en protéger les victimes, compte tenu du fait que les femmes et les filles sont particulièrement vulnérables à la traite à des fins d'exploitation sexuelle et de travail ou services forcés, | UN | وإذ تسلم بضرورة اعتماد نهج أقوي يراعي الاعتبارات الجنسانية وعامل السن في جميع الجهود المبذولة لمكافحة الاتجار وحماية ضحاياه، مع مراعاة أن النساء والفتيات معرضات بوجه خاص لخطر الاتجار بهن لأغراض الاستغلال الجنسي، إلى جانب تسخيرهن قسرا في العمل أو أداء الخدمات، |
Les Émirats arabes unis sont à l'avant-garde des efforts régionaux visant à combattre la traite des êtres humains ainsi qu'en témoignent les initiatives en faveur de la coopération bilatérale qui ont eu pour effet la signature d'accords bilatéraux avec nombre de pays exportateurs de main-d'œuvre. | UN | 25 - وقالت إن الإمارات العربية المتحدة هي في طليعة الجهود الإقليمية المبذولة لمكافحة الاتجار بالبشر، كما يتبين من أعمالها المتعلقة بتعزيز التعاون الثنائي عن طريق توقيع الاتفاقات الثنائية مع عدد من البلدان المصدرة للعمالة. |
c) Entreprendre des études sur l'incidence des mesures de prévention et de justice pénale visant à combattre la traite des êtres humains et sur les difficultés rencontrées pour prévenir de tels actes. | UN | (ج) إجراء بحوث حول تأثير التدابير الوقائية والتدابير المتخذة في مجال العدالة الجنائية بهدف التصدي للاتجار بالبشر وحول الصعوبات التي تواجهها في منع هذه الأفعال. |
Les mesures visant à combattre la traite des femmes et des enfants ont été intensifiées et une attention a été accordée au renforcement des enquêtes et de la poursuite des trafiquants; à l'étude des causes, des facteurs et des tendances; et au lancement d'un processus de réforme de la loi visant à mettre en place un cadre juridique intégré et complet. | UN | 24 - وقد عُززت التدابير التي تهدف إلى مكافحة الاتجار بالنساء والأطفال مع توجيه اهتمام خاص إلى تعزيز التحقيقات والدعاوى المتعلقة بالمتاجرين، ودراسة الأسباب، والعوامل والاتجاهات المؤثرة، وبدء عملية إصلاح قانوني لإيجاد إطار قانوني شامل ومتكامل. |
Il a exprimé sa préoccupation face aux mesures de lutte contre le terrorisme et aux politiques visant à combattre la traite des personnes. | UN | إلاّ أنها أعربت عن مشاعر قلق إزاء التدابير الهادفة إلى التصدي للإرهاب والسياسات الهادفة إلى مكافحة الاتجار بالبشر. |
Le Comité est préoccupé en outre par l'absence de loi et de stratégie d'ensemble visant à combattre la traite des êtres humains. | UN | ويساور اللجنة القلق كذلك من عدم وجود قانون واستراتيجية شاملين يهدفان إلى مكافحة الاتجار بالبشر. |