ويكيبيديا

    "visant à combler" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لسد
        
    • الرامية إلى سد
        
    • ترمي إلى سد
        
    • المبذولة لمعالجة
        
    • بشأن سد
        
    • ترمي إلى تضييق
        
    • لردم
        
    • الرامي إلى سد
        
    • الرامية إلى سدّ
        
    • تهدف إلى ردم
        
    Le Venezuela a indiqué qu'il était extrêmement favorable à l'adoption d'un document juridiquement contraignant visant à combler les lacunes existantes. UN وأعربت فنزويلا عن دعمها القوي لاعتماد وثيقة ملزمة قانوناً تسعى لسد الثغرات الموجودة.
    À cet égard, une formulation plus précise de la recommandation no 2 visant à combler les lacunes dans la supervision du programme serait utile. UN وفي هذا الصدد، قد يكون من المفيد وضع صياغة أكثر تحديدا للتوصية 2 لسد هذه الفجوة التي تعتري الإشراف على البرنامج.
    À cet égard, les initiatives visant à combler l'écart croissant doivent être prises aussi bien par les donateurs que par les bénéficiaires. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن يتخذ المانحون والمستفيدون على حد سواء الإجراءات اللازمة لسد هذه الفجوة الواسعة.
    Des facteurs extérieurs, tels que les prix du pétrole, et les éléments cycliques, tels qu'une économie plus vigoureuse, ont aidé à renforcer l'impact des politiques d'ajustement visant à combler le déficit budgétaire. UN وهناك عوامل خارجية مثل ارتفاع أسعار النفط فضلا عن العناصر الدورية مثل الانتعاش الاقتصادي ساعدت في تعزيز أثر سياسات التكييف الرامية إلى سد الفجوة المالية.
    D'évaluer de manière consensuelle l'existence d'un réel besoin de normes complémentaires visant à combler les lacunes dans l'application de ces normes; UN القيام، على أساس توافق في الآراء، بتقييم مدى وجود حاجة حقيقية إلى معايير تكميلية ترمي إلى سد الثغرات في تنفيذ هذه المعايير؛
    Le succès remporté par la première phase du Sommet mondial sur la société de l'information, tenue à Genève du 10 au 12 décembre 2003, a donné un nouvel élan aux initiatives internationales visant à combler le fossé numérique. UN فنجاح اختتام المرحلة الأولى من مؤتمر القمة العالمي المعني بمجتمع المعلومات، الذي عقد بجنيف في الفترة من 10 إلى 12 كانون الأول/ديسمبر، يوفر قوة دفع جديدة للجهود الدولية المبذولة لمعالجة الفجوة الرقمية.
    Dans la plupart de ces États, un projet de loi visant à combler ce vide juridique, était soit à l'examen, soit avait été rédigé. UN وفي معظم تلك الحالات وردت الإشارة إلى أنه إما أن هناك مشروع قانون قيد المناقشة أو أنه قد تم إعداده لسد هذا النقص.
    L'évaluation et les recommandations ainsi formulées sont passées en revue dans la perspective d'une accélération des actions visant à combler les lacunes existantes. UN ويجري النظر في التقييم والتوصيات الناجمة عن ذلك بهدف تعجيل الإجراءات اللازم اتخاذها لسد الثغرات.
    Mais les objectifs de développement visant à combler le fossé entre les riches et les pauvres ne sont pas concrétisés de façon satisfaisante. UN ولكن الأهداف الإنمائية لسد الفجوة بين الأغنياء والفقراء لم تتحقق بمدى يبعث على الارتياح.
    Dans la plupart de ces États, un projet de loi visant à combler ce vide juridique, était soit à l'examen, soit avait été rédigé. UN وفي معظم تلك الحالات وردت الإشارة إلى أنه إما أن هناك مشروع قانون قيد المناقشة أو أنه قد تم إعداده لسد هذا النقص.
    Ce sera l'occasion de mener une action concertée visant à combler les lacunes en matière de protection, en vue de réaliser pleinement les droits de tous les enfants. UN ويشكل هذا الاجتماع مناسبة لبذل جهود جماعية لسد الثغرات القائمة في مجال الإعمال الكامل لحقوق جميع الأطفال.
    Le onzième Plan quinquennal prévoit des programmes visant à combler les lacunes qui demeurent. UN وتشمل الخطة الخمسية الحادية عشرة برامج لسد الفجوات القائمة.
    Elle devrait présenter un plan d'action visant à combler les lacunes en matière de données environnementales qui avaient été mises en évidence lors de l'examen quinquennal. UN وينبغي تقديم خطة لسد الثغرات في البيانات البيئية التي حددت في الاستعراض الذي يجرى كل خمس سنوات.
    13 Parties Coûts supplémentaires éventuels visant à combler certaines lacunes dans l'application de la Convention UN التكاليف الإضافية المحتملة لسد بعض الثغرات في تنفيذ الاتفاقية
    Sous la direction du Secrétaire général, l'ONU peut conférer une dimension véritablement universelle aux efforts visant à combler le fossé numérique, à exploiter au maximum les possibilités offertes par les TIC, et donc à les mettre au service du développement pour tous. UN ومن شأن الأمم المتحدة، بقيادة الأمين العام، أن تضفي بعدا عالميا حقا على الجهود الرامية إلى سد الثغرة الرقمية وتعزيز الفرص في مجال التكنولوجيا الرقمية وجعل تكنولوجيا المعلومات والاتصالات حقا في خدمة التنمية من أجل الجميع.
    Dans ce contexte, il se réjouit des initiatives de l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture visant à combler l'écart entre les sexes dans le domaine de l'éducation. UN وأعربت المتحدثة في هذا السياق، عن ترحيب بلدها بمبادرات منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة الرامية إلى سد الفجوة بين الجنسين في التعليم.
    Ma délégation étudiera toutes les propositions sérieuses visant à combler les lacunes dans les travaux de la conférence et se réjouit à l'idée de participer à une session de 2010 constructive dans un esprit de compréhension et d'avantages mutuels. UN وسوف يساند وفد بلدي جميع المقترحات الجادة الرامية إلى سد الفجوة القائمة في أعمال المؤتمر، ويتطلع إلى أن تكون دورة عام 2010 بناءة وأن تسودها روح من التفاهم والعمل من أجل المصلحة المشتركة.
    En Europe centrale, le HCR a publié une recherche recommandant des mesures visant à combler des lacunes en matière d'accès à l'éducation pour les réfugiés, les apatrides et les déplacés internes. UN وفي أوروبا الوسطى، نشرت المفوضية بحثاً يوصي باتخاذ إجراءات ترمي إلى سد الثغرات في مجال حصول اللاجئين والأشخاص عديمي الجنسية والمشردين داخلياً على التعليم.
    Le Rapporteur spécial conclut son rapport par un ensemble de recommandations précises visant à combler les lacunes qui subsistent dans la pleine réalisation du droit qu'a toute personne de jouir du meilleur état de santé possible. UN ويختتم المقرر الخاص تقريره بمجموعة من التوصيات المحددة بشأن سد الثغرات التي تعتري الإعمال الكامل لحق كل إنسان في التمتع بأعلى مستوى ممكن من الصحة.
    Des progrès avaient été réalisés dans le cadre des programmes visant à combler les inégalités à l'école entre les enfants issus de milieux défavorisés et les autres, mais d'autres programmes allant dans le même sens seraient mis en œuvre. UN وذُكر أن تقدماً أحرز في إطار برامج ترمي إلى تضييق الهوة بين الأطفال المنتمين إلى أوساط محرومة والآخرين في المدرسة، وأن برامج أخرى تسعى لتحقيق نفس الهدف ستوضع موضع التنفيذ.
    Cet effort devrait inclure des initiatives visant à combler les écarts dans les dépenses et les budgets nationaux. UN وينبغي أن يشمل ذلك جهودا لردم الفجوات في الإنفاق المحلي والميزانيات الوطنية.
    Nous pensons qu'il peut être un instrument très utile en raison de sa démarche novatrice visant à combler les lacunes existant immédiatement après les conflits qui ne sont pas traitées comme il se doit par d'autres mécanismes. UN ونعتقد أن بإمكانه أن يكون أداة مفيدة جدا من خلال نهجه المبدع الرامي إلى سد الثغر في حالات ما بعد انتهاء الصراع فورا التي لم تُعالج بصورة كافية عن طريق آليات أخرى.
    Favoriser et élaborer, notamment lors de conférences pertinentes, des mécanismes de coopération et de solidarité internationales qui concourent aux efforts visant à combler le fossé numérique, en s'appuyant sur des partenariats réunissant des Etats, la société civile et le secteur privé. UN :: النهوض بالآليات وتطويرها، بما في ذلك ما يظهر منها خلال المؤتمرات ذات الصلة، من أجل التعاون والتضامن الدوليين ببذل الجهود الرامية إلى سدّ فجوة التكنولوجيا الرقمية بالاعتماد على شراكة تستدرج الدول والمجتمع المدني والقطاع الخاص.
    Les gouvernements devraient adopter des programmes visant à combler l'écart entre les progrès enregistrés par les minorités et le reste de la population du point de vue de la réalisation des objectifs. UN وينبغي للحكومات أن تعتمد برامج تهدف إلى ردم الهوة التي تحول بين جماعات الأقليات وبين التقدم نحو تحقيق الأهداف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد