ويكيبيديا

    "visant à encourager la" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • للتشجيع على
        
    • المتخذة لدعم
        
    • الرامية إلى التشجيع على
        
    i) coordonner les efforts visant à encourager la ratification par les Etats-Unis d'Amérique et la Fédération de Russie; UN `١` تنسيق الجهود للتشجيع على التصديق من جانب الولايات المتحدة اﻷمريكية والاتحاد الروسي؛
    41. Plusieurs pays ont lancé des programmes visant à encourager la collaboration entre les autorités, les groupes associatifs et d’autres parties intéressées. UN ١٤- واعتمدت عدة بلدان برامج مصممة للتشجيع على التعاون بين السلطات والفرق المجتمعية وسائر اﻷطراف المهتمة.
    À la différence du Registre des armes classiques des Nations Unies, le système d’établissement de rapports normalisés sur les dépenses militaires ne comprend pas de mécanisme intégré visant à encourager la participation. UN ٣٨ - وخلافا لسجل اﻷمم المتحدة لﻷسلحة التقليدية، لا توجد في صلب نظام اﻷمم المتحدة لﻹبلاغ الموحد عن النفقات العسكرية آلية للتشجيع على المشاركة فيه.
    Mesures visant à encourager la communication participative et la libre circulation de l'information UN زاي - الإجراءات المتخذة لدعم الاتصال القائم على المشاركة والتدفق الحر للمعلومات
    :: L'Australie continue à s'associer très activement aux efforts visant à encourager la conclusion de nouveaux protocoles additionnels aux accords de garanties de l'AIEA. UN :: وتظل استراليا في طليعة الجهود الرامية إلى التشجيع على إبرام بروتوكولات إضافية جديدة لاتفاقات الضمانات مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    II. PRINCIPAUX OBJECTIFS 2. Sur les cinq objectifs du chapitre 4, deux incombent à la communauté internationale et trois concernent l'élaboration de politiques et stratégies nationales visant à encourager la modification des modes de consommation et de production. UN ٢ - من بين اﻷهداف الخمسة المحددة في الفصل ٤، هناك هدفان موجهان نحو المجتمع الدولي، وثلاثة أهداف موجهة نحو وضع سياسات واستراتيجيات وطنية للتشجيع على إحداث تغييرات في أنماط الاستهلاك والانتاج.
    Les pays développés se sont principalement concentrés sur les mesures visant à assainir le secteur financier grâce à une réglementation plus stricte et mieux coordonnée, et sur les mesures de relance budgétaire visant à encourager la liquidité et à stimuler la demande. UN وقد ركّزت البلدان المتقدمة، بصورة رئيسية، على اتخاذ تدابير رامية إلى إعادة تأهيل القطاع المالي بتنظيمه على نحو أفضل وأكثر تنسيقا وتقديم مجموعة حوافز ضريبية للتشجيع على السيولة وحفز الطلب.
    ii) Exécution de programmes d'aide à l'organisation des carrières pour les fonctionnaires de toutes les catégories, y compris des programmes visant à encourager la mobilité et à appuyer le suivi du comportement professionnel : UN ' 2` توفير برامج دعم المستقبل الوظيفي للموظفين المنتمين إلى جميع الفئات، بما فيها برامج للتشجيع على التنقل ولدعم إدارة الأداء:
    Au niveau régional, un programme visant à encourager la collecte des eaux de pluie dans la région des Caraïbes a été mis au point par le CEHI et sera présenté aux gouvernements pour adoption. UN فعلى الصعيد الإقليمي، وضع برنامج للتشجيع على تجميع مياه الأمطار في منطقة الكاريبي على يد معهد الصحة البيئية لمنطقة الكاريبي، وسوف يعرض على الحكومات لاعتماده.
    A. Initiatives d'ensemble visant à encourager la protection des droits de l'homme 9 − 23 6 UN ألف - المبادرات العامة للتشجيع على حماية حقوق الإنسان 6
    Efforts visant à encourager la ratification universelle de la Convention, la ratification du Protocole facultatif et l'acceptation de l'amendement au paragraphe 1 de l'article 20 UN سادسا - الجهود المبذولة للتشجيع على القيام على نطاق عالمي بالتصديق على البروتوكول الاختياري وقبول التعديل على الفقرة 1 من المادة 20
    Efforts visant à encourager la ratification universelle de la Convention, la ratification du Protocole facultatif et l'acceptation de l'amendement au paragraphe 1 de l'article 20 UN ثالثا - الجهود المبذولة للتشجيع على القيام على نطاق عالمي بالتصديق على الاتفاقية والتصديق على البروتوكول الاختياري وقبول التعديل المدخل على الفقرة 1 من المادة 20
    Le Gouvernement fédéral de transition doit prendre des mesures pour améliorer la sécurité maritime, le lancement d'initiatives visant à encourager la création d'autres moyens de subsistance liés au milieu marin pourrait aussi y contribuer. UN 69 - وينبغي للحكومة الاتحادية الانتقالية أن تتخذ ما يلزم من خطوات لتعزيز الأمن البحري. ومن شأن بذل جهود للتشجيع على استحداث سبل عيش بديلة في البيئات البحرية أن يقود إلى تحسين الأمن البحري أيضا.
    Les membres du Comité ont été informés que l'État algérien met en œuvre une politique active et volontariste de soutien aux mesures visant à encourager la promotion de la langue amazighe. UN 143- وقد أحيط أعضاء اللجنة علماً بأن الدولة الجزائرية تنفذ سياسة فعلية وطوعية لدعم التدابير الرامية للتشجيع على النهوض باللغة الأمازيغية.
    ii) Exécution de programmes d'aide à l'organisation des carrières pour les fonctionnaires de toutes les catégories, y compris des programmes visant à encourager la mobilité et à appuyer le suivi du comportement professionnel : UN ب - توفير برامج دعم المستقبل الوظيفي للموظفين المنتمين إلى جميع الفئات، بما فيها برامج للتشجيع على التنقل ولدعم إدارة الأداء:
    3. Nous rappelons qu'à la Conférence organisée pour faciliter l'entrée en vigueur du TICE, en septembre 2007, les États parties ont adopté, par consensus, une déclaration présentant des mesures conformes au droit international visant à encourager la signature et la ratification du Traité. UN 3 - ونشير إلى المؤتمر المعني بتسهيل بدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، الذي اعتمد في أيلول/سبتمبر 2007 إعلاناً بتوافق الآراء يصف التدابير المطابقة للقانون الدولي التي ينبغي اتخاذها للتشجيع على مواصلة التوقيع والتصديق على المعاهدة.
    En effet, conformément aux recommandations du Forum des Nations Unies sur les forêts visant à encourager la participation accrue des parties prenantes à la gestion durable des forêts, le Fonds a réussi à mobiliser la participation des organisations de la société civile, des communautés locales et des particuliers à l'élaboration et à la mise en œuvre d'une politique forestière en Afrique, en Asie et en Amérique latine. UN فتمشيا مع توصيات منتدى الأمم المتحدة المعني بالغابات للتشجيع على زيادة مشاركة أصحاب المصلحة في الإدارة المستدامة للغابات، نجح مرفق البرامج الوطنية للغابات في تعبئة مشاركة منظمات المجتمع المدني والمجتمعات المحلية والأفراد في صياغة وتنفيذ السياسات المتعلقة بالغابات في أفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية.
    Mesures visant à encourager la communication participative et la libre circulation de l'information et des connaissances UN الإجراءات المتخذة لدعم الاتصال القائم على المشاركة والتدفق الحر للمعلومات والمعرفة
    84. Le Comité note que l'État partie élabore actuellement un plan d'action pour la protection et le développement des enfants et des jeunes des provinces frontalières du sud et accueille avec satisfaction l'adoption de mesures visant à encourager la scolarisation, notamment par des bourses d'études dans l'enseignement secondaire et supérieur. UN 84- تشير اللجنة إلى أن الدولة الطرف بصدد صياغة مشروع خطة عمل بشأن حماية الأطفال والشباب ونمائهم في المقاطعات الحدودية الجنوبية وترحب بالتدابير المتخذة لدعم التعليم، بما في ذلك عن طريق تقديم منح للتعليمين الثانوي والعالي.
    Activités visant à encourager la participation démocratique UN هاء - الإجراءات الرامية إلى التشجيع على المشاركة الديمقراطية
    À l'échelon communautaire, l'accent a été mis sur l'atténuation des risques par le biais de campagnes de sensibilisation et d'un certain nombre d'initiatives visant à encourager la participation de volontaires à la gestion des catastrophes. UN وعلى المستوى المجتمعي، تم تشجيع التثقيف في مجال المخاطر من خلال بعث حملات توعية، واتخاذ عدد من المبادرات الرامية إلى التشجيع على العمل التطوعي في مجال إدارة المخاطر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد