On a annoncé l'amorce d'une collaboration visant à fournir des directives à ladite société et qu'il y avait quelques cas où l'avis du Groupe d'experts avait été sollicité sur un point précis. | UN | وذُكر أن التعاون جارٍ لتوفير مبادئ توجيهية للشركة وأن فريق الخبراء قد دُعي إلى تقديم المشورة في بعض الحالات المحددة. |
La politique de services sociaux est une nouvelle initiative visant à fournir un emploi et une amélioration de leurs compétences aux jeunes et aux femmes. | UN | وهناك مبادرة جديدة أخرى هي سياسة الخدمات الوطنية، لتوفير العمالة للشباب والنساء وتطوير مهاراتهم. |
La Sierra Leone a lancé une initiative d'envergure en 2010 visant à fournir des soins de santé gratuits aux femmes enceintes, aux mères allaitantes et aux enfants âgés de moins de 5 ans. | UN | فقد أطلقت سيراليون مبادرة رئيسية في عام 2010 لتوفير رعاية صحية مجانية للحوامل والمرضعات والأطفال دون الخامسة. |
Le Canada s'est félicité des efforts visant à fournir un logement adéquat aux personnes déplacées. | UN | ورحبت بالجهود الرامية إلى توفير السكن اللائق للمشردين داخلياً. |
Les pouvoirs publics entendaient bien poursuivre et renforcer les programmes visant à fournir des services aux pauvres. | UN | وأعربت الحكومة عن التزامها بضمان استمرار وتقوية البرامج الرامية إلى تقديم الخدمات للفقراء. |
D'autres mesures pratiques visant à fournir une assistance internationale aux États tiers consistaient à créer un fonds ou un mécanisme consultatif permanent. | UN | وثمة تدابير عملية أخرى ترمي إلى توفير مساعدة دولية لدول ثالثة تتضمن إنشاء صندوق أو آلية استشارية دائمة. |
Son Gouvernement étend l'initiative visant à fournir un autre emploi aux anciens passeurs de drogue ainsi qu'à ceux qui seraient tentés de le devenir. | UN | وأضاف أن حكومته تتوسع في مبادرة لتوفير فرص العمل البديلة لمن سبق لهم حمل المخدرات أو ممن كان يمكن أن يكونوا من حامليها. |
Nous appuyons les efforts de la communauté internationale visant à fournir des médicaments anti-rétro-viraux à un prix plus abordable aux plus nécessiteux. | UN | ونحن ندعم جهود المجتمع العالمي لتوفير أدوية مضادة للفيروس لمن هم في أشد الحاجة إليها. |
Le Comité recommande à l'État partie de s'efforcer de mettre en place des politiques et des programmes visant à fournir une orientation et une aide aux parents et à leur permettre d'améliorer leurs capacités parentales. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تسعى إلى وضع سياسات وبرامج لتوفير الإرشاد والمساعدة للوالدين ولتعزيز المهارات الوالدية. |
Le Comité recommande à l'État partie de s'efforcer de mettre en place des politiques et des programmes visant à fournir une orientation et une aide aux parents et à leur permettre d'améliorer leurs capacités parentales. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تسعى إلى وضع سياسات وبرامج لتوفير الإرشاد والمساعدة للوالدين ولتعزيز المهارات الوالدية. |
Mais la clef du problème, c'était l'accès au traitement pour les patients et une action concertée visant à fournir des médicaments aux pays du programme. | UN | ومفتاح ذلك هو توفير العلاج للمرضى وبذل جهد مشترك لتوفير الأدوية لبلدان البرنامج. |
Le Comité recommande à l'État partie de s'efforcer de mettre en place des politiques et des programmes visant à fournir une orientation et une aide aux parents et à leur permettre d'améliorer leurs capacités parentales. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تسعى إلى إقامة سياسات وبرامج لتوفير الإرشاد والمساعدة للوالدين ولتعزيز المهارات الوالدية. |
Une proposition visant à fournir une assistance d'urgence pour la santé en matière de reproduction aux Kosovars déplacés a été mise au point. | UN | ووضع مقترح لتوفير المساعدة الطارئة في مجال الصحة اﻹنجابية إلى أهالي كوسوفو المشردين. |
Il a fait l'éloge des programmes sociaux visant à fournir des services aux pauvres et à améliorer la qualité de vie des personnes âgées. | UN | وأثنت على البرامج الاجتماعية القائمة الرامية إلى توفير خدمات إلى الفقراء وتحسين مستوى عيش المسنين. |
Mesures visant à fournir des facilités de crédit | UN | التدابير الرامية إلى توفير مرافق الائتمان |
g) Contribution aux initiatives mondiales visant à fournir un soutien à d'autres régions en situation de crise; et; | UN | (ز) المساهمة في الجهود العالمية الرامية إلى تقديم الدعم اللازم للتصدي إلى الأزمات في مناطق أخرى؛ |
Elle appuie les efforts visant à fournir à l'Agence les ressources financières dont elle a besoin pour s'acquitter de son mandat. | UN | وهي تحبذ الجهود التي ترمي إلى توفير التمويل اللازم للوكالة كي تنفذ ولايتها. |
L'Azerbaïdjan a adopté des mesures visant à fournir une aide financière aux médias. | UN | واعتمدت أذربيجان تدابير تهدف إلى تقديم المساعدة المالية إلى وسائط الإعلام الجديدة. |
Les activités dans les pays d'Europe centrale ont couvert des programmes visant à fournir les services de thérapeutes aux survivants de violence et d'exploitation sexuelles. | UN | وشملت الأنشطة المضطلع بها في بلدان أوروبا الوسطى برامج تهدف إلى توفير الأخصائيين لعلاج ضحايا العنف والاستغلال الجنسيين. |
Elle a également encouragé le lancement de nouvelles initiatives visant à fournir une assistance pour le traitement des affaires de recouvrement d'avoirs à la demande des États parties. | UN | كما شجَّع على المضيِّ في استحداث مبادرات ترمي إلى تقديم المساعدة في قضايا استرداد الموجودات بناءً على طلب الدول الأطراف. |
ii) Enquêtes auprès du lectorat et études de marché visant à fournir aux départements d'origine un retour d'information sur leurs publications et à déterminer l'efficacité des activités de promotion. | UN | `2 ' استطلاع آراء القراء وإجراء تحليل للسوق بهدف توفير معلومات للإدارات التي أعدت المنشورات عن منشوراتها وتقييم فعالية الأنشطة الترويجية. |
La Division a accru de façon importante le nombre et le niveau des activités visant à fournir un appui aux services médicaux dans les lieux d'affectation difficiles et autres lieux d'affectation hors Siège. | UN | وقد حققت الشعبة زيادة كبيرة، من حيث العدد والمستوى، في الأنشطة الهادفة إلى تقديم الدعم للخدمات الطبية في حالات العسر، وفي المواقع الميدانية الأخرى. |
Le système adopté dans l'État considéré consistait en un simple régime réglementaire visant à fournir une protection adéquate sans aliéner ni surcharger les opérateurs du Hawala. | UN | وأُفيد بأن النظام المعتمد في تلك الدولة هو نظام رقابي بسيط يهدف إلى توفير حماية مناسبة من إساءة استعمال الحوالة دون تغريب متعهّدي الحوالة أو وضع أعباء مفرطة على كاهلهم. |
Clef : x indique l'existence d'un programme/projet visant à fournir le service indiqué. | UN | المفتاح: علامة x تشير إلى وجود برنامج/مشروع يرمي إلى تقديم الخدمة المذكورة. |
- Le télé-enseignement : La «National Open School» a formulé un projet novateur visant à fournir un autre type d'enseignement aux personnes : | UN | ● التعليم من بعد - وضعت المدرسة الوطنية المفتوحة مشروعا ابتكاريا يرمي إلى توفير التعليم المدرسي البديل إلى : |
Elle appuiera l'action visant à fournir aux États Membres l'assistance nécessaire pour combler les éventuelles lacunes de leurs législations et systèmes juridiques en la matière. | UN | وسيدعم الجهود المبذولة لتقديم المساعدة للدول الأعضاء لسد أية ثغرات في قوانينها ونظمها القانونية المتصلة بالمساءلة. |
a) Continuer et renforcer ses activités visant à fournir une assistance juridique aux travailleurs migrants philippins; | UN | (أ) مواصلة أنشطتها وتعزيزها فيما يخص تقديم المساعدة القانونية إلى العمال المهاجرين الفلبينيين؛ |
Le Brésil est très attaché aux efforts visant à fournir une base financière saine, équitable, transparente et stable pour l'Organisation, et il est prêt à participer aux délibérations de la Cinquième Commission afin de trouver une solution qui soit satisfaisante pour toutes les parties concernées. | UN | إن البرازيل ملتزمة التزاما تاما بالجهود الرامية الى توفير قاعدة مالية سليمة ومنصفة وشفافة ومستقرة للمنظمة، وهو على استعداد للتعاون في مداولات اللجنة الخامسة ﻹيجاد حل يرضي جميع المعنيين باﻷمر. |