La déception est également forte au vu de l'absence de négociations sur un traité visant à interdire la production de matières fissiles. | UN | كما يسوده شعور بالإحباط الشديد لعدم الدخول حتى الآن في مفاوضاتٍ على إبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية. |
De même, nous devons ouvrir des négociations sur un traité visant à interdire la production de matières fissiles. | UN | كذلك، نحتاج إلى بدء التفاوض بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Mais nous savons que les conditions sont plus favorables à l'ouverture de négociations sur un traité visant à interdire la production de matières fissiles. | UN | غير أننا نعلم أن الظروف مهيأة لبدء التفاوض بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Le mandat Shannon indique clairement que les termes d'un traité visant à interdire la production de matières fissiles doivent être examinés dans le cadre des négociations proprement dites. | UN | وتوضح ولاية شانون أن أحكام أي معاهدة لحظر إنتاج المواد الانشطارية إنما يتعين تناولها أثناء المفاوضات نفسها. |
Nous souhaitons qu'un travail s'engage sur un traité visant à interdire la production de matières fissiles destinées à la fabrication d'armes et autres explosifs nucléaires. | UN | وإننا نؤيد بدء العمل لوضع معاهدة لحظر إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية والأجهزة النووية الأخرى. |
Mes collègues savent que l'Allemagne attache une grande importance à l'ouverture rapide de négociations sur un traité visant à interdire la production de matières fissiles. | UN | كما تعلمون، تولي ألمانيا أهمية كبيرة لبدء المفاوضات بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية في وقت مبكر. |
La position du Royaume-Uni sur la question du traité visant à interdire la production de matières fissiles est bien connue. | UN | إن موقف المملكة المتحدة إزاء معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية إنما هو موقف معروف جيداً. |
Mais nous espérons que des négociations commenceront bientôt sur un nouvel instrument visant à interdire la production de matières fissiles. | UN | ومع ذلك، نأمل أن تبدأ المفاوضات قريبا من أجل وضع صك جديد بهدف حظر إنتاج المواد الانشطارية. |
Je mentionnerai, notamment, le Premier Ministre Brown et le Président Sarkozy, qui ont appelé à l'ouverture immédiate de négociations sur un traité visant à interdire la production de matières fissiles entrant dans la fabrication d'armes nucléaires. | UN | وأشير، مثلاً، إلى رئيس الوزراء براون والرئيس ساركوزي، من بين آخرين، دعوا إلى البدء الفوري في المفاوضات المتعددة بمعاهدة تحظر إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صناعة الأسلحة النووية. |
C'est pourquoi il apparaît envisageable d'ouvrir des négociations sur un traité visant à interdire la production de matières fissiles, aucun pays, pas même les États dotés d'armes nucléaires, n'ayant exprimé d'appréciation négative quant à la maturité de ce point de l'ordre du jour. | UN | ولذا يمكن أن تبدأ المفاوضات بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الإنشطارية حيث لم يعرب أي بلد، بما في ذلك الدول الحائزة للأسلحة النووية، عن رأي سلبي يتعلق بنضجها. |
L'évolution de ces derniers mois a conduit les États-Unis à penser que la Conférence du désarmement était peut-être sur le point de recommencer un travail de fond et, en particulier, à ouvrir des négociations sur un traité visant à interdire la production de matières fissiles. | UN | وأفضت التطورات الحاصلة في الأشهر الأخيرة إلى أن يحدو الولايات المتحدة الأمل في أن يكون المؤتمر على وشك البدء بالاضطلاع بعمل موضوعي يشمل من جملة أمور صياغة معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Ma délégation a toujours été favorable à un traité internationalement et effectivement vérifiable, global et non discriminatoire visant à interdire la production de matières fissiles. | UN | وقد أيد وفد بلدي على الدوام وضع معاهدة شاملة وغير تمييزية لوقف إنتاج المواد الانشطارية تكون قابلة للتحقق منها على المستوى الدولي وبصورة فاعلة. |
L'année dernière, les présidences de la Conférence ont proposé une démarche équilibrée et réaliste pour débloquer la situation à la Conférence et ouvrir des négociations sur un traité visant à interdire la production de matières fissiles. | UN | وقد اقترحت رئاسات مؤتمر نزع السلاح في السنة الفارطة اتِّباع نهج متوازن وواقعي المنحى من أجل الخروج من الطريق المسدود في مؤتمر نزع السلاح وأيضاً بدء التفاوض على معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Le Japon souhaite l'ouverture immédiate et en priorité, à la Conférence du désarmement, de négociations sur un traité visant à interdire la production de matières fissiles. | UN | وتدعو اليابان إلى الشروع فوراً في مفاوضات بشأن إبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية في إطار مؤتمر نزع السلاح باعتبارها مسألة ذات أولوية قصوى. |
La Fédération de Russie est convaincue que, dans le domaine de la nonprolifération et du désarmement nucléaires, il importerait d'élaborer un accord visant à interdire la production de matières fissiles. | UN | ويعتقد الاتحاد الروسي أنه من المهم في مجال منع انتشار الأسلحة النووية ونزعها صياغة اتفاق لحظر إنتاج المواد الانشطارية. |
La délégation des ÉtatsUnis a présenté un projet de traité visant à interdire la production de matières fissiles, ainsi qu'un mandat de travail sur cette question. | UN | فوفد الولايات المتحدة قدم مشروع معاهدة لحظر إنتاج المواد الانشطارية ومشروع ولاية للعمل بشأن هذا الموضوع. |
La recherche d'un traité visant à interdire la production de matières fissiles a une longue histoire. | UN | فالباعث على وضع معاهدة لحظر إنتاج المواد الانشطارية لـه تاريخ طويل. |
Dans ces conditions, nous ne nous opposerons jamais à la tenue de négociations sur la question d'un traité visant à interdire la production de matières fissiles, qui figure en tête des priorités de certaines autres délégations. | UN | ونحن، انطلاقاً من هذا الموقف، لن نعترض قط على المفاوضات المتعلقة بمعاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية التي تمثل أولوية عالية بالنسبة لبعض الوفود الأخرى. |
Mon pays a soutenu les efforts visant à interdire la production de matières fissiles à des fins d'armement, estimant qu'un accord sur l'interdiction totale de la production de ces matières était le plus sûr chemin pour un désarmement nucléaire et un renforcement du système de non-prolifération. | UN | كما أيدت بلادي الجهود الرامية إلى وقف إنتاج المواد اﻹنشطارية لصنع اﻷسلحة، واعتبرت أن التوصل إلى اتفاق لحظر إنتاج هذه المواد هو الطريق الصحيح نحو نزع السلاح النووي وتعزيز نظام عدم الانتشار. |
Parmi ces mesures, il a clairement mentionné un traité visant à interdire la production de matières fissiles aux fins de la fabrication d'armes nucléaires. | UN | وحدد معاهدة لحظر إنتاج المواد الانشطارية لصنع الأسلحة النووية - معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية - كخطوة من بين هذه الخطوات. |
Nous reconnaissons que le moment est propice pour engager à la Conférence du désarmement des négociations sur un traité visant à interdire la production de matières fissiles. | UN | ونحن نعترف بأن الوقت ملائم لنبدأ في إطار مؤتمر نزع السلاح مفاوضات حول معاهدة تهدف إلى حظر إنتاج المواد الانشطارية. |
Dans le cadre d'une approche systématique et progressive du désarmement nucléaire, ma délégation appuie également l'ouverture de négociations sur un traité visant à interdire la production de matières fissiles pour la fabrication d'armes ou d'autres dispositifs explosifs nucléaires, traité qui servirait à la fois les objectifs de désarmement et les objectifs de non-prolifération. | UN | وبما أن جنوب أفريقيا تؤيد النهج المنظم والتدريجي في تحقيق نزع السلاح النووي، فإن وفد بلدي يؤيد أيضاً البدء في إجراء مفاوضات بشأن إبرام معاهدة تحظر إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية أو الأجهزة المتفجرة النووية الأخرى، وتحقق هدفي عدم الانتشار ونزع السلاح على السواء. |