ويكيبيديا

    "visant à lutter contre le terrorisme" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الرامية إلى مكافحة الإرهاب
        
    • المبذولة لمكافحة الإرهاب
        
    • المتعلقة بمكافحة الإرهاب
        
    • ترمي إلى مكافحة الإرهاب
        
    • أجل مكافحة الإرهاب
        
    • المناهضة للإرهاب
        
    • المبذولة ضد الإرهاب
        
    • الهادفة إلى مكافحة الإرهاب
        
    • المراد بها مكافحة أعمال الإرهاب
        
    • الرامية لمكافحة الإرهاب
        
    • تهدف إلى مكافحة الإرهاب
        
    • تستهدف مكافحة الإرهاب
        
    La Nouvelle-Zélande participera activement à cette tâche ainsi qu'à tous les efforts visant à lutter contre le terrorisme. UN وسيشارك وفدها مشاركة فعلية في الأعمال المقبلة وفي جميع الجهود الأخرى الرامية إلى مكافحة الإرهاب.
    Le Kenya appuie les actions internationales visant à lutter contre le terrorisme. UN تساند كينيا الجهود الدولية الرامية إلى مكافحة الإرهاب.
    Dans le cadre de l'action collective visant à lutter contre le terrorisme international, les États Membres devraient prendre les mesures qui conviennent, aux niveaux national et international, pour assurer la sécurité du personnel et des locaux de l'Organisation. UN وينبغي للدول الأعضاء، في سياق الجهود التعاونية المبذولة لمكافحة الإرهاب الدولي، أن تتخذ تدابير مناسبة على الصعيدين الوطني والدولي لضمان سلامة مباني الأمم المتحدة وموظفي المنظمة. تأمين المنافع العالمية
    L'Albanie appuie fermement l'adoption par le Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies des résolutions visant à lutter contre le terrorisme et, en particulier, ses résolutions 1368, 1373 et 1377, où le terrorisme est expressément considéré comme une menace à la paix et à la sécurité internationale. UN وقد أبدت ألبانيا تأييدها القوي لقرارات مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة المتعلقة بمكافحة الإرهاب ولا سيما القرارات 1368 و 1373 و 1377 التي أكدت على أن الإرهاب يمثل تهديدا للسلم والأمن الدوليين.
    Certains de ces pays suivent l'exemple du Portugal lorsqu'ils établissent leurs rapports à l'intention des organes des Nations Unies et préparent leurs administrations à l'adoption de mesures visant à lutter contre le terrorisme international. UN وتبحث بعض هذه البلدان في التجربة البرتغالية عند وضع التقارير التي سترفعها إلى هيئات الأمم المتحدة وإعداد إداراتها لاعتماد تدابير ترمي إلى مكافحة الإرهاب الدولي.
    Au niveau bilatéral, l'Albanie a conclu avec la Roumanie et la Slovénie des accords visant à lutter contre le terrorisme, le trafic de stupéfiants et la criminalité organisée. UN 10 - وعلى الصعيد الثنائي، أبرمت ألبانيا اتفاقات مع رومانيا وسلوفينيا من أجل مكافحة الإرهاب والاتجار بالمخدرات والجريمة المنظمة.
    Il réaffirme son appui sans réserve à toutes les initiatives et mesures visant à lutter contre le terrorisme international sous toutes ses formes. UN وترغب إكوادور في التأكيد على الدعم غير المتحفظ لجميع المبادرات والإجراءات الرامية إلى مكافحة الإرهاب الدولي بجميع أشكاله.
    L’Iraq appuie tous les efforts visant à lutter contre le terrorisme et estime qu’une conférence internationale devrait être organisée pour élaborer une définition du terrorisme acceptable pour tous les États afin que certaines délégations ne puissent plus tenter d’altérer la notion de terrorisme. UN كما أنه يؤيد جميع الجهود الرامية إلى مكافحة الإرهاب ويعتقد أنه ينبغي عقد مؤتمر دولي لوضع تعريف للإرهاب يكون مقبولا لجميع الدول وذلك لضمان ألا تسعي وفود معينة إلى تغيير المفهوم.
    24. Le Gouvernement kenyan reste résolu à mettre en œuvre les instruments internationaux régionaux visant à lutter contre le terrorisme et l'extrémisme violent. UN 24 - وأعلنت أن حكومتها لا تزال ملتزمة بتنفيذ الصكوك الدولية والإقليمية الرامية إلى مكافحة الإرهاب والتطرف العنيف.
    La Tunisie, qui s'emploie à participer aux efforts internationaux visant à lutter contre le terrorisme, a été l'un des premiers pays à demander que l'on s'attaque aux sources mêmes du terrorisme. UN إن تونس حريصة على مواكبة الجهود الدولية الرامية إلى مكافحة الإرهاب. إذ كانت ولا تزال من بين الدول الأولى التي نادت ببتر جذور كل ما من شأنه أن يؤدي إلى تنامي الإرهاب ودواعيه.
    Plus récemment, les efforts visant à lutter contre le terrorisme ont resserré la sécurité aux frontières, ce qui rend les migrants plus vulnérables aux violations des droits de l'homme. UN وفي الآونة الأخيرة، شددت الجهود الرامية إلى مكافحة الإرهاب من ضوابط الأمن على الحدود، مما جعل المهاجرين أكثر عرضة لانتهاكات حقوق الإنسان.
    L'Équipe de surveillance a formulé un certain nombre de recommandations utiles concernant le gel d'avoirs. Le Comité note que plusieurs d'entre elles sont d'ordre général et pourront être utilisées non seulement pour appliquer des sanctions contre Al-Qaida et les Taliban, mais aussi dans le cadre des efforts d'ensemble visant à lutter contre le terrorisme. UN قدم فريق الرصد عددا من التوصيات المفيدة المتعلقة بتنفيذ تجميد الأصول، وتلاحظ اللجنة أن عددا من هذه التوصيات يكتسي طبيعة ذات نطاق واسع وهو ما يفيد لا في تنفيذ الجزاءات ضد القاعدة والطالبان فحسب، بل وفي الجهود العامة المبذولة لمكافحة الإرهاب.
    Dans le cadre de l'action collective visant à lutter contre le terrorisme international, les États Membres devraient prendre les mesures qui conviennent, aux niveaux national et international, pour assurer la sécurité du personnel et des locaux de l'Organisation. UN وينبغي للدول الأعضاء، في سياق الجهود التعاونية المبذولة لمكافحة الإرهاب الدولي، أن تتخذ تدابير مناسبة على الصعيدين الوطني والدولي لضمان سلامة مباني الأمم المتحدة وموظفي المنظمة. تأمين المنافع العالمية
    Nous appelons à une conclusion aussi rapide que possible des négociations sur la convention générale sur le terrorisme international, à la réunion d'une conférence des Nations Unies et au renforcement de tous les efforts visant à lutter contre le terrorisme aux niveaux national, régional et mondial. UN ونؤيد اختتام المفاوضات بشأن إبرام اتفاقية شاملة بشأن الإرهاب الدولي في أقرب وقت ممكن، وعقد مؤتمر للأمم المتحدة وتعزيز جميع الجهود المتعلقة بمكافحة الإرهاب على الصعد الوطنية والإقليمية والعالمية.
    L'augmentation sensible du nombre des pays ayant ratifié les 12 instruments universels consacrés à la lutte antiterroriste et la réduction considérable du nombre de ceux qui n'ont ratifié que six de ces instruments ou moins attestent des premiers progrès réalisés dans le renforcement du dispositif juridique visant à lutter contre le terrorisme. UN 33 - يمكن قياس التقدم الأولي المحرز في تعزيز النظام القانوني لمكافحة الإرهاب من خلال التزايد الهام لعدد البلدان التي وقعت الاثني عشر صكا عالميا المتعلقة بمكافحة الإرهاب والانخفاض الكبير في عدد البلدان التي لم تصدق سوى على ستة من تلك الصكوك أو أقل.
    155.163 Prendre des mesures concrètes pour faire en sorte que les efforts visant à lutter contre le terrorisme soient menés dans le plein respect de la Constitution et des obligations internationales en matière de droits de l'homme, y compris des garanties relatives à un procès équitable et de la liberté d'expression (Norvège); UN 155-163 اتخاذ تدابير ملموسة تضمن بذل جهود ترمي إلى مكافحة الإرهاب بشكل يتوافق توافقاً كاملاً مع الدستور والالتزامات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان، بما في ذلك احترام ضمانات المحاكمة العادلة وحرية التعبير (النرويج)؛
    Elle a laissé entendre que, dans de nombreux cas, les lois visant à lutter contre le terrorisme avaient peut-être été adoptées trop hâtivement. UN وأشارت إلى أن التشريعات المناهضة للإرهاب ربما تم اتخاذها في العديد من الحالات بشكل متسرع.
    :: Participe activement aux efforts internationaux et bilatéraux visant à lutter contre le terrorisme et son financement; UN :: تعاونها وانضمامها وإسهامها بفعالية في الجهود الدولية والثنائية المبذولة ضد الإرهاب وتمويله.
    La Direction générale des migrations a pris des mesures administratives visant à lutter contre le terrorisme et contre ceux qui donnent refuge à des terroristes, par exemple : UN ووضعت الإدارة العامة للهجرة عددا من الإجراءات الإدارية الهادفة إلى مكافحة الإرهاب ومناهضة الجهات التي توفر المأوى لأغراض إرهابية، ومن بين هذه الإجراءات ما يلي:
    Le Comité recommande une nouvelle fois de veiller à ce que les mesures visant à lutter contre le terrorisme, qu'elles aient été adoptées en application de la résolution 1373 (2001) du Conseil de sécurité ou dans le contexte du conflit armé en cours, soient pleinement conformes au Pacte. UN تكرر اللجنة توصيتها السابقة بأنه ينبغي أن تتوافق التدابير المراد بها مكافحة أعمال الإرهاب توافقاً تاماً مع العهد، سواء ارتبط اعتمادها بقرار مجلس الأمن 1373(2001) أو جاء في سياق النزاع المسلح الدائر.
    Introduction Le Sultanat d'Oman, qui condamne le terrorisme sous toutes ses formes et manifestations et reste attaché aux buts de l'Organisation des Nations Unies, à savoir la préservation de la paix et de la sécurité internationales, réaffirme son appui aux efforts internationaux visant à lutter contre le terrorisme et aux mesures efficaces prises à cette fin. UN انطلاقا من موقف سلطنة عمان الذي يدين الإرهاب بكافة صوره وأشكاله، والتزاما منها بأهداف الأمم المتحدة لصيانة السلم والأمن الدوليين، فإنها تؤكد دعمها للجهود الدولية الرامية لمكافحة الإرهاب باتخاذ تدابير فعالة ضده.
    On notera que le Ministère de l'intérieur a pris diverses mesures visant à lutter contre le terrorisme et l'incitation au terrorisme, notamment : UN يشار إلى قيام وزارة الداخلية باتخاذ إجراءات تهدف إلى مكافحة الإرهاب أو التحريض عليه تتمثل في الآتي:
    Le Cap-Vert s'est tenu prêt dès le début à soutenir les mesures visant à lutter contre le terrorisme, dans le contexte d'une large coalition internationale sous l'égide de l'ONU. UN وقد وقفت الرأس الأخضر على أهبة الاستعداد منذ البداية لدعم الأعمال التي تستهدف مكافحة الإرهاب في إطار ائتلاف دولي واسع النطاق تحت إشراف الأمم المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد