ويكيبيديا

    "visant à mettre en œuvre" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الرامية إلى تنفيذ
        
    • المبذولة لتنفيذ
        
    • ترمي إلى تنفيذ
        
    • المتخذة لتنفيذ
        
    • الهادفة إلى تنفيذ
        
    • تهدف إلى تنفيذ
        
    • يهدف إلى تنفيذ
        
    • الرامية إلى إعمال
        
    • بغية تنفيذ
        
    • الرامية إلى التنفيذ
        
    • يرمي إلى تنفيذ
        
    • التي تستهدف تنفيذ
        
    • لتعزيز الامتثال
        
    • من جهود لتنفيذ
        
    • المبذولة من أجل تنفيذ
        
    Elles ont salué le Plan national d'action pour la promotion et la protection des droits de l'homme visant à mettre en œuvre les recommandations de la Commission des enseignements et de la réconciliation. UN ورحبت بخطة العمل الوطنية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان الرامية إلى تنفيذ توصيات لجنة الدروس المستفادة والمصالحة.
    Le Comité prend note de l'initiative visant à mettre en œuvre une approche harmonisée des remises d'espèces et la gardera à l'étude. UN ويشير المجلس إلى المبادرة الرامية إلى تنفيذ نهج متسق في التحويلات النقدية، وسوف يُبقي هذه المبادرة قيد الاستعراض.
    À ce jour, les réformes visant à mettre en œuvre ces engagements n'ont pas encore abouti. UN وحتى هذا التاريخ، لم تسفر الإصلاحات الرامية إلى تنفيذ هذه الالتزامات عن شيء.
    Il est donc fondamental de contribuer, dans le cadre des initiatives visant à mettre en œuvre la Convention, à établir une base scientifique solide, en se fondant sur les connaissances des scientifiques compétents. UN ولذا فمن الأهمية بمكان تدعيم أساس علمي قوي يستند إلى خبرات العلماء المختصين في سياق الجهود المبذولة لتنفيذ الاتفاقية.
    On a aussi favorisé d'importantes initiatives visant à mettre en œuvre d'autres normes relatives aux enfants, notamment à leur protection. UN وشُجعت أيضا مبادرات هامة ترمي إلى تنفيذ معايير دولية أخرى تتعلق بالأطفال، منها ما يتصل بحماية الطفل.
    Elle a salué les mesures visant à mettre en œuvre les recommandations issues du précédent EPU, plus particulièrement l'adoption de la loi sur la prévention de la violence dans la famille. UN وأشادت بالخطوات المتخذة لتنفيذ توصيات الاستعراض السابق، لا سيما سن قانون منع العنف المنزلي.
    Comme le Comité contre le terrorisme a pu le constater lors de sa dernière visite, mon pays a adopté une série de mesures visant à mettre en œuvre la Stratégie. UN لقد اتخذت بلادي مجموعة من التدابير الهادفة إلى تنفيذ الاستراتيجية، وذلك ما كشفت عنه لجنة مكافحة الإرهاب التابعة لمجلس الأمن، خلال زيارتها الأخيرة.
    Le Comité note que le rapport contient des renseignements très utiles sur l'adoption de nouvelles lois visant à mettre en œuvre et à diffuser la Convention. UN وتلاحظ اللجنة أن التقرير يحتوي على معلومات مفيدة جداً بشأن اعتماد تشريعات جديدة تهدف إلى تنفيذ الاتفاقية ونشرها.
    Le Gouvernement slovène s'est déjà doté d'une législation visant à mettre en œuvre les stratégies mondiales de réduction des risques. UN وسبق لحكومة سلوفينيا أن اعتمدت قانونا وطنيا يهدف إلى تنفيذ الإستراتيجيات العالمية للحد من الكوارث.
    Il a fermement appuyé les activités visant à mettre en œuvre la décision 2. UN وعبر عن تأييده القوي للأنشطة الرامية إلى تنفيذ الإجراء 2.
    Elle a pris note avec satisfaction des initiatives visant à mettre en œuvre le plan d'action sur l'intégration de la communauté rom. UN ورحبت بالجهود الرامية إلى تنفيذ خطة العمل المتعلقة بإدماج جماعات الروما.
    Le Qatar a salué les efforts visant à mettre en œuvre les recommandations formulées à l'issue du premier cycle de l'EPU. UN 90- ورحبت قطر بالجهود الرامية إلى تنفيذ التوصيات التي قُدِّمت في الجولة الأولى للاستعراض الدوري الشامل.
    L'Arabie saoudite a salué la coopération avec les mécanismes de défense des droits de l'homme et les efforts visant à mettre en œuvre les instruments internationaux. UN ٩٦- وأشادت المملكة العربية السعودية بالتعاون مع آليات حقوق الإنسان والجهود الرامية إلى تنفيذ المعاهدات الدولية.
    II. Synthèse des mesures visant à mettre en œuvre les différents articles de la Convention et à répondre aux recommandations formulées par le Comité 7-326 3 UN ثانياً - ملخص التدابير الرامية إلى تنفيذ مختلف مواد الاتفاقية والرد على توصيات اللجنة 7-326 3
    II. Synthèse des mesures visant à mettre en œuvre les différents articles de la Convention et à répondre aux recommandations formulées par le Comité UN ثانياً- ملخص التدابير الرامية إلى تنفيذ مختلف مواد الاتفاقية والرد على توصيات اللجنة
    Dans ce contexte, nous sommes heureux d'apprendre que la Vice-Secrétaire générale dirigera les efforts visant à mettre en œuvre un programme de cohérence à l'échelle du système. UN وفي هذا الصدد، يسرنا أن تتولى نائبة الأمين العام قيادة الجهود المبذولة لتنفيذ برنامج الاتساق على نطاق المنظومة.
    Pour sa part, l'UIP a apporté son concours à plusieurs manifestations de l'OMS visant à mettre en œuvre les recommandations de la Commission de l'information et de la responsabilisation en matière de santé de la femme et de l'enfant. UN وقدم الاتحاد البرلماني الدولي بدوره الدعمَ لعدة فعاليات لمنظمة الصحة العالمية ترمي إلى تنفيذ التوصيات الصادرة عن اللجنة المعنية بالإعلام والمساءلة في مجال صحة المرأة والطفل.
    Le Ghana a salué les mesures visant à mettre en œuvre les recommandations de l'Examen précédent. UN 46- ورحبت غانا بالخطوات المتخذة لتنفيذ توصيات الاستعراض السابق.
    Le Ministère de l'éducation, de la jeunesse et des sports a mis en place une équipe ministérielle indépendante pour les programmes sociaux dans l'éducation, qui coordonne l'application du principe de l'égalité entre les sexes dans les écoles et dans le domaine des sciences et qui lance des mesures visant à mettre en œuvre l'égalité. UN 93 - أنشأت وزارة التعليم والشباب والرياضة حالياً فريقاً وزارياً مستقلاً معنياً بالبرامج الاجتماعية في التعليم، يقوم بتنسيق عملية الامتثال للمساواة بين الجنسين في المدارس وفي مجال العلوم ويبدأ في اتخاذ التدابير الهادفة إلى تنفيذ المساواة.
    Nous avons pu nous faire une meilleure idée des besoins et priorités nationaux et régionaux et avons lancé un processus visant à mettre en œuvre des projets sur le terrain. UN وتمكنا من التوصل إلى فكرة أفضل عن الاحتياجات والأولويات الوطنية والإقليمية، وشرعنا بتطبيق عملية تهدف إلى تنفيذ مشاريع ميدانية.
    58. Le Comité recommande à l'État partie de mettre à profit les possibilités d'assistance financière et technique de la part de la communauté internationale pour élaborer et exécuter un vaste programme visant à mettre en œuvre les recommandations ci-dessus et la Convention dans son ensemble. UN 58- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تستفيد من المساعدة التقنية والمالية المقدمة من المجتمع الدولي في وضع وتنفيذ برنامج شامل يهدف إلى تنفيذ التوصيات المبيَّنة أعلاه والاتفاقية ككل.
    Certaines initiatives visant à mettre en œuvre et renforcer les droits de l'homme se sont fondées sur des valeurs traditionnelles. UN واستُعين بالقيم التقليدية في دعم هذه الجهود الرامية إلى إعمال أو تعزيز حقوق الإنسان.
    4. Le Comité se félicite de l'adoption de nombreuses mesures législatives et autres visant à mettre en œuvre la Convention, et en particulier de la promulgation de: UN 4- ترحب اللجنة باعتماد العديد من التشريعات والتدابير الأخرى المتخذة بغية تنفيذ الاتفاقية، بما في ذلك سن:
    b) D'utiliser des indicateurs et des données lorsqu'il élabore des programmes et des politiques visant à mettre en œuvre efficacement la Convention; UN (ب) استخدام المؤشرات والبيانات لصياغة السياسات والبرامج الرامية إلى التنفيذ الفعال للاتفاقية؛
    47. Le Comité recommande à l'État partie de recourir à la coopération et à l'assistance technique pour l'élaboration et l'exécution d'un vaste programme visant à mettre en œuvre les recommandations ci-dessus et la Convention dans son ensemble. UN 47- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تنظر في إمكانية طلب التعاون والمساعدة التقنية في وضع وتنفيذ برنامج شامل يرمي إلى تنفيذ التوصيات الواردة أعلاه والاتفاقية ككل.
    Si un appui est accordé aux projets visant à mettre en œuvre la déclaration, il serait également logique de soutenir l'élaboration des statistiques requises pour en assurer le suivi. UN وفي حالة توفير الدعم للمشاريع التي تستهدف تنفيذ الإعلان، سيكون من المنطقي أيضاً توفير الدعم لوضع الإحصاءات اللازمة لرصده.
    28. La mise en œuvre de plans d'action nationaux d'ensemble visant à mettre en œuvre les dispositions du paragraphe 1 de l'article 29 nécessitera des ressources humaines et financières qui devraient être disponibles dans toute la mesure du possible, conformément à l'article 4 de la Convention. UN 28- وسيتطلب تنفيذ خطط العمل الوطنية الشاملة لتعزيز الامتثال للمادة 29(1) موارد بشرية ومالية ينبغي إتاحتها إلى أقصى حد ممكن وفقاً للمادة 4.
    L'Union européenne salue également les efforts nationaux visant à mettre en œuvre et à diffuser le droit international humanitaire, dont les normes, sans une formation adéquate des forces armées, risquent de rester sans intérêt pratique. UN وأعرب عن ترحيبه أيضا بما يبذل على الصعيد الوطني من جهود لتنفيذ القانون الإنساني الدولي ونشره، وقال إن قواعد هذا القانون ستفقد أي أهمية عملية ما لم تدرب القوات المسلحة عليها التدريب المناسب.
    Il est conscient que le Secrétaire général s'efforce de poursuivre, en les renforçant, les actions visant à mettre en œuvre la politique de tolérance zéro en ce qui concerne les actes d'exploitation et de violence sexuelles commis par tous les personnels des Nations Unies. UN ويقر المجلس بمساعي الأمين العام الرامية إلى مواصلة وتعزيز الجهود المبذولة من أجل تنفيذ جميع موظفي الأمم المتحدة سياسة عدم التسامح إطلاقا إزاء الاستغلال والانتهاك الجنسيين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد