ويكيبيديا

    "visant à mettre en oeuvre" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الرامية إلى تنفيذ
        
    • تستهدف تنفيذ
        
    • المبذولة لتنفيذ
        
    • ترمي إلى تنفيذ
        
    • الهادفة إلى تنفيذ
        
    • الرامية الى تنفيذ
        
    • جهود في سبيل تنفيذ
        
    La Suisse approuve tous les efforts entrepris visant à mettre en oeuvre la Feuille de route et soutient fermement cette dernière. UN وتقر سويسرا جميع الجهود الرامية إلى تنفيذ خارطة الطريق وتعرب عن تأييدها الشديد لها.
    Fondamentalement, tous les organismes des Nations Unies participent, à divers degrés et dans leurs domaines de compétence respectifs, aux activités visant à mettre en oeuvre le Programme d'action de Beijing. UN وجميع الكيانات التابعة لﻷمم المتحدة تشارك بدرجات متفاوتة وفي مجالات اهتماماتها المحددة في اﻷنشطة الرامية إلى تنفيذ منهاج عمل بيجينغ.
    9. Prie instamment les organismes et programmes des Nations Unies d'accorder un rang de priorité élevé aux projets visant à mettre en oeuvre le Programme d'action mondial; UN 9 - يحث وكالات وبرامج الأمم المتحدة على إيلاء أولوية عالية للمشاريع الرامية إلى تنفيذ برنامج العمل العالمي؛
    Les membres ont pour la première fois adopté un plan d'action visant à mettre en oeuvre les mesures convenues. La réunion a par ailleurs démontré le sérieux avec lequel les membres de la zone considèrent les progrès réalisés dans l'application de leurs propositions. UN وللمرة اﻷولى، اعتمد الاجتماع خطة للعمل تستهدف تنفيذ التدابيــر المتفق عليها، وهي أيضا دلالة على الجدية التــي ينظــر بها اﻷعضاء إلى التقدم في تنفيذ مقترحاتهــا.
    Le PNUD a appuyé les efforts visant à mettre en oeuvre la Convention par le biais de ses programmes de base ordinaires et par celui du BNUS. UN دعم البرنامج الجهود المبذولة لتنفيذ اتفاقية مكافحة التصحر عن طريق برامجه اﻷساسية العادية، ومكتب اﻷمم المتحدة للمنطقة السودانية الساحلية، على السواء.
    De plus, la poursuite des travaux dans ce domaine ne doit pas remplacer les efforts visant à mettre en oeuvre les instruments existants. UN وعلاوة على ذلك، إذا بدأ العمل، وجب ألا يكون بديلا عن الجهود التي ترمي إلى تنفيذ القانون القائم.
    La communauté internationale devrait à juste titre soutenir les politiques nationales visant à mettre en oeuvre le Programme d'action du Caire pour la promotion des questions démographiques, d'une croissance économique soutenue, d'un développement durable et d'une amélioration de l'éducation et de la situation économique des femmes. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يؤيد عن صواب السياسات الوطنية الهادفة إلى تنفيذ برنامج عمل القاهرة الرامي إلى النهوض بقضايا السكان والنمو الاقتصادي المستمر والتنمية المستدامة وتحقيق تقدم في التعليم والمركز الاقتصادي للمرأة.
    Les mesures visant à mettre en oeuvre les buts et principes du Sommet mondial pour les enfants ont été prises tant au niveau national que local. UN والتدابير الرامية الى تنفيذ مبادئ وأهداف مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل قد اتخذت على الصعيدين الوطني والشعبي.
    :: Continuer à appuyer les efforts des gouvernements visant à mettre en oeuvre la Convention, à en assurer le suivi et à faire rapport à ce sujet, par un appui à des activités visant au renforcement des capacités et par une amélioration des systèmes d'évaluation au niveau national ainsi que par l'assurance d'une allocation de ressources adéquates afin de garantir le respect des droits de l'enfant. UN :: مواصلة دعم الجهود الحكومية الرامية إلى تنفيذ ورصد الاتفاقية وتقديم تقارير عنها بتعزيز أنشطة بناء القدرات والنهوض بنظم التقييم على الصعيد الوطني وبكفالة تخصيص الموارد الكافية لإعمال حقوق الطفل.
    Elle a pris part aux efforts visant à mettre en oeuvre le Programme d'action de la Barbade dans la région du Pacifique Sud et a intégré les priorités qui y sont identifiées à ses programmes bilatéraux et régionaux d'aide au développement. UN وقد اشتركت في الجهود الرامية إلى تنفيذ برنامج عمل بربادوس في جنوب المحيط الهادئ وأدرجت أولويات بربادوس في برنامجها للمساعدة اﻹنمائية الثنائية واﻹقليمية.
    Il eut été utile aussi de disposer de données plus détaillées sur les efforts visant à mettre en oeuvre les activités de suivi des grandes conférences internationales et les objectifs de développement énoncés dans la Déclaration du Millénaire. UN كما أن تقديم معلومات أكثر تفصيلا عن الجهود الرامية إلى تنفيذ أنشطة متابعة المؤتمرات الدولية الرئيسية والغايات الإنمائية للألفية كان سيساعد أيضا في هذا الصدد.
    Il eut été utile aussi de disposer de données plus détaillées sur les efforts visant à mettre en oeuvre les activités de suivi des grandes conférences internationales et les objectifs de développement énoncés dans la Déclaration du Millénaire. UN كما أن تقديم معلومات أكثر تفصيلا عن الجهود الرامية إلى تنفيذ أنشطة متابعة المؤتمرات الدولية الرئيسية والغايات الإنمائية للألفية كان سيساعد أيضا في هذا الصدد.
    De plus, je saisis cette occasion pour me féliciter des progrès accomplis grâce à la Conférence internationale de Tokyo sur le développement de l'Afrique, une initiative japonaise visant à mettre en oeuvre le NEPAD. UN وبالإضافة إلى ذلك، أود أن أغتنم هذه الفرصة لأرحب بالتطور المحرز من خلال مؤتمر طوكيو الدولي المعني بتنمية أفريقيا، مبادرة اليابان الرامية إلى تنفيذ الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا.
    10. Prie instamment les institutions financières internationales, notamment la Banque mondiale, le Fonds monétaire international et les banques régionales de développement d'accorder un rang de priorité élevé aux projets visant à mettre en oeuvre le Programme d'action mondial; UN 10 - يحث المؤسسات المالية الدولية ، بما فيها البنك الدولي، وصندوق النقد الدولي، ومصارف التنمية الإقليمية، على إيلاء أولوية عالية للمشاريع الرامية إلى تنفيذ برنامج العمل العالمي؛
    Elle a souligné qu'il s'agissait d'une stratégie à court terme visant à mettre en oeuvre le Plan national d'éradication de la pauvreté dans le cadre d'une série de plans triennaux continus. UN ولاحظت أن هذه الورقة تمثل استراتيجية قصيرة الأجل تستهدف تنفيذ الخطة الوطنية للقضاء على الفقر بسلسلة من الخطط المستمرة، مـدة كل منها ثلاث سنوات.
    Elle a souligné qu'il s'agissait d'une stratégie à court terme visant à mettre en oeuvre le Plan national d'éradication de la pauvreté dans le cadre d'une série de plans triennaux continus. UN ولاحظت أن هذه الورقة تمثل استراتيجية قصيرة الأجل تستهدف تنفيذ الخطة الوطنية للقضاء على الفقر بسلسلة من الخطط المستمرة، مـدة كل منها ثلاث سنوات.
    Cela permettra à la Commission d’examiner les aspects pertinents des travaux réalisés dans le cadre de conventions et d’accords internationaux relatifs à l’environnement et au développement durable dans le contexte plus large d’activités visant à mettre en oeuvre Action 21 et le Programme relatif à la poursuite de la mise en oeuvre d’Action 21. UN وسيوفر هذا للجنة فرصة النظر في الجوانب ذات الصلة من اﻷعمال المنجزة في إطار الاتفاقيات والاتفاقات الدولية المتصلة بالبيئة والتنمية المستدامة في سياق أوسع لﻷنشطة التي تستهدف تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١ وبرنامج مواصلة تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١.
    Cette décision non seulement met en danger la stabilité de la péninsule coréenne, qui s'est améliorée ces dernières années, mais encore compromettra les efforts visant à mettre en oeuvre la Déclaration commune Nord-Sud sur la dénucléarisation de la péninsule coréenne. UN فهذا العمل ليس من شأنه فحسب أن يعرض للخطر استقرار شبه الجزيرة الكورية، وهو الاستقرار الذي تحسن في السنوات اﻷخيرة، بل سيقوض أيضا الجهود المبذولة لتنفيذ اﻹعلان المشترك بين الشمال والجنوب بشأن جعل شبه الجزيرة الكورية منطقة خالية من اﻷسلحة النووية.
    Les organismes des Nations Unies poursuivent des activités visant à mettre en oeuvre les résultats du Sommet, soit à titre individuel, soit conjointement. UN ٢٣ - تواصل مؤسسات منظومة الأمم المتحدة، منفردة ومجتمعة، الاضطلاع بأنشطة ترمي إلى تنفيذ نتائج مؤتمر القمة.
    La communauté internationale devrait à juste titre soutenir les politiques nationales visant à mettre en oeuvre le Plan d'action du Caire pour la promotion des questions démographiques, d'une croissance économique soutenue, d'un développement durable et d'une amélioration de l'éducation et de la situation économique des femmes. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يؤيد عن صواب السياسات الوطنية الهادفة إلى تنفيذ خطة عمل القاهرة الرامية إلى النهوض بقضايا السكان والنمو الاقتصادي المستمر والتنمية المستدامة وتحقيق تقدم في التعليم والمركز الاقتصادي للمرأة.
    115. Le secrétariat a contribué aux efforts nationaux visant à mettre en oeuvre la Stratégie de développement social pour la région de la CESAP à l'horizon 2000 et au-delà. UN ١١٥ - وساهمت اﻷمانة في الجهود الوطنية الرامية الى تنفيذ استراتيجية التنمية الاجتماعية لمنطقة اللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ حتى سنة ٢٠٠٠ وما بعدها.
    Elle a remercié le Conseil pour ses efforts visant à mettre en oeuvre le cadre de financement pluriannuel, qui offrirait un outil de planification et de programmation stratégiques important. UN وشكرت المجلس على ما بذله من جهود في سبيل تنفيذ إطار التمويل المتعدد السنوات الذي يشكل أداة استراتيجية مهمة للتخطيط والبرمجة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد