ويكيبيديا

    "visant à mettre fin à" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لإنهاء
        
    • الرامية إلى إنهاء
        
    • الرامية إلى القضاء على
        
    • أجل إنهاء
        
    • الرامية إلى وقف
        
    • بهدف القضاء على
        
    • بهدف إنهاء
        
    • الهادفة إلى إنهاء
        
    • بشأن إنهاء
        
    • تهدف إلى إنهاء
        
    • التي ترمي إلى إنهاء
        
    • الرامية إلى وضع حد
        
    • تهدف إلى وقف
        
    • التي تستهدف وضع حد
        
    • اللازمة لوضع حد
        
    Le Gouvernement a lancé, fin 2009, une campagne nationale visant à mettre fin à toutes les formes de violence dans les établissements scolaires. UN وقد شنّت الحكومة حملة لإنهاء جميع أشكال العنف في المدارس في أواخر عام 2009.
    :: Le Plan national d'action de 365 jours visant à mettre fin à la violence fondée sur le sexe; UN :: خطة عمل وطنية على مدى العام لإنهاء العنف القائم على نوع الجنس؛
    Les efforts visant à mettre fin à la pratique des mutilations génitales féminines doivent avant tout donner aux femmes les moyens de faire des choix sur tout ce qui a trait à leur santé et à leur vie. UN ويتعين تركيز الجهود الرامية إلى إنهاء ختان الإناث على تمكين المرأة من تقرير الخيارات التي تؤثر على صحتها وحياتها.
    :: Prévoir des crédits budgétaires au profit de programmes visant à mettre fin à la violence fondée sur le sexe. UN :: ضمان رصد مخصصات في الميزانية للبرامج الرامية إلى إنهاء العنف القائم على نوع الجنس "
    Mesures visant à mettre fin à la discrimination et à mettre la législation UN التدابير الرامية إلى القضاء على التمييز وتحقيق اتّساق التشريعات الوطنية مع
    Nom: Réponse de l'État visant à mettre fin à la violence à l'égard des femmes: Programme de mise en œuvre de la réforme de la législation et de la politique. UN شخصية المشروع: استجابة الدولة من أجل إنهاء العنف ضد المرأة: برنامج تنفيد الإصلاح التشريعي والسياساتي
    Le TNP a apporté une contribution déterminante aux efforts visant à mettre fin à la prolifération verticale et horizontale des armes nucléaires. UN وتعد معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية جوهرية بالنسبة للجهود الرامية إلى وقف انتشار الأسلحة النووية عموديا وأفقيا.
    :: Un rôle critique dans l'exécution du Plan national d'action de 365 jours visant à mettre fin à la violence fondée sur le sexe UN :: القيام بدور حاسم في تحريك خطة العمل الوطنية على مدى العام لإنهاء العنف ضد المرأة.
    Encore aujourd'hui, et malgré les efforts récents visant à mettre fin à la violence contre les Palestiniens, les soldats israéliens ont tué par balle huit autres Palestiniens dans les territoires occupés. UN بل إن القوات الإسرائيلية إلى اليوم، ورغم الجهود الأخيرة التي تبذل لإنهاء العنف ضد الفلسطينيين، أطلقت الرصاص وأردت ثمانية فلسطينيين آخرين قتلى في الأراضي العربية المحتلة.
    La création de la Cour a été l'événement le plus important de ces dernières années dans le cadre de la longue lutte visant à mettre fin à l'impunité. UN ويعد إنشاء المحكمة أهم تطور في السنوات الأخيرة في النضال الطويل لإنهاء الإفلات من العقاب.
    Le plan national d'action visant à mettre fin à la violence sexuelle et sexiste en Côte d'Ivoire continue d'être mis en œuvre. UN مواصلة تنفيذ خطة العمل الوطنية لإنهاء أعمال العنف الجنسي والجنساني في كوت ديفوار
    Par conséquent, tous les efforts visant à mettre fin à l'occupation et à apporter une solution globale, juste et permanente à la question de Palestine devraient être encouragés et appuyés par la communauté internationale. UN ولذلك، ينبغي تشجيع ودعم جميع الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لإنهاء الاحتلال وتحقيق حل شامل وعادل ودائم لقضية فلسطين.
    :: Aux programmes visant à mettre fin à la traite des filles à des fins d'exploitation sexuelle ou par le travail; et UN :: برامج لإنهاء الاتجار بالفتيات لأغراض العمل والاستغلال الجنسي؛
    Pour sa part, l'Espagne continuera à apporter son appui aux efforts visant à mettre fin à l'impunité pour ces faits. UN وتواصل إسبانيا، من جانبها، تقديم دعمها للجهود الرامية إلى إنهاء الإفلات من العقاب عن تلك الجرائم.
    Par exemple, au Ghana, en Macédoine, au Malawi et au Mozambique, des politiques nationales ont été lancées pour appuyer les efforts visant à mettre fin à la violence des genres. UN فعلى سبيل المثال، بدأت السياسات الوطنية في غانا ومقدونيا وملاوي وموزامبيق لدعم الجهود الرامية إلى إنهاء العنف الجنساني.
    L'UNICEF a soutenu en 2008 des programmes visant à mettre fin à la mutilation génitale féminine/excision (FGM/C) dans 14 pays. UN 115 - ودعمت اليونيسيف البرامج الرامية إلى إنهاء تشويه/بتر الأعضاء التناسلية للإناث في 14 بلدا في عام 2008.
    Mesures visant à mettre fin à la discrimination et à mettre la législation interne en conformité avec la Convention UN التدابير الرامية إلى القضاء على التمييز وتحقيق اتّساق التشريعات الوطنية مع أحكام الاتفاقية
    La Décennie a vu la création de tribunaux internationaux ad hoc visant à mettre fin à l'impunité dont bénéficiaient les crimes les plus odieux. UN وذكرت أن العقد قد شهد إنشاء المحاكم الدولية المخصصة الرامية إلى القضاء على ثقافة اﻹفلات من العقاب فيما يتعلق بأبشع الجرائم.
    Les participants de Africa Unite ont participé à une campagne d'envergure continentale visant à mettre fin à la violence faite aux femmes et aux filles en Afrique, qui a vu 16 alpinistes atteindre les deux points les plus élevés, Gilman et le Pic Uhuru. UN وشارك ممثلو حملة فلنتحد الأفريقية في حملة على نطاق القارة من أجل إنهاء العنف ضد المرأة والفتاة في أفريقيا، ووصل 16 متسلقا إلى أعلى نقطتين، هما قمة جلمان وقمة أوهورو.
    Le TNP a apporté une contribution déterminante aux efforts visant à mettre fin à la prolifération verticale et horizontale des armes nucléaires. UN وتعد معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية جوهرية بالنسبة للجهود الرامية إلى وقف انتشار الأسلحة النووية عموديا وأفقيا.
    Le Centre pour la jeunesse et la famille s'emploie à renforcer le rôle des pères dans la famille et dans la société par des programmes de soutien à la parentalité visant à mettre fin à la ségrégation entre les sexes. UN ويسعى مركز الشباب والأسرة إلى تعزيز دور الآباء في الأسرة والمجتمع من خلال برامج لدعم الأهل في تنشئة أولادهم بهدف القضاء على التمييز بين الجنسين.
    Nous nous félicitons des autres initiatives diplomatiques en cours, notamment celles des Gouvernements égyptien et français et d'autres, visant à mettre fin à la violence et à garantir un cessez-le-feu durable. UN نشيد بالمبادرات الدبلوماسية الأخرى الجارية، وبخاصة تلك التي تقوم بها حكومتا مصر وفرنسا وغيرهما بهدف إنهاء العنف وضمان وقف مستدام لإطلاق النار.
    Les FAFN et les milices de l'ouest du pays se sont engagées à participer à des plans d'action visant à mettre fin à l'utilisation d'enfants soldats. UN أعلنت القوات المسلحة للقوى الجديدة وجماعات الميليشيا الموجودة في الغرب التزامها بخطط العمل الهادفة إلى إنهاء تجنيد الجنود الأطفال واستخدامهم.
    De surcroît, elle appuie fermement la résolution 1820 du Conseil de sécurité visant à mettre fin à la violence sexuelle en période de conflit armé. UN وفضلا عن ذلك تؤيد نيوزيلندا بقوة قرار مجلس الأمن 1820 بشأن إنهاء العنف الجنسي في حالات النـزاع المسلح.
    Le Représentant spécial propose que la question de la protection et du bien-être des enfants soit un thème majeur de toute négociation visant à mettre fin à la guerre et de tout accord de paix. UN وقد اقترح الممثل الخاص اعتبار مسألة حماية رفاه اﻷطفال مسألة هامة في أية مفاوضات تهدف إلى إنهاء الحرب وإلى إبرام اتفاقات سلام.
    La plus forte croissance a été enregistrée dans les rapports des équipes de pays sur les initiatives visant à mettre fin à la violence à l'égard des femmes, leur nombre étant passé de 28 en 2004 à 96 en 2009. UN وقد سجل أعلى معدل للزيادة في تقديم تقارير بشأن هذه المبادرات التي ترمي إلى إنهاء العنف، حيث ارتفع من 28 تقريراً للأفرقة القطرية في عام 2004 إلى 96 تقريراً في عام 2009.
    Politiques visant à mettre fin à la discrimination entre les hommes et les femmes et à assurer la promotion de la femme UN السياسات الرامية إلى وضع حد للتمييز بين الرجال والنساء والعمل على النهوض بالمرأة
    ∙ Les tribunaux peuvent contraindre les défendeurs à participer à des programmes visant à mettre fin à la violence dans la famille ou à l'empêcher; UN • ضمان أن تقوم المحاكم بتوجيه المدعى عليهم لحضور برامج تهدف إلى وقف أو منع العنف العائلي.
    Tel est particulièrement le cas en ce qui concerne les recommandations visant à mettre fin à la détention prolongée au secret et à l'impunité. UN ويسري هذا بصورة خاصة على تلك التوصيات التي تستهدف وضع حد للاحتجاز لفترات طويلة مع العزل والافلات من العقاب.
    La Campaign Life Coalition soutient, directement ou indirectement, toutes les mesures visant à mettre fin à des pratiques antivie qui ne compromettent pas ses convictions fondamentales provie. UN تدعم المنظمة جميع التدابير اللازمة لوضع حد للممارسات المناهضة للحياة التي لا تمس، سواء بشكل مباشر أو غير مباشر، بمعتقداتها الأساسية المتعلقة بالمحافظة على الحياة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد