De renforcer les actions visant à prévenir la violence contre les femmes et de travailler sur les questions d'égalité des sexes et les droits des femmes dans tous les mandats; | UN | وتعزيز العمل لمنع العنف ضد المرأة، والعمل من أجل الحقوق الجنسانية وحقوق المرأة في كافة التفويضات. |
Des campagnes d'information et d'éducation du public visant à prévenir la violence familiale et la traite des femmes sont en cours. | UN | ويجري بنشاط تنفيذ حملات الإعلام وتثقيف الجمهور لمنع العنف المنزلي والاتجار بالنساء. |
Elle a formulé des recommandations détaillées visant à prévenir la violence à leur égard, à punir les coupables et à fournir une assistance aux victimes. | UN | وقد قدمت الجمعية العامة توصيات مفصلة لمنع العنف ضد العاملات المهاجرات، ومعاقبة مرتكبيه، ودعم ضحايا هذا العنف. |
La contribution de cette organisation à l'initiative visant à prévenir la violence sexuelle contre les filles, mentionnée ci-dessus, illustre clairement la fermeté de son engagement. | UN | وتعد مساهمة هذه المنظمة في المبادرة الرامية إلى منع العنف الجنسي ضد الفتيات، المشار إليه أعلاه، تجسيداً ذا مغزى لهذا الالتزام الراسخ. |
Il s'inquiète aussi de l'insuffisance des mesures visant à prévenir la violence à l'égard des femmes. | UN | ويساور اللجنة كذلك القلق لعدم كفاية التدابير الرامية إلى منع العنف ضد المرأة. |
L'État partie devrait prendre d'urgence des mesures visant à prévenir la violence entre détenus et contre les détenus ainsi que les décès en détention. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ على وجه العَجَلة تدابير تهدف إلى منع العنف بين المحتجزين وضدهم فضلاً عن حالات الوفاة أثناء الاحتجاز. |
On met au point des contenus visant à prévenir la violence à l'égard des femmes en faisant participer divers services juridiques, sociaux et psychologiques. | UN | ووضعت مضامين لمنع العنف ضد المرأة مع تقديم خدمات اجتماعية وقانونية وسيكولوجية. |
Il a pris note avec satisfaction du renforcement du cadre législatif, notamment l'adoption d'une législation visant à prévenir la violence et la corruption. | UN | ورحبت بتحسن الإطار التشريعي، بما في ذلك اعتماد تشريعات لمنع العنف والفساد. |
Les chefs religieux ont également tenu des débats publics visant à prévenir la violence à l'égard des femmes. | UN | وأجرى الزعماء الدينيون أيضاً مناقشات عامة لمنع العنف ضد المرأة. |
Nous sommes fermement convaincus que la formation est un aspect essentiel de nos efforts visant à prévenir la violence sexuelle liée aux conflits. | UN | ونحن مقتنعون اقتناعا راسخا بأن التدريب جانب أساسي من جهودنا لمنع العنف الجنسي في الصراعات. |
Ils ont adopté un ensemble complet d'engagements visant à prévenir la violence motivée par la haine, à y répondre, et à promouvoir le respect et la compréhension mutuels. | UN | وقد اعتمدت مجموعة شاملة من الالتزامات لمنع العنف بدافع الكراهية والتصدي له وتعزيز الاحترام والتفاهم المتبادلين. |
mise en place de stratégies visant à prévenir la violence sexuelle. | UN | وضع استراتيجيات لمنع العنف الجنسي. |
Il continue de renforcer ses activités visant à prévenir la violence sexuelle et à y remédier. | UN | وتواصل اليونيسيف توسيع نطاق أعمالها الرامية إلى منع العنف الجنسي ومعالجته. |
Il s'inquiète aussi de l'insuffisance des mesures visant à prévenir la violence à l'égard des femmes. | UN | ويساور اللجنة كذلك القلق لعدم كفاية التدابير الرامية إلى منع العنف ضد المرأة. |
F. Implications des interventions visant à prévenir la violence contre les femmes, et à apporter un réel soutien aux victimes | UN | واو - الآثار المتعلقة بالمبادرات الرامية إلى منع العنف ضد المرأة وإلى توفير الدعم الفعال لضحاياه |
37. La violence sexiste renforçant la discrimination, les efforts visant à prévenir la violence jouent un rôle clef dans la promotion de l'égalité des genres. | UN | ولذلك تؤدي الجهود الرامية إلى منع العنف دوراً رئيسياً في تعزيز المساواة بين الجنسين. |
39. Le Saint-Siège souscrit sans réserves aux mesures visant à prévenir la violence contre les femmes. | UN | ٣٩ - وأضاف يقول إن الكرسي الرسولي يؤيد بقوة التدابير الرامية إلى منع العنف ضد المرأة. |
L'État partie devrait prendre d'urgence des mesures visant à prévenir la violence entre détenus et contre les détenus ainsi que les décès en détention. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ على وجه العَجَلة تدابير تهدف إلى منع العنف بين المحتجزين وضدهم فضلاً عن حالات الوفاة أثناء الاحتجاز. |
a) À mettre en œuvre et à appuyer des initiatives efficaces d'information et de sensibilisation du public visant à prévenir la violence à l'encontre des enfants en œuvrant pour le respect de leurs droits et en sensibilisant leur famille et leur voisinage aux conséquences néfastes de la violence; | UN | (أ) تنفيذ ودعم مبادرات فعالة ترمي إلى توعية الناس وتثقيفهم على نحو يمنع العنف ضد الأطفال من خلال تعزيز احترام حقوقهم وتثقيف الأسر والمجتمعات المحلية بشأن ما يترتب على العنف من آثار ضارة؛ |
Un certain nombre de stratégies visant à prévenir la violence contre les enfants dans le système de justice pour mineurs et à y faire face y sont recommandées. | UN | كما يقدم عدداً من الاستراتيجيات الموصى بها من أجل منع العنف ضد الأطفال والتصدي له في نظام قضاء الأحداث. |
L'Autorité promeut et encourage toute initiative visant à prévenir la violence et offre une aide aux victimes, notamment au moyen de la signature de protocoles opérationnels. | UN | وتشجع الهيئة وتدعم أية مبادرة ترمي إلى منع العنف وتقديم الدعم للضحايا، بوسائل تشمل توقيع بروتوكولات تنفيذية محددة. |
14. Harmoniser la législation relative à la violence familiale avec les lois visant à prévenir la violence découlant de l'emploi d'armes légères; | UN | 14 - أن تكفل اتساق القوانين المتعلقة بالعُنف العائلي مع القوانين المتعلقة بمنع العنف الذي يرتكب باستخدام الأسلحة الصغيرة. |
Le manque de financement pérenne consacré par les États à des initiatives et politiques visant à prévenir la violence à l'égard des femmes est également problématique. | UN | 65- ومن الأمور الإشكالية أيضاً الافتقار إلى تمويل منتظم من الدولة للمبادرات والسياسات الهادفة إلى منع العنف ضد المرأة. |
La KFOR poursuit ses opérations visant à prévenir la violence ethnique et à protéger les sites appartenant au patrimoine et elle demeure vigilante pour dissuader les menaces éventuelles dirigées contre les organisations internationales et les bases militaires. | UN | 8 - وما زالت قوة كوسوفو تواصل عملياتها الرامية إلى منع أعمال العنف العرقية وحماية المواقع الأثرية، وهي متيقظة دائما لردع أية تهديدات قد توجه ضد المنظمات الدولية والقواعد العسكرية. |
a) De concevoir des stratégies visant à prévenir la violence sexuelle dans les écoles en organisant dans tout le pays des programmes de communication sur les conséquences de la violence sexuelle à l'école, et de recruter davantage d'enseignantes, ce qui offrirait aux jeunes filles un modèle positif et réduirait les risques de violences sexuelles de la part des enseignants; | UN | (أ) وضع استراتيجيات لمنع حدوث العنف الجنسي في المدارس عن طريق تنظيم برامج إعلامية على الصعيد الوطني تتناول أثر العنف الجنسي في المدارس، وتوظيف المزيد من المدرِّسات ليكنَّ قدوة تحتذي بها الفتيات وليقلِّلن من احتمال التعرض للإيذاء على يد مدرِّسين؛ |
La MONUC doit prendre des mesures pour que les administrateurs et les officiers justifient de l'application de tous les règlements et de toutes les règles visant à prévenir la violence et l'exploitation sexuelles. | UN | كما يجب أن تتخذ البعثة خطوات تكفل إثبات تنفيذ المديرين والضباط جميع الأنظمة والسياسات القائمة الرامية إلى منع الاعتداء والاستغلال الجنسيين. |