10. Outre les régimes réglementaires et les instruments économiques, des démarches volontaires interviennent dans la conception de politiques visant à promouvoir le développement durable. | UN | ١٠ - وتستخدم النهج الطوعية، إلى جانب اللوائح التنظيمية واﻷدوات الاقتصادية، في وضع السياسات الرامية إلى تعزيز التنمية المستدامة. |
Il a noté que la lutte contre la criminalité organisée devait être étroitement liée aux actions visant à promouvoir le développement durable, les droits de l'homme, l'insertion sociale et la participation de tous les citoyens à la vie publique, l'état de droit, et la bonne gouvernance. | UN | وأشار إلى ضرورة الربط الوثيق بين مكافحة الجريمة المنظمة والجهود الرامية إلى تعزيز التنمية المستدامة وحقوق الإنسان والإشراك الاجتماعي ومشاركة كل المواطنين في الحياة العامة وسيادة القانون والحوكمة. |
La prévention et le règlement des conflits constituent, à ce titre, une sous-catégorie de nos activités visant à promouvoir le développement durable. | UN | وبالتالي، فإن منع نشوب الصراعات وحلّها، بهذا المفهوم، يمثلان فئة فرعية من أعمالنا لتعزيز التنمية المستدامة. |
Il coordonne les mesures visant à promouvoir le développement durable tant à l'intérieur qu'à l'extérieur de l'administration. | UN | وتعمل هذه الوحدة على التنسيق بين المبادرات لتعزيز التنمية المستدامة داخل الإدارة وخارجها. |
Nous invitons les institutions financières internationales à continuer de fournir, dans le cadre de leurs mandats respectifs, des ressources financières, notamment par le biais de mécanismes spéciaux visant à promouvoir le développement durable et l'élimination de la pauvreté dans les pays en développement. | UN | 261 - وندعو المؤسسات المالية الدولية، كل في إطار ولايتها، إلى أن تواصل توفير الموارد المالية، بطرق منها إيجاد آليات محددة للنهوض بالتنمية المستدامة والقضاء على الفقر في البلدان النامية. |
a) Accroître son rôle dans la supervision de la coordination à l'échelle du système et pour l'intégration équilibrée des aspects économiques, sociaux et environnementaux des politiques et programmes des Nations Unies visant à promouvoir le développement durable; | UN | (أ) زيادة دوره في الإشراف على التنسيق على نطاق المنظومة والتكامل المتوازن للجوانب الاقتصادية والاجتماعية والبيئية في سياسات وبرامج الأمم المتحدة التي تهدف إلى تعزيز التنمية المستدامة. |
B. Politiques visant à promouvoir le développement durable | UN | باء - السياسات التي تعزز التنمية المستدامة |
Plus précisément, et premièrement, des ressources financières supplémentaires et suffisantes doivent être mises à la disposition du système des Nations Unies pour la réalisation des programmes spécifiques établis dans le cadre de ces initiatives visant à promouvoir le développement durable dans les pays africains. | UN | وعلى وجه التحديد، وربما قبل كل شيء، ينبغي توفير موارد مالية إضافية وكافية لمنظومة اﻷمم المتحدة من أجل تنفيذ برامج محددة في إطار هذه المبادرات، ترمي إلى تعزيز التنمية المستدامة في البلدان اﻷفريقية. |
Pour la plupart, les initiatives visant à promouvoir le développement durable et à faire face aux changements climatiques sont axées sur l'économie verte. | UN | 26 - لقد تركَّزت الجهود الهادفة إلى تعزيز التنمية المستدامة ومعالجة مسألة تغير المناخ، إلى حد كبير، على الاقتصاد الأخضر. |
Je voudrais également rendre un hommage mérité à toutes les parties prenantes, qui, sans relâche, se sont investies en apportant un appui multiforme aux initiatives visant à promouvoir le développement durable dans la région des Grands Lacs. | UN | وأود أيضا أن أشيد بجميع الجهات الفاعلة التي تستحق الإشادة على التزامها دون كلل بتوفير مختلف أشكال الدعم للمبادرات الرامية إلى تعزيز التنمية المستدامة في منطقة البحيرات الكبرى. |
Le nouveau gouvernement du Myanmar a pris une série de mesures visant à promouvoir le développement durable. | UN | 27 - وقال إن حكومة ميانمار الجديدة اتخذت مجموعة من التدابير الجريئة الرامية إلى تعزيز التنمية المستدامة. |
2. Les ONG participantes réaffirment la nécessité de respecter tous les engagements souscrits à ce jour et de donner une impulsion décisive et judicieuse à la mise en œuvre de mesures visant à promouvoir le développement durable dans les régions qui sont touchées par la désertification ou risquent de l'être. | UN | 2- كما أن المنظمات غير الحكومية المشاركة تؤكد من جديد على الحاجة إلى الوفاء بجميع التعهدات المبرمة، وعلى أهمية إعطاء دفعة أكيدة ومناسبة جداً لعملية تنفيذ التدابير الرامية إلى تعزيز التنمية المستدامة في الأقاليم التي تعاني من التصحر أو المعرضة له. |
Ces directives ne constituent pas un cadre pour la présentation des analyses des réductions, en cours ou envisagée, pas plus qu'elles n'indiquent aux Parties comment incorporer ces informations dans les processus de planification nationale visant à promouvoir le développement durable. | UN | فالمبادئ التوجيهية لا توفر إطارا للإبلاغ عن تحليل خفض الانبعاثات الذي أجري أو المزمع القيام به، ولا توفر إرشادات بشأن الطريقة التي يمكن بها للأطراف أن تدرج هذه المعلومات في عمليات تخطيطها الوطني الرامية إلى تعزيز التنمية المستدامة. |
M. Laseinde (Nigéria) déclare que les efforts visant à promouvoir le développement durable dans les régions instables du monde ne peuvent porter fruit que lorsque la paix et la sécurité ont été rétablies. | UN | 44 - السيد لاسيندي (نيجيريا): قال إن الجهود الرامية إلى تعزيز التنمية المستدامة في الأجزاء غير المستقرة من العالم لن تثمر إلاّ عندما يتم استعادة السلام والأمن. |
Nous renouvelons notre attachement au désarmement universel et aux efforts visant à promouvoir le développement durable. | UN | ونجدد التزامنا بنزع السلاح العام وبالجهود المبذولة لتعزيز التنمية المستدامة. |
En outre, l'OpEPA compte donner son appui à des programmes locaux spécifiques visant à promouvoir le développement durable et les solutions communautaires aux problèmes environnementaux. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تزمع المنظمة أن تدعم برامج شعبية محددة لتعزيز التنمية المستدامة وإيجاد حلول مجتمعية للمشاكل البيئية. |
Nous devons élaborer un nouveau pacte international visant à promouvoir le développement durable. | UN | ونحن في حاجة إلى وضع اتفاقية دولية جديدة لتعزيز التنمية المستدامة. |
La Déclaration du Millénaire de 2000 et la politique qui y est exposée visant à promouvoir le développement durable et à combiner harmonieusement la croissance économique, d'une part, et l'équité sociale et la protection de l'environnement, d'autre part, ont suscité des réponses pratiques de la part des États Membres. | UN | إن إعلان الأمم المتحدة للألفية لعام 2000، وما تضمنه من سياسة للنهوض بالتنمية المستدامة وكفالة المزيج الملائم من النمو الاقتصادي والعدالة الاجتماعية وحماية البيئة، اجتذب استجابات عملية من الدول الأعضاء. |
Nous invitons les institutions financières internationales à continuer de fournir, dans le cadre de leurs mandats respectifs, des ressources financières, notamment par le biais de mécanismes spéciaux visant à promouvoir le développement durable et l'élimination de la pauvreté dans les pays en développement. | UN | 261 - وندعو المؤسسات المالية الدولية، كل في إطار ولايتها، إلى أن تواصل توفير الموارد المالية، بطرق منها إيجاد آليات محددة للنهوض بالتنمية المستدامة والقضاء على الفقر في البلدان النامية. |
a) Augmentation du nombre de documents directifs, y compris les stratégies nationales de développement, qui tiennent compte des recommandations du Département des affaires économiques et sociales visant à promouvoir le développement durable dans le cadre du programme de l'Organisation des Nations Unies en matière de développement | UN | (أ) زيادة عدد وثائق السياسات، بما في ذلك الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية، التي تتضمن توصيات السياسات الصادرة عن إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية التي تعزز التنمية المستدامة في سياق جدول أعمال الأمم المتحدة الإنمائي خط الأساس للفترة 2010-2011: صفر |
Le secrétariat permanent de l'Organisation du Traité de coopération amazonienne facilite la coopération régionale entre ses pays membres; il a notamment aidé à mettre en œuvre des projets pilotes visant à promouvoir le développement durable dans la région, l'accent étant mis sur l'amélioration des moyens de subsistance des populations locales. | UN | 10 - وتيسر أمانة منظمة معاهدة التعاون في منطقة الأمازون عمليات التعاون الإقليمي فيما بين البلدان الأعضاء فيها، وقد شرعت، في جملة أمور، في تنفيذ مشاريع تجريبية/نموذجية ترمي إلى تعزيز التنمية المستدامة في المنطقة، مع التركيز على تحسين سبل عيش المجتمعات المحلية. |
De plus en plus, l'action menée aux fins des objectifs du Millénaire englobe les migrations dans les stratégies visant à promouvoir le développement durable. | UN | وقد أصبحت الجهود الرامية إلى بلوغ الأهداف الإنمائية تشمل بصورة متزايدة، الهجرة كجزء من الاستراتيجيات الهادفة إلى تعزيز التنمية المستدامة. |
Ces questions sont rarement abordées dans l'élaboration des projets énergétiques visant à promouvoir le développement durable. | UN | وهذه الأمور نادراً ما تعالج لدى وضع مشاريع الطاقة من أجل النهوض بالتنمية المستدامة. |
157. Le Plan de mise en œuvre de Johannesburg contient un certain nombre de mesures visant à promouvoir le développement durable dans le contexte de la mondialisation (par. 47 à 52). | UN | 157- كما تتضمّن خطة تنفيذ مؤتمر جوهانسبرغ إجراءات لتشجيع التنمية المستدامة في عالم يتجه نحو العولمة (الفقرات 47-52). |