ويكيبيديا

    "visant à promouvoir les droits de l" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الرامية إلى تعزيز حقوق
        
    • لتعزيز حقوق
        
    • للنهوض بحقوق
        
    • من أجل تعزيز حقوق
        
    • ترمي إلى تعزيز حقوق
        
    • في تعزيز حقوق
        
    • الرامية إلى النهوض بحقوق
        
    • الهادفة إلى تعزيز حقوق
        
    • يهدف إلى تعزيز حقوق
        
    • تهدف إلى تعزيز حقوق
        
    • في سبيل تعزيز حقوق
        
    • تستهدف تعزيز حقوق
        
    Prenant note des initiatives internationales et régionales pertinentes visant à promouvoir les droits de l'homme au niveau local, UN وإذ يحيط علماً بالمبادرات الدولية والإقليمية ذات الصلة الرامية إلى تعزيز حقوق الإنسان على الصعيد المحلي،
    Prenant note des initiatives internationales et régionales pertinentes visant à promouvoir les droits de l'homme au niveau local, UN وإذ يحيط علماً بالمبادرات الدولية والإقليمية ذات الصلة الرامية إلى تعزيز حقوق الإنسان على الصعيد المحلي،
    Réalisation de 8 projets à effet rapide visant à promouvoir les droits de l'homme dans le système scolaire et au sein de l'appareil judiciaire UN تنفيذ 8 مشاريع سريعة الأثر لتعزيز حقوق الإنسان في نظام التعليم الرسمي والنظام القضائي
    :: Réalisation de 4 projets à effet rapide visant à promouvoir les droits de l'homme dans le système scolaire et au sein de l'appareil judiciaire UN :: تنفيذ 4 مشاريع سريعة الأثر لتعزيز حقوق الإنسان في نظام التعليم الرسمي والنظام القضائي
    En 1998-1999, le Comité investira à cet effet plus de 10 millions de dollars dans la production de matériel didactique, de CD—ROM et de programmes de télévision et de radio visant à promouvoir les droits de l'homme et à faire mieux connaître la Loi fondamentale. UN وتنفق اللجنة لهذه الغاية أكثر من 10 ملايين دولار لإنتاج المواد التعليمية والأقراص المدمجة بذاكرة قراءة فقط والبرامج الإذاعية والتلفزيونية للنهوض بحقوق الإنسان والقانون الأساسي.
    Il demeure ouvert à un règlement pacifique de la crise, à l'exclusion de toute intervention étrangère, et persistera dans ses réformes ambitieuses visant à promouvoir les droits de l'homme. UN وأضافت قائلة إن حكومتها لا تزال تتبع نهجاً منفتحاً للتوصُّل إلى حلّ سلمي للأزمة بعيداً عن التدخُّل الخارجي وستستمر في إصلاحاتها الطموحة من أجل تعزيز حقوق الإنسان.
    Le Bénin a invité la communauté internationale à appuyer les efforts du Gabon visant à promouvoir les droits de l'homme. UN ودعت بنن المجتمع الدولي إلى دعم غابون في جهودها الرامية إلى تعزيز حقوق الإنسان.
    Saint-Marin s'engage à appuyer toutes les initiatives visant à promouvoir les droits de l'enfant. UN وقال إن بلده يتعهد بتقديم دعمه لجميع المبادرات الرامية إلى تعزيز حقوق الطفل.
    La Tunisie s'est félicitée des modifications apportées à la Constitution et de l'adoption de nombreuses lois visant à promouvoir les droits de l'homme. UN 93- وأشادت تونس بالتعديلات التي أُجريت على الدستور وبسن العديد من القوانين الرامية إلى تعزيز حقوق الإنسان.
    Le Qatar a salué les efforts visant à promouvoir les droits de l'enfant, notamment la création du Conseil pour l'enfance et les plans d'action y relatifs. UN ٩٢- وحيّت قطر الجهود الرامية إلى تعزيز حقوق الطفل، بما فيها مجلس شؤون الطفل وما يتصل به من خطط عمل.
    ii) Des initiatives concrètes et événements parallèles visant à promouvoir les droits de l'homme; UN ' 2` المبادرات الملموسة والأنشطة الموازية لتعزيز حقوق الإنسان؛
    Plusieurs délégations se sont félicitées des initiatives du Japon visant à promouvoir les droits de l'homme des personnes touchées par la lèpre et ont exprimé leur soutien à ces initiatives. UN ولاحظت عدة وفود بتقدير مبادرات اليابان لتعزيز حقوق الإنسان للأشخاص المصابين بالجذام ودعمت هذه المبادرات.
    Des réunions d'organisations non gouvernementales (ONG), de syndicats et d'associations de parlementaires, d'écrivains, de juristes, de pédiatres et d'autres professionnels arabes ont permis d'élaborer des plans d'action visant à promouvoir les droits de l'enfant. UN وقامت اجتماعات المنظمات غير الحكومية، والاتحادات المهنية ورابطات البرلمانيين العرب، والكتاب، والمحامين، وأطباء اﻷطفال العرب وغيرهم بوضع مخططات عمل لتعزيز حقوق الطفل.
    Il a noté la promulgation de la législation visant à promouvoir les droits de l'homme, notamment dans le domaine de l'éducation, de la lutte contre la violence intrafamiliale et de la protection des droits des détenus. Il a également pris note de la ratification de plusieurs instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN ونوّه بسن تشريعات لتعزيز حقوق الإنسان، لا سيما في مجالات التعليم ومكافحة العنف المنزلي وضمان حقوق المحتجزين، وأشاد أيضاً بتصديق أذربيجان على عدد من الصكوك الدولية لحقوق الإنسان.
    Cela étant, il ne faut pas que cela conduise à la paralysie ou à l'inaction, mais plutôt à l'adoption de jugements plus informés et explicites concernant l'effet des mesures d'aide au développement visant à promouvoir les droits de l'homme. UN غير أنه لا ينبغي أن يؤدي ذلك إلى الشلل أو القعود، بل إلى اتخاذ قرارات عليمة وواضحة بدرجة أكبر بشأن أثر عمليات التدخل الإنمائية للنهوض بحقوق الإنسان.
    Élaboration de programmes visant à promouvoir les droits de l'homme et coordination de ces programmes; UN إعداد البرامج من أجل تعزيز حقوق الإنسان و التنسيق بين هذه البرامج؛
    Cinq millions de SRD ont été alloués à des projets visant à promouvoir les droits de l'homme, notamment les droits des Roms. UN وخُصِّص مبلغ خمسة ملايين دينار صربي لمشاريع ترمي إلى تعزيز حقوق الإنسان، لا سيما حقوق الروما.
    29. Exprimant sa préoccupation à propos de la façon dont le rôle de la société civile a été abordé lors des débats en cours, il souligne que la société civile constitue dans n'importe quel État un pilier essentiel de l'architecture visant à promouvoir les droits de l'homme. UN 29 - ومعربا عن قلقه إزاء الطريقة التي ناقش فيها دور المجتمع المدني في الجلسات الحالية، فقد أكد على أن المجتمع المدني يشكل دعامة أساسية في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها في جميع الدول.
    45. Les stratégies visant à promouvoir les droits de l'homme et à éliminer les pratiques néfastes peuvent être plus efficaces si elles fondent leur argumentation sur les éléments positifs des valeurs traditionnelles. UN 45- يمكن تعزيز فعالية الاستراتيجيات الرامية إلى النهوض بحقوق الإنسان والقضاء على الممارسات الضارة إذا ما استند فيها إلى حجج تقوم على العناصر الإيجابية للقيم التقليدية.
    Il a pris note des activités visant à promouvoir les droits de l'homme, telles que les cours de formation et la publication d'ouvrages et de revues. UN ولاحظت الأنشطة الهادفة إلى تعزيز حقوق الإنسان، مثل الدورات التدريبية ونشر الكتب والدوريات.
    Un projet visant à promouvoir les droits de l'homme par les moyens de communication électroniques est aussi en cours. UN كما ينفذ المركز حالياً مشروعاً يهدف إلى تعزيز حقوق الإنسان من خلال وسائط الإعلام الإلكترونية.
    4. Le Centre national des droits de l'homme indique qu'il a élaboré quatre rapports périodiques sur la situation des droits de l'homme en Jordanie et que ses rapports contiennent un certain nombre de propositions visant à promouvoir les droits de l'homme dans le Royaume. UN 4- أفاد المركز الوطني لحقوق الإنسان بأنه قد أعدّ أربعة تقارير دورية فيما يتعلق بحالة حقوق الإنسان في الأردن وأن تقاريره تتضمن عدداً من المقترحات التي تهدف إلى تعزيز حقوق الإنسان في المملكة(6).
    Son gouvernement a pris une série de mesures visant à promouvoir les droits de l'enfant. UN واتخذت حكومته عدداً من التدابير في سبيل تعزيز حقوق الطفل.
    Toutes les mesures qui sont prises pour donner effet aux dispositions visant à promouvoir les droits de l'homme tiennent compte des caractéristiques nationales et des fondements culturels et religieux du pays. UN وجميع التدابير التي اتُخذت لمنح أثر تنفيذي لﻷحكام التي تستهدف تعزيز حقوق اﻹنسان، تضع في الاعتبار الخصائص الوطنية واﻷسس الثقافية والدينية للبلد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد