Elle a en outre félicité le Maroc pour ses efforts visant à protéger les droits des femmes et des enfants. | UN | وأشادت بما بذله المغرب من جهود لحماية حقوق المرأة والطفل. |
Le Bahreïn a salué les efforts visant à protéger les droits des femmes et a demandé quelles mesures avaient été prises pour promouvoir le rôle des femmes dans la société. | UN | وأثنت على الجهود المبذولة لحماية حقوق المرأة واستفسرت عن التدابير المتخذة لتعزيز دور المرأة في المجتمع. |
Elle devrait aussi donner davantage de détails sur les efforts visant à protéger les droits des femmes appartenant à des groupes vulnérables, y compris les femmes mexicaines migrantes aux États-Unis d'Amérique. | UN | كما ينبغي للوفد أيضا أن يُقدم مزيدا من التفاصيل عن الجهود المبذولة لحماية حقوق النساء من الفئات المستضعفة، بمن فيهن المكسيكيات المهاجرات إلى الولايات المتحدة الأمريكية. |
Il a pris acte des efforts du Gouvernement visant à protéger les droits des femmes et des enfants, ainsi que des mesures législatives destinées à renforcer la représentation des femmes. | UN | واعترفت بجهود الحكومة لحماية حقوق النساء والأطفال وبالتدابير الرامية إلى تعزيز تمثيل النساء. |
Les Maldives ont encouragé la République centrafricaine à poursuivre les efforts visant à protéger les droits des femmes, des enfants et des personnes âgées. | UN | وشجّعت ملديف الجهود الرامية إلى حماية حقوق المرأة والأطفال وكبار السن. |
12. Mme Patten souhaiterait avoir des informations détaillées concernant la situation de fait des femmes sur le marché du travail ainsi que l'application des lois et décrets visant à protéger les droits des femmes. | UN | 12 - السيدة باتن: طلبت تفاصيل عن الحالة الفعلية للنساء في سوق الأيدي العاملة وعن تنفيذ القواانين والمراسيم الرامية إلى حماية حقوق المرأة. |
134.34 Redoubler d'efforts pour planifier des politiques publiques visant à protéger les droits des femmes en les associant véritablement au développement politique, économique et social du pays (Équateur); | UN | 134-34 تعزيز الجهود الرامية إلى تخطيط السياسات العامة من أجل حماية حقوق المرأة من خلال مشاركتها النشطة في التنمية السياسية والاقتصادية والاجتماعية للبلد (إكوادور)؛ |
Au Pérou, par exemple, la Constitution de 2002 a fixé des pourcentages minimum pour la représentation par sexe, par communauté autochtone et par population aborigène aux élections régionales et municipales. D'autres pays, dont la Finlande et le Guatemala, ont promulgué des lois visant à protéger les droits des femmes autochtones. | UN | على سبيل المثال، حدد دستور بيرو لعام 2002 النسب المئوية الدنيا لمعدلات التمثيل حسب الجنس والموطن وفئة السكان الأصليين في الانتخابات الإقليمية والبلدية؛ فيما قامت بلدان أخرى منها فنلندا وغواتيمالا بسن تشريعات لحماية حقوق نساء الشعوب الأصلية. |
Elle a salué l'affectation de fonds publics et la création de systèmes sociaux visant à protéger les droits des femmes et des enfants. | UN | ونوهت بتخصيص أموال عامة ونظم اجتماعية جديدة لحماية حقوق المرأة والطفل. |
Plusieurs lois visant à protéger les droits des femmes sont en outre entrées en vigueur. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تم وضع عدة قوانين لحماية حقوق المرأة. |
Ses États membres ont adopté différentes mesures visant à protéger les droits des femmes et mis en place des programmes de sensibilisation à la question. | UN | وقد اتخذت الدول الأعضاء في الجماعة تدابير مختلفة لحماية حقوق المرأة واضطلعت ببرامج تثقيف عامة بشأن ذلك الموضوع. |
La Fédération a également été à l'origine de la promulgation de lois visant à protéger les droits des femmes et des enfants, dont l'effet le plus marquant a été d'autonomiser les femmes. | UN | واضطلع الاتحاد أيضا بدور قيادي في سن القوانين لحماية حقوق المرأة والطفل، وظهرت أبرز نتائجه في مجال تمكين المرأة. |
Elle s'est félicitée des mesures visant à protéger les droits des femmes et des enfants. | UN | ورحبت باتخاذ تدابير لحماية حقوق المرأة والطفل. |
À cet égard, le RoyaumeUni voulait savoir s'il y avait des projets précis de nouvelles lois visant à protéger les droits des femmes. | UN | وفي هذا الصدد، أبدت المملكة المتحدة اهتمامها بمعرفة أي خطط محددة لسن قوانين جديدة لحماية حقوق المرأة. |
En outre, il existe d'autres accords et conventions visant à protéger les droits des femmes, des enfants et des handicapés, à assurer l'élimination de la discrimination raciale et à lutter contre la torture. | UN | وإضافة إلى ذلك، توجد اتفاقات ومعاهدات أخرى لحماية حقوق النساء والأطفال والمعوقين وللقضاء على التمييز العنصري ومناهضة التعذيب. |
De nouvelles révisions de la loi visant à protéger les droits des femmes et des jeunes filles et à protéger les enfants contre l'exploitation sexuelle sont en cours. | UN | وعلاوة على ذلك، فالعمل جار على قدم وساق من أجل إدخال المزيد من التنقيحات على القانون لحماية حقوق النساء والفتيات وحماية الأطفال من الاستغلال الجنسي. |
Au Mozambique, le PNUD a fourni une assistance technique aux membres du Parlement durant la rédaction d'un projet de loi visant à protéger les droits des femmes, des hommes et des enfants séropositifs. | UN | 49 - وفي موزامبيق، قدم البرنامج الإنمائي المساعدة التقنية للبرلمانيين أثناء صياغة مشروع قانون لحماية حقوق النساء والرجال والأطفال المصابين بالفيروس. |
55. Mme Gaspard demande pourquoi les mesures visant à protéger les droits des femmes dans le cadre des unions libres ont été prises au titre de l'article 4 de la Convention, alors que ces mesures devraient être permanentes. | UN | 55 - السيدة غاسبار سألت عن سبب إدراج التدابير الرامية إلى حماية حقوق المرأة في " الزواج العرفي " تحت المادة 4 من الاتفاقيات. فهذه التدابير يجب أن تكون دائمة. |
76.33 Prendre des mesures pour que le projet de loi relatif à la violence au foyer et aux infractions sexuelles ainsi que d'autres projets de loi visant à protéger les droits des femmes qui sont actuellement examinés par le Parlement soient adoptés sans plus tarder (Royaume-Uni); | UN | 76-33- أن تتخذ خطوات لضمان أن يُسَنَّ دون مزيد من التأخير مشروع القانون المتعلق بالعنف المنزلي والجرائم الجنسية وغيره من مشاريع القوانين الرامية إلى حماية حقوق المرأة المعروضة حالياً على البرلمان (المملكة المتحدة)؛ |
Une délégation a souligné que les préoccupations relatives à la population et à la santé étaient directement liées à la sécurité humaine, en notant le travail mené par le FNUAP sur les projets en rapport avec la sécurité humaine visant à protéger les droits des femmes. | UN | وشدد أحد الوفود على أن الشواغل المتعلقة بالسكان والصحة تتصل مباشرة بالأمن الإنساني وأشار إلى الأعمال التي قام بها صندوق الأمم المتحدة للسكان في معالجة المشاريع ذات الصلة بالأمن الإنساني من أجل حماية حقوق المرأة. |
Une délégation a souligné que les préoccupations relatives à la population et à la santé étaient directement liées à la sécurité humaine, en notant le travail mené par le FNUAP sur les projets en rapport avec la sécurité humaine visant à protéger les droits des femmes. | UN | وشدد أحد الوفود على أن الشواغل المتعلقة بالسكان والصحة تتصل مباشرة بالأمن الإنساني وأشار إلى الأعمال التي قام بها صندوق الأمم المتحدة للسكان في معالجة المشاريع ذات الصلة بالأمن الإنساني من أجل حماية حقوق المرأة. |
La quatrième session du Forum sur les questions relatives aux minorités tenue en novembre 2011 était consacrée à < < la nécessité de garantir les droits des femmes et des filles appartenant à des minorités > > et a formulé des recommandations concrètes visant à protéger les droits des femmes et des filles appartenant à des minorités. | UN | وقد أسفرت الدورة الرابعة للمنتدى المعني بقضايا الأقليات المعقودة في تشرين الثاني/نوفمبر 2011، والمكرَّسة لموضوع " ضمان حقوق نساء وفتيات الأقليات " () عن توصيات محددة لحماية حقوق نساء وفتيات الأقليات. |