Mesures visant à protéger les personnes victimes de mariages forcés | UN | اتخاذ خطوات لحماية الأشخاص المعرضين لخطر الزيجات القسرية |
Elle a également appelé l'attention sur l'adoption de dispositions législatives visant à protéger les personnes handicapées. | UN | وألقت الضوء أيضاً على سنّ تشريعات لحماية الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Le cadre initial de soins de santé primaires, un système général d'assurance vieillesse et une législation visant à protéger les personnes handicapées sont en vigueur. | UN | كما يتوفر الإطار الأولي للرعاية الصحية الأولية، ونظام للتأمين الشامل لكبار السن، وقانون لحماية الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Par < < sécurité biologique > > , on entend ... l'ensemble de pratiques et de technologies visant à protéger les personnes contre les risques que présente l'exposition à des agents pathogènes et à des toxines dans un cadre professionnel. | UN | هي مجموعة الممارسات والتكنولوجيات الرامية إلى حماية الأشخاص من مخاطر التعرُّض المهني لمسبِّبات الأمراض والتكسينات ... ويتصل الأمن البيولوجي ... |
Parmi les autres lois en vigueur, il convient de citer la loi sur la procédure pénale, qui énonce les règles visant à protéger les personnes de toute forme de harcèlement et s'applique également aux détenus, et la loi sur les sanctions punissant les infractions pénales, les délits économiques et les délits mineurs. | UN | ومن الجدير بالذكر، من بين سائر القوانين المعمول بها، القانون المتعلق بإجراءات العقوبات، الذي يشمل القواعد الرامية إلى حماية الأشخاص من أي شكل من أشكال التحرش، وهو قانون ينطبق أيضا على المحتجزين، إلى جانب القانون المتعلق بالجزاءات التي تُفرض على المخالفات الجنائية والجرائم الاقتصادية وجرائم الأحداث. |
a) Effectue des visites dans les lieux où des personnes sont ou peuvent être privées de liberté et formule des recommandations aux États parties visant à protéger les personnes privées de leur liberté contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants; | UN | (أ) زيارة الأماكن التي يوجد فيها أشخاص محرومون أو يمكن أن يكونوا محرومين من حريتهم وتقديم توصيات إلى الدول الأطراف بشأن حماية الأشخاص المحرومين من حريتهم من التعرض للتعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة؛ |
Concernant la question d'une possible discrimination à l'égard des personnes séropositives, la délégation a répondu qu'il existait une loi visant à protéger les personnes vivant avec le VIH. | UN | 49- وفيما يخص السؤال المتعلق بالتمييز المحتمل حيال الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية، أجاب الوفد بالقول إنه يوجد قانون يحمي الأشخاص المصابين بهذا الفيروس. |
Existe-t-il un mécanisme de surveillance visant à protéger les personnes handicapées contre la médication forcée destinée à contrôler leur comportement (par. 99, 155 et 156)? | UN | وهل هناك آلية إشراف لحماية الأشخاص ذوي الإعاقة من إجبارهم على تناول الأدوية للتحكم في سلوكهم (الفقرات 99 و155 و156)؟ |
Nous tenons aussi à souligner que nous avons promulgué des lois visant à protéger les personnes handicapées et à en promouvoir l'autonomisation, pour leur permettre de participer à des activités sportives dans des conditions optimales. | UN | وبنفس الأهمية، اعتمدنا تشريعاً لحماية الأشخاص ذوي الإعاقات والنهوض بتمكينهم، وبذلك نوفر لهم الفرصة للمشاركة في الرياضة بدون عوائق أو بالحد الأدنى منها. |
20. L'équipe de pays des Nations Unies a noté que le Kenya a promulgué une loi visant à protéger les personnes handicapées. | UN | 20- ولاحظ فريق الأمم المتحدة القطري أن كينيا أصدرت قانونا لحماية الأشخاص ذوي الإعاقة. |
iii) Des mesures visant à protéger les personnes qui font état de leurs inquiétudes et à sauvegarder les droits légitimes des personnes intervenant dans l'activité signalée; | UN | `3` تدابير لحماية الأشخاص الذين يبلغون عن أمور تثير القلق، فضلاً عن حماية الحقوق المشروعة لهؤلاء المشاركين في الأنشطة المبلغ عنها؛ |
iii) Des mesures visant à protéger les personnes qui font état de leurs inquiétudes et à sauvegarder les droits légitimes des personnes intervenant dans l'activité signalée; | UN | `3` تدابير لحماية الأشخاص الذين يبلغون عن أمور تثير القلق، فضلاً عن حماية الحقوق المشروعة لهؤلاء المشاركين في الأنشطة المبلغ عنها؛ |
Nous avons approuvé une réforme de la Constitution pour lutter contre la discrimination, ainsi que de nouveaux textes nationaux et locaux visant à protéger les personnes vivant avec le VIH/sida et à interdire la discrimination fondée sur l'orientation sexuelle. | UN | وقد اعتمدنا تعديلا دستوريا ضد الوصم، فضلا عن قوانين وطنية ومحلية جديدة لحماية الأشخاص من الفيروس ومنع التمييز على أساس الميل الجنسي. |
L'objectif est d'inclure la dimension de protection des réfugiés dans l'agenda sur la migration et pour la lutte contre l'introduction clandestine de personnes et le trafic, ainsi que de promouvoir les mécanismes de migration existants en tant qu'instruments visant à protéger les personnes relevant de la compétence du HCR. | UN | ويرمي الهدف إلى التأثير وإدراج بُعد حماية اللاجئين في برامج الهجرة ومكافحة التهريب والاتِّجار، فضلاً عن تعزيز آليات الهجرة القائمة حالياً بوصفها أدوات لحماية الأشخاص الذين تُعنى بهم المفوضية. |
L'Éthiopie a félicité le Gabon pour avoir mis en place une politique visant à protéger les personnes handicapées, les veuves et les orphelins, les enfants et les communautés locales et pour sa collaboration avec les ONG. | UN | وأشادت إثيوبيا بغابون لاعتمادها سياسةً لحماية الأشخاص ذوي الإعاقة والأرامل واليتامى والأطفال والمجتمعات المحلية، إلى جانب عملها مع المنظّمات غير الحكومية. |
98.37 Poursuivre la politique visant à protéger les personnes les plus vulnérables victimes de discrimination raciale (Angola); | UN | 98-37- مواصلة سياستها الرامية إلى حماية الأشخاص الأكثر ضعفا الذين يقعون ضحايا التمييز العنصري (أنغولا)؛ |
Le Bélarus s'acquitte de ses obligations en matière de droits de l'homme au niveau international et a organisé plusieurs réunions sur des thèmes tels que la traite des êtres humains, la discrimination raciale, la haine et l'intolérance sur l'Internet, la protection des enfants et les pratiques judiciaires nationales visant à protéger les personnes handicapées. | UN | وأكد أن بيلاروس تمتثل لالتزاماتها في مجال حقوق الإنسان على الصعيد الدولي ونظمت عدداً من الاجتماعات بشأن مواضيع من قبيل الاتجار بالبشر، والتمييز العنصري، والكراهية والتعصب على شبكة الإنترنت، وحماية الأطفال والممارسات القضائية الوطنية الرامية إلى حماية الأشخاص ذوي الإعاقة. |
100.38 Continuer d'adopter et de mettre en œuvre des politiques publiques visant à protéger les personnes handicapées, et garantir à ces dernières un accès égal à un logement décent, à l'emploi et à la santé (Équateur); | UN | 100-38- مواصلة اعتماد وتنفيذ السياسات العامة الرامية إلى حماية الأشخاص ذوي الإعاقة وكفالة تساوي وصولهم إلى ما يليق بهم من سكن وعمل وصحة (إكوادور)؛ |
a) Effectue des visites dans les lieux où des personnes sont ou peuvent être privées de liberté et formule des recommandations aux États parties visant à protéger les personnes privées de leur liberté contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants; | UN | (أ) زيارة الأماكن التي يوجد فيها أشخاص محرومون أو يمكن أن يكونوا محرومين من حريتهم وتقديم توصيات إلى الدول الأطراف بشأن حماية الأشخاص المحرومين من حريتهم من التعرض للتعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة؛ |
a) Effectue des visites dans les lieux où des personnes sont ou peuvent être privées de liberté et formule des recommandations aux États parties visant à protéger les personnes privées de leur liberté contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants; | UN | (أ) زيارة الأماكن التي يوجد فيها أشخاص محرومون أو يمكن أن يكونوا محرومين من حريتهم وتقديم توصيات إلى الدول الأطراف بشأن حماية الأشخاص المحرومين من حريتهم من التعرض للتعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة؛ |
65. Le Comité est gravement préoccupé par l'absence de dispositions législatives visant à protéger les personnes handicapées contre la discrimination au travail et par le refus d'apporter des aménagements raisonnables dans ce domaine. | UN | 65- ويساور اللجنة بالغ القلق إزاء عدم وجود قانون يحمي الأشخاص ذوي الإعاقة من التمييز، بما في ذلك عدم توفير ترتيبات تيسيرية معقولة في أماكن العمل. |
Cette obligation de déclaration de soupçon s'accompagne de mesures de sauvegarde visant à protéger les personnes et les institutions qui s'y conforment contre des actions en responsabilité, et la notification ou la divulgation d'une telle déclaration aux personnes physiques ou morales impliquées dans l'opération est interdite. | UN | وتكون اشتراطات الابلاغ هذه خاضعة لأحكام " عدم تعرّض " ملائمة بغية حماية الأفراد والمؤسسات من المسؤولية المترتبة على الامتثال لاشتراطات الابلاغ هذه، وتقضي بحظر إعلام الأشخاص الاعتباريين أو الطبيعيين الضالعين في المعاملة بوجود البلاغ أو إفشائه لهم. |