ويكيبيديا

    "visant à protéger les victimes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لحماية الضحايا
        
    • لحماية ضحايا
        
    • الرامية إلى حماية ضحايا
        
    • أجل حماية ضحايا
        
    L'augmentation du nombre des centres de conseils visant à protéger les victimes a en fin de compte entraîné une augmentation du nombre des cas signalés à la police. UN والزيادة في عدد مراكز إسداء المشورة لحماية الضحايا أدت في النهاية إلى ارتفاع عدد الحالات المبلغ عنها للشرطة.
    Cet instrument a été élaboré suite à l'analyse de la situation et prévoit le renforcement des mécanismes juridiques institutionnels et des mesures sociales visant à protéger les victimes et les agresseurs. UN ووضع هذا الصك استناداً إلى تحليل للأوضاع ويرمي إلى تعزيز الآليات المؤسسية القانونية والاستجابات الاجتماعية لحماية الضحايا والمعتدين.
    iv) Nombre accru de pays recevant une assistance de l'UNODC qui adoptent et mettent en place des mesures visant à protéger les victimes et les témoins et à assurer la réadaptation sociale des délinquants UN ' 4` ازدياد عدد البلدان، التي تتلقى مساعدة من المكتب، وتعتمد وتنفذ تدابير لحماية الضحايا والشهود وضمان تأهيل الجناة اجتماعيا
    Les travaux ont repris en 2003 sur une loi visant à protéger les victimes de la violence familiale. UN وفي عام 2003، تم استئناف العمل بشأن وضع قانون لحماية ضحايا العنف المنزلي.
    Le gouvernement a mis sur pied des projets visant à protéger les victimes de la prostitution du risque de contamination par le VIH ainsi que des programmes de lutte contre l'expansion du SIDA. UN وقد اوجدت الحكومة مشاريع لحماية ضحايا البغاء من خطر الاصابة بفيروس نقص المناعة البشري، ولمكافحة إنشار مرض اﻹيدز.
    Ils ont demandé une évaluation du plan d'action visant à protéger les victimes de la traite. UN وطلبت تقييماً لخطة العمل الرامية إلى حماية ضحايا الاتجار بالبشر.
    28. Le Comité regrette de n'avoir pas pu évaluer la nature et l'ampleur de la violence familiale qui, selon les informations disponibles, serait répandue dans l'État partie ni l'application des dispositions législatives existantes visant à protéger les victimes de ce type de violence, faute de données fiables. UN 28- وتأسف اللجنة لأن عدم توفر بيانات موثوقة لا يمكنها من تقدير طبيعة ومدى ما تردد عن ارتفاع معدل حدوث العنف المنزلي في الدولة الطرف، ومدى إنفاذ التشريعات القائمة من أجل حماية ضحايا هذا العنف.
    En Allemagne, le code de procédure pénale contenait toute une série de dispositions visant à protéger les victimes et les témoins et accordait une attention particulière à la protection des enfants victimes d'infractions sexuelles. UN ويتضمن قانون الإجراءات الجنائية في ألمانيا طائفة من اللوائح لحماية الضحايا والشهود، ويولي أهمية خاصة لحماية الأطفال ضحايا الجرائم الجنسية.
    iv) Nombre accru d'États recevant une assistance de l'UNODC, qui adoptent et mettent en place des mesures visant à protéger les victimes et les témoins et à assurer la réadaptation sociale des délinquants UN `4` زيادة في عدد الدول التي تتلقى مساعدة من المكتب، التي تعتمد تدابير لحماية الضحايا والشهود وتنفيذها وتكفل إعادة التأهيل الاجتماعي للمجرمين
    iv) Nombre accru de pays recevant une assistance de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime qui adoptent et mettent en place des mesures visant à protéger les victimes et les témoins et à assurer la réadaptation sociale des délinquants UN ' 4` زيادة عدد البلدان التي تتلقى مساعدة من المكتب في اعتماد تدابير لحماية الضحايا والشهود وتنفيذها، وضمان إعادة التأهيل الاجتماعي للمجرمين
    Le Gouvernement a favorisé l'adoption de lois visant à protéger les victimes et à combattre le crime organisé, la traite et la violence familiale. UN كما أن كوستاريكا ما فتئت تشجع اعتماد قوانين لحماية الضحايا ومكافحة الجريمة المنظمة ومحاربة الاتجار بالأشخاص والعنف المنزلي.
    À ce jour, une série de mesures avaient été prises, notamment la promulgation de la loi no 2 de 2005 sur la traite des personnes, la mise en œuvre d'activités de sensibilisation du public et la mise au point de programmes visant à protéger les victimes. UN وقد اتخذت حتى الآن مجموعة من التدابير، منها سن قانون الاتجار بالأشخاص رقم 2 لعام 2005، وزيادة التوعية العامة ووضع برامج لحماية الضحايا.
    À ce jour, une série de mesures avaient été prises, notamment la promulgation de la loi no 2 de 2005 sur la traite des personnes, la mise en œuvre d'activités de sensibilisation du public et la mise au point de programmes visant à protéger les victimes. UN وقد اتخذت حتى الآن مجموعة من التدابير، منها سن قانون الاتجار بالأشخاص رقم 2 لعام 2005، وزيادة التوعية العامة ووضع برامج لحماية الضحايا.
    Ce projet de loi comporte des dispositions visant à protéger les victimes de la traite et les militants qui mènent des activités d'information sur ce problème. UN ويتضمن القانون أحكاما لحماية ضحايا الاتجار فضلا عن الناشطين الذين يقومون بالتوعية بالمشكلة.
    Fidèle à sa tradition, la Fédération de Russie se fait un devoir d'appuyer toute initiative visant à protéger les victimes des conflits, qu'ils soient internationaux ou internes. UN ويعتقد الاتحاد الروسي، وفقا لتقاليده، بأن من واجبه أن يقدم الدعم ﻷية مبادرة لحماية ضحايا المنازعات، سواء كانت دولية أو داخلية.
    Les mesures concrètes visant à protéger les victimes et victimes potentielles de violence conjugale sont notamment les suivantes: UN 50-وفيما يلي بعض التدابير الملموسة لحماية ضحايا العنف المنزلي والضحايا المحتملين:
    42. Les stratégies de relogement visant à protéger les victimes et les témoins de crimes motivés par la haine ethnique sont préférables au système actuel de détention. UN 42- واستراتيجيات النقل لحماية ضحايا الجرائم ذات الدوافع الإثنية والشهود عليها أفضل من النظام الراهن للاحتجاز.
    Les mécanismes juridiques visant à protéger les victimes d'actes criminels, les témoins ou quiconque apporte son concours aux services de répression, sont prévus dans le Code de procédure pénale. UN أما السبل القانونية لحماية ضحايا الأعمال الإجرامية والشهود وغيرهم من معاوني أجهزة إنفاذ القانون فمنصوص عليها في قانون الإجراءات الجنائية الأوزبكي.
    Cette initiative a contribué à l'adoption de lois, politiques et stratégies visant à protéger les victimes de la violence et à accroître les services aux femmes et aux filles ayant besoin d'aide. UN وقد أسهم ذلك في اعتماد قوانين وسياسات واستراتيجيات لحماية ضحايا العنف وزيادة الخدمات المقدمة للنساء والفتيات اللاتي يلتمسن المساعدة.
    Les activités visant à protéger les victimes de violences sexuelles ont un rang de priorité élevé, de même que les interventions répondant à leurs besoins de santé spécifiques. UN وتتميز اﻹجراءات الرامية إلى حماية ضحايا العنف المتعلق بالفوارق بين الجنسين بأولوية عالية وكذلك الاستجابة لاحتياجاتهم الصحية المتميزة.
    50. S'agissant de la violence dans la famille, la loi sur la protection contre les violences au sein de la famille a introduit une série de mesures visant à protéger les victimes et à punir les auteurs. UN 50 - وفيما يتعلق بالعنف المنزلي، قالت إن قانون الحماية من العنف المنزلي قد أدخل سلسلة من التدابير الرامية إلى حماية ضحايا العنف المنزلي ومعاقبة مرتكبيه.
    Le Comité regrette de n'avoir pas pu évaluer la nature et l'ampleur de la violence familiale qui, selon les informations disponibles, serait répandue dans l'État partie ni l'application des dispositions législatives existantes visant à protéger les victimes de ce type de violence, faute de données fiables. UN 157- وتأسف اللجنة لأن عدم توفر بيانات موثوقة لا يمكنها من تقدير طبيعة ومدى ما تردد عن ارتفاع معدل حدوث العنف المنزلي في الدولة الطرف، ومدى إنفاذ التشريعات القائمة من أجل حماية ضحايا هذا العنف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد