ويكيبيديا

    "visant à renforcer l'" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الرامية إلى تعزيز
        
    • المتصلة بتعزيز
        
    • الرامية إلى زيادة
        
    • تسهم في توفير
        
    • التي ترمي إلى تعزيز
        
    • لتدعيم المساعدة
        
    • لتعزيز الأمم
        
    • تهدف إلى تعزيز فعالية
        
    • بمقتضى أحكام الاتفاقية تعزيزاً لتنفيذ
        
    • لتعزيز إقامة
        
    • الرامية الى تعزيز فعالية
        
    Exécution de 23 projets à effet rapide visant à renforcer l'état de droit UN تنفيذ 23 مشروعا من مشاريع الأثر السريع الرامية إلى تعزيز سيادة القانون
    Le Pakistan appuie les initiatives visant à renforcer l'ONU. UN إن باكستان تدعم المبادرات الرامية إلى تعزيز الأمم المتحدة.
    C'est à cela qu'oeuvre le Comité spécial, en examinant diverses propositions visant à renforcer l'Organisation et à rendre son action plus efficace. UN وهذا هو ما تسعى إليه اللجنة الخاصة عند النظر في مختلف المقترحات الرامية إلى تعزيز دور المنظمة وجعلها أكثر فعالية.
    Déclaration sur les engagements visant à renforcer l'exécution des obligations énoncées dans la Convention UN إعلان بشأن التعهدات المتصلة بتعزيز تنفيذ الالتزامات بموجب الاتفاقية
    Le Comité a formulé plusieurs recommandations visant à renforcer l'efficacité de la politique budgétaire en vue de la mobilisation des ressources intérieures en Afrique. UN أصدرت اللجنة عدداً من التوصيات الرامية إلى زيادة فعالية السياسات الضريبية لتعبئة الموارد المحلية في أفريقيا.
    26. Conformément à l'article 24 de la Convention, les États parties doivent veiller à ce que les activités de recherche consacrées au VIH/sida comportent des études spécifiques visant à renforcer l'efficacité de la prévention, des soins et du traitement et à limiter l'impact du VIH sur les enfants. UN 26- تمشياً مع المادة 24 من الاتفاقية، يتعين على الدول الأطراف أن تتأكد من أن برامج البحوث التي تجري بشأن الفيروس/الإيدز تشمل دراسات محددة تسهم في توفير الوقاية والرعاية والعلاج بفعالية للأطفال وتقلل تأثرهم به.
    Elle est également prête à discuter de mesures visant à renforcer l'assistance internationale aux fins de cette application. UN وأضافت أن وفدها على استعداد لمناقشة التدابير الرامية إلى تعزيز المساعدة الدولية فيما يتعلق بتطبيق هذا المبدأ.
    Nous appuyons également vigoureusement les efforts visant à renforcer l'article X sur l'assistance et la protection contre les armes chimiques. UN ونؤيد بقوة الجهود الرامية إلى تعزيز المادة العاشرة بشأن المساعدة والحماية ضد الأسلحة الكيميائية.
    La République tchèque appuie les mesures visant à renforcer l'autorité et l'efficacité de l'ONU. UN وتؤيد الجمهورية التشيكية الخطوات الرامية إلى تعزيز سلطة الأمم المتحدة وفعاليتها.
    Quatrièmement, le plan d'exécution visant à renforcer l'efficacité de la présence de l'Organisation dans les pays en développement a été salué dans l'ensemble. UN ورابعا، جرى الترحيب بصفة عامة بخطة التنفيذ الرامية إلى تعزيز فعالية وجود المنظمة في البلدان النامية.
    L'Azerbaïdjan poursuit également ses réformes administratives visant à renforcer l'efficacité de l'administration publique. UN كما أنها تواصل الإصلاحات الإدارية الرامية إلى تعزيز كفاءة الإدارة العامة.
    Aussi a-t-il toujours soutenu les initiatives visant à renforcer l'autorité de ce régime et à promouvoir son universalité. UN لذلك، فإنها ما انفكـت تسانـد المبادرات الرامية إلى تعزيز سلطة هذا النظام والترويج لكونيتــه.
    Aussi a-t-il toujours soutenu les initiatives visant à renforcer l'autorité de ce régime et à promouvoir son universalité. UN لذلك، فإنها ما انفكـت تسانـد المبادرات الرامية إلى تعزيز سلطة هذا النظام والترويج لكونيتــه.
    Ces textes énumèrent un certain nombre de propositions concrètes visant à renforcer l'autorité et le rôle de l'Assemblée générale et à en améliorer les méthodes de travail. UN فالقراران حددا عددا من المقترحات العملية الرامية إلى تعزيز سلطة ودور الجمعية العامة وتحسين أساليب عملها.
    Déclaration sur les engagements visant à renforcer l'exécution des obligations UN إعلان بشأن التعهدات المتصلة بتعزيز تنفيذ الالتزامات بموجب
    Application de la Déclaration sur les engagements visant à renforcer l'exécution des obligations énoncées dans la Convention UN تنفيذ الإعلان بشأن التعهدات المتصلة بتعزيز الوفاء بالالتزامات بموجب الاتفاقية
    Application de la Déclaration sur les engagements visant à renforcer l'exécution des obligations énoncées dans la Convention UN تنفيذ الإعلان بشأن التعهدات المتصلة بتعزيز الوفاء بالالتزامات بموجب الاتفاقية
    Ma délégation se félicite de la nouvelle approche adoptée dans le cadre des efforts visant à renforcer l'efficacité de la Première Commission, étant bien entendu qu'il s'agit là d'une base provisoire. UN ويرحب وفد بلدي بالنهج الجديد بوصفه جزءا من الجهود الرامية إلى زيادة فعالية اللجنة اﻷولى، مع فهم أنه سيتبع على أساس مؤقت.
    26. Conformément à l'article 24 de la Convention, les États parties doivent veiller à ce que les activités de recherche consacrées au VIH/sida comportent des études spécifiques visant à renforcer l'efficacité de la prévention, des soins et du traitement et à limiter l'impact du VIH sur les enfants. UN 26- تمشياً مع المادة 24 من الاتفاقية، يتعين على الدول الأطراف أن تتأكد من أن برامج البحوث التي تجري بشأن الفيروس/الإيدز تشمل دراسات محددة تسهم في توفير الوقاية والرعاية والعلاج بفعالية للأطفال وتقلل تأثرهم به.
    Pour faire face à ces questions, l'Arménie appuie les propositions du Secrétaire général visant à renforcer l'Organisation pour lui permettre de mieux faire face aux nouvelles questions à régler. UN ولمواجهة هذه التحديات، تؤيد أرمينيا المقترحات المقدمة من الأمين العام التي ترمي إلى تعزيز المنظمة حتى يمكنها أن تواجه التحديات الجديدة بشكل يبعث على مزيد من الرضا.
    Conformément à cette Convention les États parties sont tenus d'adopter une gamme de mesures visant à renforcer l'entraide judiciaire, l'extradition et d'autres formes de coopération entre appareils judiciaires et services de détection et de répression pour lutter contre toutes les infractions graves, y compris la cybercriminalité. UN فالاتفاقية الأخيرة تُلزم الدول الأطراف فيها باستحداث مجموعة من التدابير لتدعيم المساعدة القانونية المتبادلة وتسليم المطلوبين للعدالة وسائر أشكال التعاون القضائي والتعاون بين أجهزة إنفاذ القانون من أجل مكافحة جميع الجرائم الخطيرة، بما فيها الجرائم السيبرانية.
    Fort de cette conviction, le Mexique défend le rôle de la Cour internationale de Justice dans tous les efforts visant à renforcer l'ONU. UN وانطلاقا من اقتناعنا هذا، تشجع المكسيك دور محكمة العدل الدولية في كل جهد يُبذل حاليا لتعزيز الأمم المتحدة.
    En outre, dans le cadre du Programme canadien à l'appui des garanties, le Canada a participé à la mise au point d'équipements et techniques de garanties de pointe visant à renforcer l'efficacité des garanties de l'Agence. UN وبالإضافة إلى ذلك، قامت كندا من خلال البرنامج الكندي لدعم الضمانات باستحداث معدات وتقنيات متقدمة للضمانات تهدف إلى تعزيز فعالية وكفاءة ضمانات الوكالة.
    5. L'objet d'une déclaration sur les engagements visant à renforcer l'exécution des obligations énoncées dans la Convention est le suivant : UN 5- إن أغراض إعلان بشأن التعهدات المعقودة بمقتضى أحكام الاتفاقية تعزيزاً لتنفيذ التزامات الاتفاقية هي التالية:
    Le présent rapport est axé sur l'étude de gestion de la procédure d'appel et comprend des propositions visant à renforcer l'administration de la justice. Il donne en outre les informations demandées par l'Assemblée. UN ويركِّز هذا التقرير الاهتمام على الاستعراض الإداري لإجراءات الطعون، ويتضمن مقترحات لتعزيز إقامة العدل، فضلا عن توفير المعلومات التي طلبتها الجمعية.
    S'appuyant sur leur évaluation des projets en cours d'exécution dans la région de l'Afrique, les inspecteurs ont formulé un certain nombre de recommandations visant à renforcer l'appui du système des Nations Unies en faveur de la science et de la technique en Afrique. UN وتقدم المفتشان، على أساس تقييمهما واستعراض للمشاريع الجاري تنفيذها في المنطقة الافريقية، بعدد من التوصيات الرامية الى تعزيز فعالية دعم منظومة اﻷمم المتحدة للعلم والتكنولوجيا في افريقيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد