ويكيبيديا

    "visant à renforcer la coopération" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لتعزيز التعاون
        
    • الرامية إلى تعزيز التعاون
        
    • تهدف إلى تعزيز التعاون
        
    • ترمي إلى تعزيز التعاون
        
    • تستهدف تعزيز التعاون
        
    • من أجل تعزيز التعاون
        
    • بهدف تعزيز التعاون
        
    • لتحسين التعاون
        
    • الهادفة إلى تعزيز التعاون
        
    • بشأن تعزيز التعاون
        
    • الرامية إلى زيادة التعاون
        
    • لزيادة التعاون
        
    • الرامية إلى تحسين التعاون
        
    • الرامية إلى تكثيف التعاون
        
    • الرامي إلى تعزيز التعاون
        
    Il salue la constitution d'un mécanisme visant à renforcer la coopération entre le Conseil de sécurité et les pays qui fournissent des contingents. UN ويرحب التقرير بإنشاء آلية لتعزيز التعاون بين مجلس الأمن والبلدان المساهمة بقوات.
    En ce qui concerne les petits États insulaires en développement de la Méditerranée, de l’océan Indien et de l’océan Atlantique, l’initiative visant à renforcer la coopération entre eux n’a été lancée que récemment, au second semestre de 1998. UN وبالنسبة للدول الجزرية الصغيرة النامية في منطقة المحيط الهندي والبحر المتوسط والمحيط اﻷطلسي، استُهلت في اﻵونة اﻷخيرة فقط مبادرة لتعزيز التعاون فيما بينها بدأت في النصف الثاني من عام ٨٩٩١.
    On assiste également à une consolidation des associations visant à renforcer la coopération économique entre pays en développement. UN كما يجري توطيد دعائم التجمعات الرامية إلى تعزيز التعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية.
    Israël entend poursuivre son étroite collaboration avec les organes des Nations Unies chargés du contrôle des drogues et souhaiterait que soient adoptés de nouveaux accords bilatéraux visant à renforcer la coopération internationale dans ce domaine. UN وتتطلع اسرائيل إلى مواصلة التعاون الوثيق مـع هيئات اﻷمم المتحدة لمراقبة المخدرات. وهي سترحب أيضا بعقد مزيد من الاتفاقات الثنائية الرامية إلى تعزيز التعاون الدولي في مكافحة المخدرات.
    Nous appuyons toute nouvelle initiative visant à renforcer la coopération internationale pour la réduction et l'élimination de tous les types d'armes et d'armements meurtriers. UN كما نؤيد كل مبادرة جديدة تهدف إلى تعزيز التعاون الدولي من أجل خفض جميع أنواع الأسلحة والأسلحة المميتة والقضاء عليها.
    Le financement extérieur des projets régionaux d'équipement viendrait également en complément à d'autres activités visant à renforcer la coopération Sud-Sud. UN كما يمكن أن يكمل التمويل الخارجي لمشاريع الهياكل اﻷساسية اﻹقليمية الجهود اﻷخرى التي ترمي إلى تعزيز التعاون بين الجنوب والجنوب.
    Grâce à des mécanismes appropriés visant à renforcer la coopération Sud-Sud, l'Organisation permettrait aux pays en développement moins avancés de tirer pari des expériences de développement de pays émergents mieux lotis. UN وستستخدم المنظمة آليات مناسبة لتعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب لكي تمكِّن البلدان النامية الأقل تقدما من الاستفادة من تجارب التنمية التي خاضتها الاقتصادات الناشئة الأكثر نجاحا.
    Rappelant également que le tourisme a été désigné comme un domaine prioritaire pour la coopération dans le cadre du Plan d'action de l'OCI visant à renforcer la coopération économique et commerciale entre Etats membres; UN وإذ يستذكر أيضاً أن السياحة أصبحت مجال أولوية للتعاون في خطة العمل لتعزيز التعاون الاقتصادي والتجاري بين الدول الأعضاء،
    A. Mesures visant à renforcer la coopération nationale et internationale entre les autorités et autres organismes compétents UN التدابير المتخذة لتعزيز التعاون على الصعيدين الوطني والدولي بين السلطات وغيرها من الهيئات ذات الصلة
    :: Propositions concernant la réalisation de projets visant à renforcer la coopération et les échanges entre États membres du Groupe GOUAM dans le domaine des contrôles frontaliers et douaniers. UN :: تقديم مقترحات بشأن تنفيذ مشاريع لتعزيز التعاون والتفاعل في ما بين الدول الأعضاء في مجموعة غوام بشأن مسائل مراقبة الحدود والرقابة الجمركية.
    Une attention particulière doit porter sur les initiatives visant à renforcer la coopération avec le Processus de Kimberley dans l'application du droit. UN وينبغي يجب تركيز الانتباه بجدية على المبادرات الرامية إلى تعزيز التعاون مع عملية كمبرليكيمبرلي في مجال تطبيق القانون.
    L'Indonésie appuie donc les initiatives visant à renforcer la coopération internationale en vue de protéger le personnel et les agents diplomatiques. UN ولذلك تؤيد إندونيسيا الجهود الرامية إلى تعزيز التعاون الدولي في حماية الموظفين والمبعوثين الدبلوماسيين.
    Des recommandations allant dans ce sens ne feront que réduire à néant tous les efforts visant à renforcer la coopération entre les États et à dépolitiser leurs relations. UN وليس من شأن مثل هذه التوصيات إلا أن تعطل الجهود الرامية إلى تعزيز التعاون والحد من عملية التسييس فيما بين الدول.
    10. Mesures visant à renforcer la coopération internationale en matière de contrôle des drogues, notamment : UN ٠١ - التدابير الرامية إلى تعزيز التعاون الدولي في ميدان مكافحة المخدرات، وخصوصا:
    Le Groupe spécial s'est en outre appliqué à identifier à l'échelon régional les initiatives visant à renforcer la coopération économique à la fois dans le cadre des accords d'intégration existants et en dehors de ce cadre. UN علاوة على ذلك، عملت الوحدة الخاصة على تحديد المبادرات على الصعيد اﻹقليمي التي تهدف إلى تعزيز التعاون الاقتصادي، سواء في إطار ترتيبات التكامل القائمة أو خارج إطار هذه الترتيبات.
    Un atelier visant à renforcer la coopération entre les organismes s'occupant des femmes et les mécanismes de préparation aux catastrophes et d'intervention en cas de catastrophe dans les pays participants a eu lieu au Panama. UN وعُقدت في بنما حلقة عمل ترمي إلى تعزيز التعاون بين الآليات المعنية بالمسائل الجنسانية وبالتأهب والاستجابة في البلدان المشاركة.
    Le Gouvernement a aussi signé des accords bilatéraux visant à renforcer la coopération antiterroriste avec des partenaires de la région et extérieurs à celle-ci. UN ووقعت الحكومة أيضاً اتفاقات ثنائية تستهدف تعزيز التعاون في مجال مكافحة الإرهاب مع شركاء داخل وخارج المنطقة.
    Elle est également membre du Centre Nord-Sud à Lisbonne et a avancé un certain nombre de propositions visant à renforcer la coopération entre pays méditerranéens, en particulier par le truchement du Conseil de l’Europe lui-même et celui de la Commission européenne. UN ومالطة أيضا عضو في مركز التعاون بين الشمال والجنوب في لشبونة، كما قدمت عددا من المقترحات من أجل تعزيز التعاون بين بلدان البحر اﻷبيض المتوسط وبخاصة عن طريق مجلس أوروبا ذاته واللجنة اﻷوروبية.
    Le temps est venu pour ses membres d'envisager de nouveaux moyens d'aller vers l'avant en visant à renforcer la coopération et le dialogue avec toutes les parties prenantes de la région. UN وقد حان الوقت لأن ينظر أعضاء اللجنة في المضي قدما صوب اتباع وسائل جديدة بهدف تعزيز التعاون والحوار مع جميع الجهات المعنية بالمنطقة.
    visant à renforcer la coopération entre la Division et le Centre en vue d'assurer l'intégration des droits fondamentaux des femmes; UN لتحسين التعاون بين الشعبة والمركز، بوصفه عنصرا في مراعاة حقوق اﻹنسان للمرأة في أوجه النشاط الرئيسية؛
    Les organismes des Nations Unies continuent de soutenir des activités visant à renforcer la coopération et l’intégration régionales. UN ٥١ - تواصل منظمات اﻷمم المتحدة دعم اﻷنشطة الهادفة إلى تعزيز التعاون والتكامل اﻹقليميين.
    Il a également lancé un projet visant à renforcer la coopération internationale et régionale en vue de prévenir, combattre et éliminer le courtage illicite des armes légères en Asie et dans le Pacifique. UN كما بدأ المركز مشروعا جديدا بشأن تعزيز التعاون على الصعيدين الدولي والإقليمي لمنع السمسرة غير المشروعة في الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة ومكافحتها والقضاء عليها في منطقة آسيا والمحيط الهادئ.
    À cet égard, ma délégation attache une grande importance aux mesures visant à renforcer la coopération, la coordination et le partage de l'information entre les organes principaux. UN وفي ذلك الصدد، يولي وفد بلدي أهمية كبيرة للإجراءات الرامية إلى زيادة التعاون والتنسيق وتبادل المعلومات فيما بين الأجهزة الرئيسية.
    Les travaux entrepris dans le cadre du Conseil de l'Europe avaient abouti à un projet d'accord visant à renforcer la coopération maritime. UN ولوحظ أن العمل المضطلع به في اطار مجلس أوروبا أفضى الى صوغ مشروع اتفاق لزيادة التعاون البحري.
    En particulier, diverses mesures visant à renforcer la coopération entre la CNUCED et l'OMC avaient été prises par les responsables des deux organisations, et la CNUCED et le CCI avaient également l'intention d'intensifier leurs activités communes. UN وقال إن الرؤساء التنفيذيين لهذه المنظمات قد بادروا، بصورة خاصة، إلى بدء سلسلة من الاجراءات الرامية إلى تحسين التعاون بين اﻷونكتاد ومنظمة التجارة العالمية، وإن اﻷونكتاد ومركز التجارة الدولية يعتزمان تكثيف عملهما المشترك كذلك.
    Nous sommes favorables à tous les mécanismes, organisations et processus qui dépassent la dimension régionale, et, compte tenu de l'imbrication des divers problèmes auxquels sont confrontés tous les pays de la région, à toutes les actions visant à renforcer la coopération et le dialogue entre l'Afghanistan et les pays voisins. UN ونرحب بجميع هذه الآليات والمنظمات والعمليات التي تضيف قيمة إلى البعد الإقليمي، ونعرب عن تأييدنا لها. ونرحب أيضا بمختلف الجهود الرامية إلى تكثيف التعاون والحوار بين أفغانستان وبلدان المنطقة، إدراكا منا للطابع المتشابك لمختلف التحديات التي تواجهها جميع البلدان في المنطقة.
    Leur participation active permet d'encourager l'échange de données d'expérience, de tirer parti de vastes réseaux visant à renforcer la coopération régionale et de fournir aux pays des informations, des connaissances et des compétences afin de soutenir leurs efforts. UN ونتيجة لمشاركة اللجان الفعالة تعزز تبادل الخبرات؛ والاستفادة من العمل المكثف الرامي إلى تعزيز التعاون الإقليمي، وتحصل البلدان على المعلومات والمعرفة والخبرة اللازمة لمساعدتها في جهودها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد