ويكيبيديا

    "visant à renforcer le rôle de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لتعزيز دور
        
    • الرامية إلى تعزيز دور
        
    • الهادفة إلى تعزيز دور
        
    • تهدف إلى تعزيز دور
        
    • بهدف تعزيز دور
        
    • تتعلق بزيادة المشاركة القوية من
        
    • تعزز دور
        
    • ترمي إلى تعزيز دور
        
    • الرامية إلى تحسين دور
        
    • ترمي الى تعزيز دور
        
    • من أجل تعزيز دور
        
    Deux études de cas sur les meilleures pratiques visant à renforcer le rôle de l'État dans les affaires publiques seront publiées à la place. UN ستنشر بدلا منها، دراسة حالتين إفراديتين عن أفضل الممارسات لتعزيز دور الدولة في الشؤون العامة
    Considérant qu'il faut renforcer le rôle que jouent l'Organisation des Nations Unies et les institutions spécialisées compétentes dans la lutte contre le terrorisme international, et ayant à l'esprit les propositions du Secrétaire général visant à renforcer le rôle de l'Organisation à cet égard, UN وإذ تضع في اعتبارها الحاجة إلى تعزيز دور الأمم المتحدة والوكالات المتخصصة ذات الصلة في مكافحة الإرهاب الدولي، ومقترحات الأمين العام لتعزيز دور المنظمة في هذا الصدد،
    Considérant qu’il faut renforcer le rôle que jouent l’Organisation des Nations Unies et les institutions spécialisées compétentes dans la lutte contre le terrorisme international, et ayant à l’esprit les propositions du Secrétaire général visant à renforcer le rôle de l’Organisation à cet égard, UN وإذ تضع في اعتبارها الحاجة إلى تعزيز دور اﻷمم المتحدة والوكالات المتخصصة ذات الصلة في مكافحة اﻹرهاب الدولي، ومقترحات اﻷمين العام لتعزيز دور المنظمة في هذا الصدد،
    Elle a également préconisé que soient examinées plus avant, dans le cadre de la Décennie, toutes les propositions visant à renforcer le rôle de la Cour internationale de Justice, notamment celle du Secrétaire général tendant à autoriser celui-ci à demander des avis consultatifs à la Cour. UN كما طالبت بزيادة النظر ضمن إطار العقد في جميع المقترحات الرامية إلى تعزيز دور محكمة العدل الدولية، مثل اقتراح اﻷمين العام بمنحه سلطة طلب الفتاوى من المحكمة.
    La Fédération de Russie soutient également les activités de l'Organisation visant à renforcer le rôle de la famille et souscrit à la nécessité d'élaborer une déclaration et un plan d'action dans ce domaine. UN وقال إن الاتحاد الروسي يدعم أيضا أنشطة المنظمة الهادفة إلى تعزيز دور اﻷسرة ويوافق على أن هناك حاجة لوضع إعلان وخطة عمل في هذا المجال.
    Ces auditions avaient pour but de formuler des propositions visant à renforcer le rôle de l'ONU et à permettre à l'Organisation de continuer à être en prise sur la réalité au XXIe siècle. UN والغرض من جلسات الاستماع هو الخروج بمقترحات تهدف إلى تعزيز دور المنظمة وكفالة استمرار أهميتها في القرن الحادي والعشرين.
    Considérant qu’il faut renforcer le rôle que jouent l’Organisation des Nations Unies et les institutions spécialisées compétentes dans la lutte contre le terrorisme international, et ayant à l’esprit les propositions du Secrétaire général visant à renforcer le rôle de l’Organisation à cet égard, UN وإذ تضع في اعتبارها الحاجة إلى تعزيز دور اﻷمم المتحدة والوكالات المتخصصة ذات الصلة في مكافحة اﻹرهاب الدولي، ومقترحات اﻷمين العام لتعزيز دور المنظمة في هذا الصدد،
    Considérant qu’il faut renforcer le rôle que jouent l’Organisation des Nations Unies et les institutions spécialisées compétentes dans la lutte contre le terrorisme international, et ayant à l’esprit les propositions du Secrétaire général visant à renforcer le rôle de l’Organisation à cet égard, UN وإذ تضع في اعتبارها الحاجة إلى تعزيز دور اﻷمم المتحدة والوكالات المتخصصة ذات الصلة في مكافحة اﻹرهاب الدولي، ومقترحات اﻷمين العام لتعزيز دور المنظمة في هذا الصدد،
    Considérant qu'il faut renforcer le rôle de l'Organisation des Nations Unies et des institutions spécialisées compétentes dans la lutte contre le terrorisme international, et ayant à l'esprit les propositions du Secrétaire général visant à renforcer le rôle de l'Organisation à cet égard, UN وإذ تضع في اعتبارها الحاجة إلى تعزيز دور اﻷمم المتحدة والوكالات المتخصصة ذات الصلة في مكافحة اﻹرهاب الدولي، ومقترحات اﻷمين العام لتعزيز دور المنظمة في هذا الصدد،
    177. Des efforts visant à renforcer le rôle de la CNUCED sont également déployés dans le contexte de la réforme de l'ONU. UN 177- يجري أيضاً بذل الجهود لتعزيز دور الأونكتاد في سياق إصلاح الأمم المتحدة.
    Elle s'est enquise des nouvelles stratégies du Gouvernement visant à renforcer le rôle de la société civile et a demandé si les fonctions de la Commission indépendante des droits de l'homme pouvaient être encore élargies. UN وتساءلت عن الاستراتيجيات الجديدة للحكومة لتعزيز دور المجتمـع المدني وعن إمكانيـة زيادة توسيع الدور المناط باللجنة الأفغانية المستقلة لحقوق الإنسان.
    177. Des efforts visant à renforcer le rôle de la CNUCED sont également déployés dans le contexte de la réforme de l'ONU. UN 177- ويجري أيضاً بذل الجهود لتعزيز دور الأونكتاد في سياق إصلاح الأمم المتحدة.
    À ce propos, la Fédération de Russie appuie les mesures visant à renforcer le rôle de la Commission du développement social, s’agissant notamment du contrôle de la mise en oeuvre des décisions prises, ce qui ne pourrait qu’accroître son efficacité. UN وفي هذا الصدد فإن الاتحاد الروسي يؤيد التدابير الرامية إلى تعزيز دور لجنة التنمية الاجتماعية فيما يتعلق بخاصة بمراقبة تنفيذ القرارات المتخذة وهو ما من شأنه أن يزيد من فاعليتها.
    Ils sont également convenus de la nécessité d'accroître les efforts visant à renforcer le rôle de la zone en tant qu'instrument régional de coopération et ont établi un mécanisme de suivi entre les sessions, qui a commencé à fonctionner cette année. UN كما وافقوا على ضرورة زيادة الجهود الرامية إلى تعزيز دور المنطقة باعتبارها أداة إقليمية للتعاون، وأنشأوا آلية للمتابعة فيما بين الدورات، بدأت تعمل هذا العام.
    Il a fourni des exemples concrets de l'amélioration de la coordination entre le Département de l'information et son bureau et fait état d'initiatives visant à renforcer le rôle de coordination défini dans son mandat. UN وقدم بعض اﻷمثلة الملموسة على تحسن التنسيق بين إدارة شؤون اﻹعلام ومكتبه، وعلى بعض المبادرات الرامية إلى تعزيز دور التنسيق المنصوص عليه في ولايته.
    Souligner son plein appui à tous les efforts visant à renforcer le rôle de l'AIEA conformément aux objectifs du Statut et qu'en conséquence, les efforts visant à renforcer toutes les activités statutaires de l'AIEA devraient être déployés de manière équilibrée. UN تأكيد تأييدها التام لكافة الجهود الهادفة إلى تعزيز دور الوكالة الدولية للطاقة الذرية بما يتمشى مع أهداف النظام الأساسي للوكالة.
    Ces auditions avaient pour but de susciter des propositions visant à renforcer le rôle de l'ONU et à permettre à l'Organisation de maintenir sa pertinence au XXIe siècle. UN والغرض من الاجتماعات هو الخروج بمقترحات تهدف إلى تعزيز دور المنظمة وكفالة استمرار أهميتها في القرن الحادي والعشرين.
    32. Depuis la fin 1999, les pays d'Asie centrale reçoivent une aide visant à renforcer le rôle de leurs centres de liaison nationaux. UN 32- ومنذ نهاية عام 1999، قُدمت المساعدة إلى بلدان آسيا الوسطى بهدف تعزيز دور جهات الوصل الوطنية.
    Il contient aussi des dispositions visant à renforcer le rôle de la société civile et notamment des organisations communautaires et des organisations non gouvernementales. UN وثمة أيضا أحكام تتعلق بزيادة المشاركة القوية من جانب المجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات المجتمعية والمنظمات غير الحكومية.
    Les discussions actuelles sur les propositions de réforme du Secrétaire général devraient aboutir à des décisions visant à renforcer le rôle de l'ONU dans les domaines de l'économie et du développement et à garantir que la division des tâches internationales ne limite pas l'Organisation au secteur social ou ne fasse pencher la balance complètement du côté de ses fonctions normatives. UN والمناقشات الجارية عن مقترحات اﻷمين العام لﻹصلاح ينبغي أن تقود إلى اتخاذ قرارات تعزز دور اﻷمم المتحدة في المجالين الاقتصادي واﻹنمائي، وتضمن أن أي تقسيم للعمل الدولي لا يقصره فقط على القطاع الاجتماعي، ولا يرجح جانب الميزان كلية نحو وظائفه المعيارية.
    L'intervenante exhorte la communauté internationale à établir un plan d'action visant à renforcer le rôle de la famille dans le développement. UN وحثت المجتمع الدولي على إنشاء خطة عمل ترمي إلى تعزيز دور الأُسرة في التنمية.
    28. Le représentant de l'Indonésie a souligné que tous les efforts visant à renforcer le rôle de la CNUCED, tels que la constitution par le Secrétaire général du Groupe de personnalités, étaient les bienvenus. UN 28- وشدد ممثل إندونيسيا على الترحيب بجميع الجهود الرامية إلى تحسين دور الأونكتاد، مثل إنشاء الأمين العام لفريق الشخصيات البارزة.
    17. Dans de nombreux pays, l'application du Programme d'action en faveur de la responsabilisation et de la promotion des femmes ne pourra se faire sans l'adoption d'une stratégie visant à renforcer le rôle de ces dernières dans les domaines économique et social. UN ١٧ - ويمكن القول بأن تنفيذ برنامج العمل لصالح توعية المرأة بمسؤولياتها والنهوض بها لن يتم في العديد من البلدان دون اعتماد استراتيجية ترمي الى تعزيز دور المرأة في المجالين الاقتصادي والاجتماعي.
    Les efforts visant à renforcer le rôle de la Somalie dans le système commercial mondial se poursuivent. UN ٧٣ - ولا تزال الجهود جارية من أجل تعزيز دور الصومال في نظام التجارة العالمي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد