Initiatives récentes visant à stimuler le débat d'orientation sur les recommandations figurant dans le Rapport | UN | المبادرات الحديثة لحفز مناقشة السياسة العامة المتعلقة بتوصيات تقرير التنمية البشرية |
Dans le même temps, la communauté internationale n'a toujours pas fait de progrès concernant l'adoption de stratégies concertées visant à stimuler les économies nationales. | UN | وفي الوقت ذاته، لم يحرز المجتمع الدولي بعد تقدما بشأن إعداد نهج متفق عليها لحفز الاقتصادات الوطنية. |
Plusieurs programmes de réforme se fondent avant tout sur des mesures visant à stimuler l'épargne et les investissements, et à renforcer le secteur privé. | UN | ويرتهن التركيز في بعض برامج اﻹصلاح في أفريقيا على إيجاد حوافز من أجل التوفير واتخاذ تدابير لحفز الاستثمارات وتمكين القطاع الخاص. |
Le Myanmar, dont l'économie est fondée sur l'agriculture, accorde la priorité aux projets de développement visant à stimuler le secteur agricole, en particulier les zones frontalières et éloignées. | UN | واقتصاد هذا البلد يستند إلى الزراعة، وبالتالي، فإنه قد أعطى الأولوية لمشاريع التنمية الرامية إلى تشجيع القطاع الزراعي، وخاصة في مناطق الحدود والمناطق النائية لديها. |
7. L'ONUDI a poursuivi ses efforts visant à stimuler l'innovation industrielle. | UN | 7- وواصلت اليونيدو جهودها الرامية إلى تشجيع الابتكار الصناعي. |
Les stratégies nationales visant à stimuler l'épargne et les investissements nationaux ne s'adressent pas spécialement aux femmes; | UN | الاستراتيجيات الحكومية التي تهدف إلى تنشيط الادخار والاستثمار على الصعيد الوطني لا تستهدف المرأة بالتحديد؛ |
11. Les chefs d'État ont préconisé un renforcement des mesures visant à stimuler la croissance économique dans leurs pays : | UN | ١١ - ودعا رؤساء الدول إلى زيادة فعالية التدابير الرامية إلى تنشيط النمو الاقتصادي لبلدانهم بالوسائل التالية: |
Ces fonds ont été versés pour soutenir le programme FRPC qui va de pair avec le plan d'ensemble comprenant des mesures de politique macroéconomique, structurelle et sociale visant à stimuler la croissance et réduire la pauvreté. | UN | وقدمت هذه الأموال لدعم برنامج مرفق تقليل الفقر والنمو مما يتفق مع الإطار الشامل لسياسات الاقتصاد الكلي والسياسات الهيكلية والاجتماعية الرامية إلى رعاية النمو وتخفيف حدة الفقر. |
Le programme national du Bélarus pour la sécurité démographique contient des mesures visant à stimuler le taux de natalité et à aider les familles nombreuses. | UN | ويتضمن برنامج الأمن الديموغرافي الوطني البيلاروسي تدابير لحفز معدل المواليد ولمساعدة الأسر التي لديها أطفال متعددون. |
L'Afrique doit participer à la coordination des efforts visant à stimuler la demande agrégée au niveau mondial. | UN | يجب دمج أفريقيا في الجهود المنسقة لحفز الطلب الإجمالي العالمي. |
Cet effort consiste essentiellement en des mesures visant à stimuler les petites et moyennes entreprises et à promouvoir l'esprit d'entreprise. | UN | ويشمل هذا بصورة رئيسية تدابير لحفز المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم وتنمية مباشرة الأعمال الحرة. |
Compte tenu de cette importance, il faut poursuivre les efforts déployés à l'échelle mondiale pour diversifier le secteur financier, réduire les coûts de transfert de fonds, élaborer des programmes d'engagement des diasporas et favoriser l'adoption de politiques macroéconomiques visant à stimuler l'investissement privé. | UN | ونظراً لأهميتها، يتعين بذل جهود عالمية لمواصلة تنويع مصادر إيرادات القطاع المالي، وتخفيض تكاليف التحويلات المالية، ووضع برامج وسياسات اقتصادية كلية لإشراك المغتربين لحفز الاستثمار الخاص. |
Ces projets devraient être combinés à des stratégies à long terme visant à stimuler les capacités de production des économies locales et à faire face aux contraintes qui pèsent sur l'offre (absence de formation professionnelle et de possibilités de crédit pour les petites entreprises). | UN | وينبغي أن تصاحب هذه المشاريع استراتيجياتٌ أطول أجلا لحفز القاعدة الإنتاجية للاقتصاد المحلي وإزالة الثغرات التي يعاني منها جانب العرض: عدم تطوير المهارات وعدم منح المؤسسات الصغيرة أي قروض. |
23. Vingtcinq pour cent des pays Parties ont lancé des mesures de réforme foncière en tant que stratégie concrète visant à stimuler la participation des communautés locales et des populations autochtones à la recherche de solutions aux problèmes liés à la dégradation des terres. | UN | 23- وبدأ 25 في المائة من البلدان الأطراف اتخاذ تدابير إصلاح لنظام حيازة الأراضي كاستراتيجية ملموسة لحفز مشاركة المجتمعات المحلية والشعوب الأصلية في إيجاد حلول لمشاكل تردي الأراضي. |
On a également préconisé des mesures visant à stimuler le développement des PME dans les PMA et l'échange d'idées et d'informations entre les femmes travaillant dans les secteurs rural, parallèle et officiel afin de faciliter leur intégration dans l'économie nationale. | UN | ودافع البعض عن التدابير لحفز تطوير المؤسسات المتوسطة والصغيرة الحجم، إضافة إلى المناقشة السابقة بشأن هذه المسألة فيما اعتُبر نقل الأفكار والمعلومات بين النساء العاملات في القطاعات الريفية غير الرسمية والرسمية ضروريا لإدماج المرأة بشكل أكثر فعالية في الاقتصاد الوطني. |
Réunion d'experts chargés d'examiner les mesures visant à stimuler la production et l'emploi en tant qu'éléments de politiques de lutte contre la pauvreté dans les pays de la sous-région | UN | اجتماع الخبراء للنظر في الإجراءات الرامية إلى تشجيع الإنتاج والعمالة باعتبارهما عنصرين من عناصر السياسات الرامية إلى التغلب على الفقر في بلدان المنطقة دون الإقليمية |
23. En ce qui concerne le développement d'une approche concertée des problèmes de l'emploi, les chefs d'État et de gouvernement du G-7 ont souligné qu'il fallait accroître l'efficacité des politiques visant à stimuler l'emploi et la croissance. | UN | ٢٣ - وشدد زعماء مجموعة البلدان السبعة، فيما يتعلق بتعزيز نهجهم إزاء مشاكل العمالة على وجه الخصوص، على ضرورة تعزيز فعالية السياسات الرامية إلى تشجيع النمو وتوفير مزيد من فرص العمل. |
a) Prendre des mesures pour mettre au point et exécuter des programmes sexospécifiques visant à stimuler l'esprit d'entreprise et l'initiative privée des femmes, et aider les entreprises gérées par des femmes à participer, entre autres, au commerce international, à l'innovation technologique et à l'investissement, et à en tirer parti; | UN | 94 - (أ) اتخاذ تدابير لوضع وتنفيذ برامج مراعية للاعتبارات الجنسانية تهدف إلى تنشيط تنظيم المشاريع والمبادرات الخاصة من جانب المرأة. وتساعد المؤسسات التجارية التي تملكها النساء على المشاركة في جملة أمور منها التجارة الدولية والابتكارات التكنولوجية والاستثمارات والاستفادة منها؛ |
Le Bélarus est persuadé que le sommet de 2005 qui aura lieu à l'ONU en vue d'évaluer l'application des Objectifs du Millénaire pour le développement permettra de donner une véritable impulsion aux initiatives visant à stimuler le développement économique dans les pays en développement et les pays en transition. | UN | وتعتقد بيلاروس أن مؤتمر قمة نيويورك لعام 2005 المعنـــي بتنفيـــذ الأهداف الإنمائية للألفية سيعطي زخما حقيقيا لجميـــع المبـــادرات الرامية إلى تنشيط التنمية الاقتصادية. |
Les négociations et les discussions en cours avec des organismes multilatéraux et bilatéraux ont permis au Guyana d'assurer le service de sa dette et de financer des programmes dans le cadre du plan d'ensemble qui comprend des mesures de politique macroéconomique, structurelle et sociale visant à stimuler la croissance et réduire la pauvreté. | UN | وقد أدت المفاوضات والمناقشات الجارية مع الوكالات المتعددة الأطراف والثنائية إلى تمكين غيانا من الوفاء بمدفوعات خدمة ديونها ومن تقديم الدعم إلى البرامج ضمن الإطار الشامل لسياسات الاقتصاد الكلي والسياسات الهيكلية والاجتماعية الرامية إلى رعاية النمو وتخفيف حدة الفقر. |
Les gouvernements doivent envisager des mesures visant à stimuler la RD, à créer des établissements et des parcs technologiques et à aider les PME. | UN | ويجب أن تفكّر الحكومات في اتخاذ تدابير ترمي إلى حفز البحث والتطوير، وإنشاء مؤسسات تكنولوجية ومجمعات تكنولوجية، وإلى تدعيم المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
Les parties prenantes devraient rechercher des moyens de renforcer les capacités institutionnelles et techniques pour la coordination, la prise de décisions et le suivi liées à l'intégration et de rationaliser les efforts visant à stimuler la coopération et la coordination aux niveaux régional et mondial par le biais des mécanismes d'exécution existants. | UN | وينبغي لأصحاب المصلحة تحديد سبل تعزيز القدرات المؤسسية والتقنية للتنسيق واتخاذ القرارات والمتابعة المرتبطة بالتعميم وكذلك تبسيط وتنسيق الأعمال الرامية إلى حفز التعاون والتنسيق على المستويين الإقليمي والعالمي عن طريق آليات التنفيذ الحالية مثل المراكز الإقليمية. |