Elles se sont aussi beaucoup impliquées dans la formation des enseignants et la mise en œuvre de projets visant l'amélioration de la qualité des enseignement-apprentissages. | UN | وهي تشارك بصورة مكثفة أيضا في تدريب المعلمين وتنفيذ المشاريع الرامية إلى تحسين جودة التعليم والتدريب. |
Le Comité et la Commission contrôlent l'application des politiques et programmes nationaux visant l'amélioration de la condition de la femme dans la société ainsi que la mise en oeuvre de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. | UN | وترصد اللجنتان تنفيذ السياسات والبرامج الحكومية الرامية إلى تحسين وضع المرأة في المجتمع، فضلا عن تنفيذ الاتفاقية. |
Les interventions porteront essentiellement sur des actions visant l'amélioration des conditions et du statut de la femme. | UN | والتدخلات ذات الصلة سوف تتناول أساسا تلك الأعمال الرامية إلى تحسين ظروف ووضع المرأة. |
L'ONU a également conçu différents programmes visant l'amélioration du statut des femmes et des jeunes. | UN | ولقد بلورت اﻷمم المتحدة أيضا برامج مختلفة ترمي إلى تحسين مركز المرأة والشباب. |
Les ministères du commerce et des finances n'ont pas entrepris de mesures visant l'amélioration du climat des investissements féminins. | UN | 336 - ولا تضطلع وزارتا التجارة والمالية حاليا بأي أنشطة ترمي إلى تحسين مناخ الاستثمار بالنسبة للمرأة. |
Elle s'emploie à mettre en œuvre les recommandations qu'elle a acceptées visant l'amélioration de la jouissance de tous les droits de l'homme. | UN | كما تسعى جاهدة إلى تطبيق التوصيات التي قبلتها والتي تهدف إلى تحسين التمتع بجميع حقوق الإنسان. |
Ils ont aussi pu suivre un complément de formation, visant l'amélioration de la communication avec les patients atteints du VIH. | UN | وعلاوة على ذلك، تلقى الأخصائيون تدريباً تكميلياً يهدف إلى تحسين تواصلهم مع مرضى فيروس نقص المناعة البشري. |
À la fin de sa 49e session, le Comité a adopté un ensemble de recommandations visant l'amélioration de la mise en œuvre de la Convention. | UN | واعتمدت اللجنة في نهاية دورتها التاسعة والأربعين مجموعة من التوصيات الرامية إلى تحسين تنفيذ الاتفاقية. |
Cela dit, nous sommes d'avis que toutes les propositions visant l'amélioration des méthodes de travail du Conseil ne doivent pas être bloquées par le seul fait qu'il n'existe pas de progrès dans d'autres domaines de la réforme de cet organe. | UN | وجميع الاقتراحات الرامية إلى تحسين أساليب عمل المجلس لا يجوز عرقلتها لمجرد عدم إحراز تقدم في مجالات أخرى من عملية إصلاح مجلس اﻷمن. |
Nous entendons, par ailleurs, poursuivre les efforts visant l'amélioration de nos rapports aussi bien bilatéraux que multilatéraux avec tous nos partenaires pour plus de compréhension et d'engagement à notre programme de reconstruction nationale. | UN | علاوة على ذلك، ننوي مواصلة الجهود الرامية إلى تحسين علاقاتنا الثنائية والمتعددة اﻷطراف مع جميع شركائنا لضمان تحقيق تفهم أكبر لبرنامجنا ﻹعادة البناء الوطني والالتزام به. |
- La prise en compte des droits des enfants dans les programmes visant l'amélioration des conditions de vie des populations; | UN | - مراعاة حقوق الطفل في البرامج الرامية إلى تحسين الظروف المعيشية للسكان؛ |
La Serbie-et-Monténégro applique pleinement les dispositions de la Convention sur les armes biologiques et à toxines et appuie toutes les initiatives visant l'amélioration du régime de la Convention relatif à la non-prolifération. | UN | وبلادي تلتزم بأحكام اتفاقية الأسلحة البيولوجية والتكسينية التزاما تاما وتؤيد كل الجهود الرامية إلى تحسين نظام عدم الانتشار المنبثق عن تلك الاتفاقية. |
Le secteur œuvrera en vue de favoriser toutes les actions de formation visant l'amélioration de la performance des entreprises et le développement des ressources humaines. | UN | 323- وسيسعى القطاع من أجل تيسير جميع أنشطة التدريب الرامية إلى تحسين أداء المؤسسات وتنمية الموارد البشرية. |
Article 108 : La commune prend en charge la création et l'entretien d'espaces verts et de tout mobilier urbain visant l'amélioration du cadre de vie. " | UN | المادة ٨٠١: تتولى البلدية إنشاء وصون المساحات الخضراء وجميع المرافق الحضرية العامة الرامية إلى تحسين ظروف الحياة " . |
Ces efforts se sont aussi traduits par plusieurs mesures de grâce présidentielle et de remise de peines au profit des centaines de détenus ainsi que la mise en œuvre de plusieurs actions visant l'amélioration des conditions de vie de la population carcérale. | UN | وأدت هذه الجهود أيضاً إلى عدة تدابير عفو رئاسي وتخفيف عقوبات لفائدة المئات من المحتجزين وكذلك اتخاذ عدة إجراءات ترمي إلى تحسين ظروف معيشة السجناء. |
On travaille aussi à l'élaboration d'une stratégie visant l'amélioration de la situation des nouveaux immigrants sur le marché du travail, y compris la reconnaissance des compétences et des capacités des immigrants au Manitoba. | UN | كما تتولى وضع استراتيجية ترمي إلى تحسين شروط سوق العمل أمام المهاجرين الجدد، بما في ذلك الاعتراف بمهارات وقدرات المهاجرين إلى مانيتوبا. |
Dans cette optique, plusieurs moyens pratiques visant l'amélioration de la coopération Nord-Sud sont à préconiser, notamment, dans le domaine de l'assistance en cas de catastrophe et de la coopération maritime dans les domaines militaire et civil. | UN | ومن هذا المنظور، يتعين التوصية بإتباع أساليب عملية عديدة ترمي إلى تحسين التعاون بين الشمال والجنوب، لا سيما في مجال تقديم المساعدة في حالات الكوارث والتعاون البحري في المجالين العسكري والمدني. |
À cet égard, les pays africains devraient considérer le développement de réseaux régionaux de production comme un élément d'une stratégie globale visant l'amélioration de la compétitivité internationale et l'intégration du continent dans l'économie mondiale. | UN | وفي هذا الصدد ينبغي للبلدان الأفريقية أن تنظر إلى تنمية شبكات الإنتاج الإقليمية كجزء من استراتيجية شاملة تهدف إلى تحسين القدرة التنافسية الدولية وإدماج القارة في الاقتصاد العالمي. |
Pour le Paraguay, le concept de développement durable implique un processus global, systémique, visant l'amélioration de la qualité de vie des êtres humains grâce à un système de production intégré, à un développement soucieux de justice sociale et à la participation des citoyens. | UN | وبالنسبة لباراغواي، فإن مفهوم التنمية المستدامة ينطوي على عملية متكاملة ومؤسسية تهدف إلى تحسين نوعية حياة البشر في ظل نظام إنتاجي متكامل وتحقيق تنمية مقترنة بالعدالة الاجتماعية والمشاركة المدنية. |
Dans cette optique, plusieurs moyens pratiques visant l'amélioration de la coopération Nord-Sud sont à préconiser, notamment, dans le domaine de l'assistance en cas de catastrophe et de la coopération maritime dans les domaines militaire et civil. | UN | ومن هذا المنظور، يتعين التوصية باعتماد عدة أساليب عملية تهدف إلى تحسين التعاون بين الشمال والجنوب، لا سيما في مجال تقديم المساعدة في حالات الكوارث والتعاون البحري في المجالين العسكري والمدني. |
En mai 2010, le Gouvernement a adopté une circulaire relative aux établissements provisoires illégaux dans les zones urbaines qui proposait quelques solutions visant l'amélioration des conditions sur place et la réinstallation. | UN | وفي أيار/مايو 2010، اعتمدت الحكومة تعميماً بشأن المستوطنات المؤقتة غير المشروعة في المناطق الحضرية، يهدف إلى تحسين الأوضاع في عين المكان ونقل السكان إلى أماكن أخرى. |