Encore faut-il que ces améliorations notables dans l'accès à l'information, y compris au sujet des menaces visant les femmes et les filles, aboutissent à des interventions rapides et cohérentes. | UN | بيد أن التحسينات الكبيرة في إمكانية الوصول إلى المعلومات، بما في ذلك ما يخص التهديدات ضد النساء والفتيات، لم تسفر عن إجراءات مبكرة متسقة حتى الآن. |
Les mécanismes d'alerte précoce sont mieux à même de détecter et de signaler les menaces visant les femmes et les filles. | UN | وتسنى لآليات الإنذار المبكر زيادة قدرتها على اكتشاف التهديدات ضد النساء والفتيات والإبلاغ عنها. |
:: Création d'unités de police spécialisées dans la criminalité visant les femmes et les enfants dans les camps | UN | :: إنشاء وحدات شرطية مختصة بالجرائم الموجهة ضد النساء والأطفال داخل المعسكرات |
Elle aurait souhaité que les programmes visant les femmes prévus dans la stratégie soient également décrits. | UN | وينبغي تقديم وصف للبرامج التي تستهدف المرأة. |
Violations graves du droit international visant les femmes et les enfants | UN | انتهاكات القانون الدولي الخطيرة التي تستهدف النساء والأطفال |
Toutefois il est sérieusement préoccupé par la prévalence de la violence sexuelle visant les femmes et les filles, dont le viol, imputée à toutes les parties au conflit armé, y compris aux groupes armés démobilisés. | UN | غير أنها تعرب عن قلقها البالغ إزاء انتشار العنف الجنسي ضد النساء والفتيات، بما في ذلك الاغتصاب، على أيدي جميع الجهات الناشطة في النزاع المسلح، ومنها الجماعات المسلحة بعد تسريحها. |
Je demeure profondément préoccupé par la persistance des violences sexuelles et sexistes, ainsi que par les attaques ciblées et les menaces visant les femmes et les filles, ainsi que des défenseurs de leurs droits. | UN | ولا أزال أشعر بقلق بالغ إزاء استمرار العنف الجنسي والجنساني، والهجمات والتهديدات الموجهة ضد النساء والفتيات والمدافعات عن حقوقهن. |
S'il n'est pas possible de comparer plusieurs pays faute de données, tout porte à croire que le chômage généralisé et la perte des moyens de subsistance dans certains pays entraîneront une augmentation des actes de violence visant les femmes et les filles. | UN | ورغم عدم إمكانية إجراء مقارنة بين عدة بلدان بسبب عدم توفر البيانات، فثمة دلائل متزايدة على أن فقدان الوظائف وأسباب الرزق على نطاق واسع في بعض البلدان سيؤدي إلى زيادة فرص وقوع العنف ضد النساء والفتيات. |
L'Irlande s'est déclarée préoccupée par la prévalence de la violence visant les femmes et les enfants, en particulier les cas de mort violente, de violences sexuelles et de violence familiale. | UN | وأعربت آيرلندا عن القلق إزاء انتشار العنف ضد النساء والأطفال، وخاصة تلك الحالات التي تنطوي على وفاة بسبب العنف أو على استغلال جنسي أو عنف منزلي. |
En Allemagne, le deuxième plan national d'action contre la violence visant les femmes est axé sur la prévention de la violence envers les migrantes et les handicapées. | UN | وخطة العمل الوطنية الثانية لألمانيا المتعلقة بالعنف ضد المرأة تركّز على منع العنف ضد النساء المهاجرات والنساء المصابات بعجز. |
:: Mise en place de laboratoires fixes et mobiles de police scientifique afin d'aider les membres de la police à enquêter sur les violations, notamment celles visant les femmes et les enfants | UN | :: توفير معامل جنائية ثابتة ومتحركة لقوات الشرطة لزيادة كفاءتها في التحقيق في الخروقات والانتهاكات، خاصة تلك الموجهة ضد النساء والأطفال |
La Commission nationale des droits de l'homme a relevé que, malgré l'existence d'une législation spécifique, les infractions visant les femmes et les enfants étaient encore majoritairement impunies. | UN | ولاحظت اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان أن الجرائم ضد النساء والأطفال تهمَل إلى حد بعيد رغم وجود تشريعات محددة في هذا الشأن. |
En outre, les communautés locales situées dans des états ayant adopté des lois bannissant la mutilation génitale féminine ont milité contre celle-ci et contre d'autres pratiques nuisibles visant les femmes. | UN | ثم إن المجتمعات المحلية في الولايات التي أقرت قوانين تحظر تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى تجمعت لمناهضة هذه العادة وغيرها من الممارسات الضارة التي تستهدف المرأة. |
Depuis sa création, la Nigerian Army Officers'Wives Association (Association des épouses d'officiers de l'armée du Nigéria) tend à compléter au premier plan les programmes de protection sociale du Gouvernement nigérian voire de l'Organisation des Nations Unies visant les femmes, les jeunes, les enfants et les personnes handicapées. | UN | ظلت جمعية زوجات جنود وضباط الجيش النيجيري تحتل مركز الطليعة منذ نشأتها في تكملة برامج الرعاية التي تضطلع بها الحكومة النيجيرية بل والأمم المتحدة التي تستهدف المرأة والشباب والأطفال والمعوقين. |
Il est également important de signaler que la violence domestique et la criminalité visant les femmes n'ont pas été convenablement documentés ou traités dans de nombreux pays en développement. | UN | ومما له أهمية مماثلة أن هناك أدلة على أن العنف المنزلي والجريمة التي تستهدف المرأة لم يخضعا للتوثيق أو المعالجة بشكل سليم في كثير من البلدان النامية. |
Une des mesures qui pourraient être prises très rapidement consisterait à supprimer l'infraction pénale visant les femmes célibataires enceintes. | UN | فمن بين التدابير التي يمكن اتخاذها بسرعة إلغاء المخالفة الجنائية التي تستهدف النساء غير المتزوجات الحوامل. |
Il faut donc démonter les facteurs structurels à l'origine des multiples formes de discrimination visant les femmes dont la vulnérabilité est encore accrue par des considérations de race, d'origine ethnique, de culture, de religion ou d'âge. | UN | ومن الضروري إزالة العوامل الهيكلية التي تسبب أشكال تمييز متعددة تستهدف النساء اللائي يضخم العرق أو الأصل الإثني أو الثقافة أو الدين أو العمر مواطن ضعفهن. |
L'UNICEF approuve les recommandations figurant dans une étude récente des Nations Unies sur l'impact des conflits armés sur les enfants selon lesquelles la violence fondée sur le sexe devrait être considérée comme un abus visant les femmes et les filles pour des raisons politiques et stratégiques et en tant que crime contre l'intégrité physique et la dignité humaine de l'individu. | UN | وأضافت أن اليونيسيف تتفق مع التوصية الواردة في دراسة لﻷمم المتحدة أجريت مؤخرا عن تأثير النزاعات المسلحة على اﻷطفال بشأن ضرورة النظر الى العنف القائم على نوع الجنس باعتباره انتهاكا يستهدف المرأة والبنت ﻷسباب سياسية واستراتيجية وباعتباره جريمة ترتكب ضد السلامة البدنية والكرامة الانسانية للفرد. |
Le plan d’action national de l’Allemagne, par exemple, comprend des renseignements sur les montants affectés à divers initiatives et programmes, notamment visant les femmes sans abri, les handicapées, la promotion de la femme dans les universités, et à des projets pilotes d’engagement politique volontaire. | UN | وتتضمن خطة العمل الوطنية ﻷلمانيا، على سبيل المثال، معلومات عن المبالغ المخصصة لمختلف المبادرات والبرامج، بما في ذلك المبادرات والبرامج المتعلقة بالنساء المتشردات وبالمعوقات، وبالنهوض بالمرأة في الجامعات، وبالمشاريع النموذجية في مجال الالتزام السياسي الطوعي. |
9. Au paragraphe 5 de sa résolution 1995/37 B, la Commission des droits de l'homme a invité le Rapporteur spécial à examiner les questions relatives à la torture visant essentiellement les femmes et les enfants, et les conditions qui la favorisent et à faire les recommandations voulues concernant la prévention des formes de torture visant les femmes et les enfants. | UN | ٩ - دعت لجنة حقوق اﻹنسان في الفقرة ٥ من قرارها ٤٩٩١/٧٣ باء المقرر الخاص إلى بحث المسائل المتعلقة بالتعذيب الموجه بصورة أساسية ضد النساء واﻷطفال والظروف المفضية إلى هذا النوع من التعذيب، وتقديم توصيات ملائمة فيما يتعلق بمنع أشكال التعذيب الموجه إلى أحد الجنسين بصفة خاصة وبمنع تعذيب اﻷطفال. |
Afin de lutter contre la féminisation de la pauvreté et d'atteindre le troisième objectif du Millénaire pour le développement, le Nicaragua s'efforce d'aider les femmes grâce à des programmes de production alimentaire visant les femmes rurales et à des programmes permettant d'accéder au crédit à des taux d'intérêt équitables. | UN | 38 - وأشارت المتكلمة إلى أن نيكاراغوا تسعى لمساعدة النساء، من أجل مكافحة تأنيث الفقر وتحقيق الهدف الإنمائي الثالث للألفية، بفضل برامج الإنتاج الغذائي الموجهة إلى النساء الريفيات وبرامج تتيح لهؤلاء النساء الاقتراض بمعدلات فائدة عادلة. |
Il recommande également que l'État partie mène des campagnes nationales de sensibilisation aux risques et aux conséquences de la traite visant les femmes et les filles. | UN | وتوصي أيضا الدولة الطرف بالاضطلاع بحملات توعية على نطاق البلد بشأن مخاطر وعواقب الاتجار الذي يستهدف النساء والفتيات. |
Ce programme est exécuté, à l'aide d'un montant de Q.978 300, par PROMUJER, qui se spécialise dans les projets productifs visant les femmes des régions rurales. | UN | هذا البرنامج يتولى تنفيذه برنامج النهوض بالمرأة الريفية، وتنفذ في إطاره عدة مشاريع إنتاجية موجهة إلى المرأة الريفية بمبلغ قدره 300.00 978 كتسال. |
Une étude est également en train qui devrait permettre de formuler des propositions concrètes visant la lutte contre le harcèlement sexuel visant les femmes. | UN | وتُجرى أيضا في الوقت الحاضر دراسة ينتظر منها أن تأتي بمقترحات محسوسة بشأن معالجة حالات المضايقة الجنسية بحق النساء. |
5. Invite le Rapporteur spécial à examiner les questions relatives à la torture visant essentiellement les femmes et les enfants, et les conditions qui la favorisent, et à faire les recommandations voulues concernant la prévention des formes de torture visant les femmes et les enfants; | UN | ٥- تدعو المقرر الخاص إلى فحص المسائل المتعلقة بالتعذيب الموجه أساسا ضد النساء واﻷطفال والظروف المؤدية إلى هذا التعذيب وتقديم توصيات ملائمة في صدد منع أشكال التعذيب التي تنصب على أحد الجنسين بالتحديد وتعذيب اﻷطفال؛ |