ويكيبيديا

    "visent à renforcer" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تهدف إلى تعزيز
        
    • تستهدف تعزيز
        
    • ترمي إلى تعزيز
        
    • هو تعزيز
        
    • هو تحسين
        
    • فتهدف إلى تعزيز
        
    • تهدف إلى بناء
        
    • المذكور نحو تعزيز
        
    • ترمي الى تعزيز
        
    • لﻹمعان في تطوير القدرات الوطنية
        
    • التي تستهدف توطيد
        
    • تهدف الى تعزيز
        
    • المتصلة بتدعيم
        
    Le Fonds a également permis de financer le Centre d'Oslo pour la gouvernance et d'autres activités au niveau mondial qui visent à renforcer la démarche du Groupe de la gouvernance démocratique. UN وقدم الصندوق أيضا تمويلا لمركز أوسلو للحكم، وإلى أنشطة عالمية أخرى تهدف إلى تعزيز هيكل ممارسة الحكم الديمقراطي.
    En 2006 et 2007, des lois importantes ont été adoptées, qui visent à renforcer l'aide financière accordée aux citoyens ayant des enfants, et les allocations destinées aux mères et aux enfants ont été augmentées en conséquence. UN واعتمدت خلال عامي 2006 و 2007 قوانين هامة تهدف إلى تعزيز المساعدة المادية المتاحة للمواطنين الذين يعولون أطفالا، كما يجري العمل بشكل مضطرد على زيادة الإعانة المالية التي تقدم للأمهات والأطفال.
    Les mesures sociales visent à renforcer la Fédération générale des femmes, la Fédération générale des syndicats et la Fédération générale des exploitants agricoles. UN وهي تستهدف تعزيز الاتحاد العام النسائي والاتحاد العام لنقابات العمال والاتحاد العام للفلاحين.
    Dans chaque pays, on a formulé des recommandations concrètes qui visent à renforcer l'environnement de coordination et la riposte globale. UN وقُدِّمت في حالة كل بلد على حدة توصيات محددة ترمي إلى تعزيز البيئة التنسيقية وجهود التصدّي للفيروس بوجه عام.
    Ces appels visent à renforcer la protection des droits de l'homme dans des situations appelant une attention immédiate. UN والغرض من هذه النداءات هو تعزيز حماية حقوق الإنسان في الحالات التي ينجم عنها قلق فوري.
    De telles missions visent à renforcer le dialogue entre les autorités les plus directement concernées, les familles ou leurs représentants et le Groupe de travail, ainsi qu'à contribuer à élucider les disparitions signalées. UN والغرض من هذه الزيارات هو تحسين الحوار بين السلطات المعنية مباشرة، والأسر أو ممثليها والفريق العامل، والمساعدة في توضيح حالات الاختفاء المبلغ عنها.
    Enfin, le rapport contient des recommandations qui visent à renforcer le Programme des Nations Unies pour la prévention du crime et la justice pénale. UN ويختتم التقرير بتوصيات تهدف إلى تعزيز برنامج الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية. المحتويات
    Ces centres sont le seul endroit où les femmes peuvent organiser des activités les concernant dans les camps de réfugiés; ils visent à renforcer le rôle des femmes dans leur famille et dans l’épanouissement de la communauté locale. UN وتمثل مراكز البرامج النسائية المحفل الوحيد ﻷنشطة المرأة في مخيمات اللاجئين؛ وهي تهدف إلى تعزيز دور المرأة في أسرتها وفي تنمية المجتمع المحلي.
    La partie azerbaïdjanaise est justement préoccupée par ces exercices qui visent à renforcer la coopération militaire russo-arménienne et le potentiel militaire des forces armées russo-arméniennes. UN وتثير مثل هذه التدريبات، التي تهدف إلى تعزيز التعاون العسكري الأرمني الروسي وإلى زيادة القدرات الحربية للقوات العسكرية الروسية والأرمنية، قلق الجانب الأذري المبرر.
    Ces mesures, dont un certain nombre ont d'ailleurs déjà été mises en oeuvre, visent à renforcer la cohérence et l'efficacité de l'action de notre Organisation. UN ومن جهة أخرى، فإن هذه التدابير التي وضع عدد منها بالفعل موضع التنفيذ، تهدف إلى تعزيز التماسك والفعالية في تدابير منظمتنا.
    Le Gouvernement de la République de Chypre pense que ces constructions, qui visent à renforcer les moyens offensifs des forces d'occupation turques à Chypre, sont une question gravement préoccupante. UN وتعتقد حكومة جمهورية قبرص أن هذه المنشآت، التي تهدف إلى تعزيز القدرات الدفاعية لقوات الاحتلال التركية في قبرص، تشكل مصدر قلق بالغ.
    Son gouvernement appuie également les initiatives multilatérales qui visent à renforcer son système de vérification. UN وأعرب عن تدعيم حكومة بلده أيضا للمبادرات المتعددة الأطراف التي تستهدف تعزيز نظام التحقق.
    Elles se félicitent aussi de l'obligation imposée aux Etats concernés de prendre toutes les mesures voulues pour prévenir l'apatridie, ainsi que les autres articles qui visent à renforcer la protection des droits de l'homme des personnes concernées. UN كما أعرب عن ترحيب تلك الوفود بالالتزام المفروض على الدول المعنية بأن تتخذ جميع التدابير المناسبة للحيلولة دون انعدام الجنسية، وكذلك بالمواد اﻷخرى التي تستهدف تعزيز حماية حقوق اﻹنسان لﻷشخاص المعنيين.
    À cet égard, le Nicaragua appuie vivement ces importantes mesures, qui visent à renforcer et à promouvoir le rôle de l'Organisation dans le domaine de la coopération internationale pour le développement durable. UN وتؤيـــد نيكاراغوا تأييدا تاما هذه المبادرة الهامة، التي تستهدف تعزيز دور المنظمة والنهوض به في مجال التعاون الدولي من أجل التنمية المستدامة.
    Quant aux amendements proposés aux paragraphes 7 et 8 du dispositif, ils visent à renforcer la capacité du Comité de poursuivre ses activités. UN وبالنسبة للتعديلات المقترحة في الفقرتين ٧ و ٨ من المنطوق فإنها ترمي إلى تعزيز قدرة اللجنة على مواصلة أنشطتها.
    257. Le 1er juillet 2003 sont entrées en vigueur de nouvelles dispositions qui visent à renforcer l'aide sociale aux enfants en danger. UN 257- دخلت الأحكام الجديدة حيز النفاذ في 1 تموز/يوليه 2003 وهي ترمي إلى تعزيز الدعم الاجتماعي للأطفال المعرضين للخطر.
    Ces appels visent à renforcer la protection des droits de l'homme dans des situations appelant une attention immédiate. UN والغرض من هذه النداءات هو تعزيز حماية حقوق الإنسان في الحالات التي ينجم عنها قلق فوري.
    Ces initiatives visent à renforcer les entreprises économiques solidaires (EES), qui emploient un grand nombre de femmes. UN والقصد من هذه المبادرات هو تعزيز مؤسسات الاقتصاد التضامني، التي تشارك فيها المرأة مشاركة كبيرة.
    De telles missions visent à renforcer le dialogue entre les autorités les plus directement intéressées, les familles ou leurs représentants et le Groupe de travail, ainsi qu'à contribuer à faire la lumière sur les disparitions signalées. UN والغرض من هذه الزيارات هو تحسين الحوار بين السلطات المعنية مباشرة، والأسر أو ممثليها والفريق العامل، والمساعدة في توضيح حالات الاختفاء المبلغ عنها.
    Les activités de formation externe visent à renforcer les compétences spécialisées et techniques du personnel dans les domaines suivants : informatique et communications, finances et gestion, achats, transports aériens, sécurité, gestion du matériel et des approvisionnements, systèmes d'information géographique, et gestion et développement organisationnel. UN أما الدورات التدريبية الخارجية فتهدف إلى تعزيز القدرات الفنية والتقنية للموظفين في مجالات الاتصالات وتكنولوجيا المعلومات والشؤون المالية والإدارية والمشتريات والنقل الجوي والأمن وإدارة الممتلكات والإمدادات ونظم المعلومات الجغرافية، وكذلك تطوير الإدارة والموارد البشرية.
    La CARICOM attache une valeur particulière aux aspects de la coopération qui visent à renforcer les capacités de la région. UN وتقدر الجماعة تقديراً خاصاً جوانب التعاون التي تهدف إلى بناء القدرات في المنطقة.
    Toutes les activités appuyées par l'Office visent à renforcer l'appropriation des politiques et les capacités nationales. UN وتُوجَّه جميع الأنشطة التي يدعمها المكتب المذكور نحو تعزيز الملكية الوطنية لتلك الخدمات وبناء القدرات الوطنية.
    À cette fin, nous saluons les mesures contenues dans le programme de réformes proposé par le Secrétaire général, qui visent à renforcer les capacités de l'ONU et à revitaliser le rôle qu'elle joue dans le développement. UN وﻷجل هذه الغاية فإننا نرحب بالتدابير الواردة في مجموعة اﻹصلاحات المتكاملة المقترحة من جانب اﻷمين العام والتي ترمي الى تعزيز قدرة اﻷمم المتحدة وتنشيط دورها في مجال التنمية.
    Le Gouvernement algérien se félicite des mesures adoptées durant le quatrième examen biennal de la Stratégie antiterroriste mondiale, qui a eu lieu en juin 2014, et visent à renforcer la coopération entre toutes les parties prenantes en améliorant la mobilisation des ressources et l'échange de compétences et pratiques optimales. UN ١٠٨ - وأعرب عن ترحيب حكومته بالتدابير المتخذة خلال الاستعراض الرابع الذي يجري كل سنتين للاستراتيجية العالمية، المعقود في حزيران/يونيه 2014، التي تستهدف توطيد التعاون بين جميع أصحاب المصلحة من خلال تعزيز تعبئة الموارد وتبادل الخبرات وأفضل الممارسات.
    En tête des priorités du réseau se situent des programmes de formation pédagogique qui visent à renforcer les établissements universitaires et le secteur public et privé par le perfectionnement des ressources humaines. Il collaborera étroitement avec les Nations Unies et avec le système universitaire de l'UNU ainsi qu'avec des organisations non gouvernementales. UN وستكون أولويتها في البداية إقامة برامج تعليمية وتدريبية تهدف الى تعزيز المؤسسات اﻷكاديمية، والقطاع العام والصناعة من خلال تنمية الموارد البشرية؛ وستعمل بصورة وثيقة مع اﻷمم المتحدة، ومنظومة جامعة اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية.
    9. Prie le Programme des Nations Unies pour le développement de poursuivre les programmes d'assistance qu'il met en œuvre de façon méritoire dans le domaine de la gestion des affaires publiques, notamment ceux qui visent à renforcer les institutions démocratiques et la participation des secteurs sociaux intéressés et des gouvernements ainsi que la coordination de leurs activités; UN ٩ - تطلب إلى برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أن يواصل برامجه الجديرة بالثناء لتقديم المساعدة المتعلقة بشؤون الحكم، ولا سيﱠما البرامج المتصلة بتدعيم المؤسسات الديمقراطية، والمشاركة، وإقامة الروابط بين القطاعات المعنية في المجتمع والحكومات؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد