ويكيبيديا

    "visitées" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التي تمت زيارتها
        
    • التي جرت زيارتها
        
    • التي زارتها
        
    • التي زارها المقرر الخاص
        
    • التي زارها الفريق
        
    • السكان بزيارتها
        
    • قام الفريق بزيارتها
        
    • التي تجري زيارتها
        
    • اللذين زارتهما
        
    • المواقع التي يتصفحها
        
    • جرت زيارة
        
    • المدارس التي تمت
        
    • زارهم
        
    • التي زارها الوفد
        
    • التي قام بزيارتها
        
    Toutefois, les pharmacies des villes visitées étaient quasiment vides. UN بيد أن الصيدليات في المدن التي تمت زيارتها كانت خاوية تقريبا.
    Les régisseurs des prisons visitées ont confirmé que les prisons n'avaient pas de règlement interne, outre le décret. UN وقد أكد مديرو السجون التي تمت زيارتها أن السجون ليست لديها قواعد داخلية إضافية إلى جانب المرسوم.
    Néanmoins, la MINUSS a connaissance de 63 affaires de violations des droits de l'homme dans un tiers environ des localités visitées. UN بيد أن البعثة تلقت تقارير عن 63 حالة لانتهاك حقوق الإنسان في حوالي ثلث المواقع التي جرت زيارتها.
    En effet, durant la période considérée et dans les localités visitées par la Commission, l'administration de la justice a été défaillante. UN وبالفعل، لم تكن إقامة العدل متاحة في الأماكن التي زارتها اللجنة أثناء الفترة المعنية.
    Il y a lieu de noter que toutes les cellules visitées étaient relativement propres, mais sentaient mauvais. UN وينبغي ملاحظة أن جميع الزنزانات التي زارها المقرر الخاص كانت نظيفة نسبياً، وإن كانت نتنة.
    Les observateurs ont également constaté que 72 % seulement des écoles visitées avaient reçu des matériaux de remise en état provenant du programme. UN ولاحظ المراقبون أيضا أن نسبة 72 في المائة فقط من المدارس التي تمت زيارتها قد تلقت مواد لإعادة التأهيل من البرنامج.
    Dans les cellules des commissariats de police visitées, les conditions de détention étaient effroyables. UN وكانت ظروف الاحتجاز في زنزانات الشرطة التي تمت زيارتها مروعة.
    A. Régions visitées UN ألف ـ المناطق التي تمت زيارتها
    77. Dans presque toutes les prisons visitées, la situation demeure très préoccupante en ce qui concerne l'alimentation des détenus. UN 77- ولا تزال الأحوال الغذائية في جميع السجون التي تمت زيارتها تقريبا تثير القلق الشديد.
    Les pistes d'atterrissage des provinces visitées témoignent également de l'évolution de l'ensemble du pays. UN 19 - وتعكس المطارات التي تمت زيارتها في المقاطعات أيضا التنمية الجارية في أنحاء البلد.
    Les zones ci-après ont été visitées pendant la période considérée : Cerca la Source, Ouanaminthe, Île de la Tortue, Croix des Bouquets et Fonds Verrettes. UN وشملت المناطق التي جرت زيارتها أثناء هذه الفترة: سيركا لاسورس، وأوانامينث، وإيل دي لا تورتو، وكروا ديه بوكيه وفون فيريت.
    S'agissant d'un soutien éventuel des entreprises forestières aux écoles et autres établissements d'enseignement dans les zones visitées, il est apparu qu'il n'existait aucune école gérée par de telles entreprises depuis 1990. UN وكشفت التحريات بشأن دعم شركات استغلال الأخشاب للمدارس وغيرها من المؤسسات التعليمية في المناطق التي جرت زيارتها عن عدم وجود أي مدارس تدعمها شركة لاستغلال الأخشاب في هذه المناطق منذ عام 1990.
    Il ressort des vérifications effectuées à cette occasion que dans environ 80 % des municipalités visitées, les droits politiques ont pu être exercés dans des conditions normales, compte tenu des restrictions imposées par la loi électorale en vigueur. UN وأوضح التحقق الذي قامت به البعثة أنه فيما يقرب من ٨٠ في المائة من البلديات التي جرت زيارتها كانت الحقوق السياسية تمارس في جو طبيعي، في ظل القيود التي تفرضها القوانين الانتخابية السارية.
    Toutes les implantations visitées par la Mission, en dehors des plus reculées, étaient alimentées en électricité. UN وتم تزويد جميع المستوطنات التي زارتها البعثة بالكهرباء، باستثناء المستوطنات النائية جدا.
    Contrairement à ce qui était le cas en 2005, les téléphones mobiles pouvaient se connecter à un réseau dans la plupart des zones visitées par la Mission. UN وعلى النقيض من الحالة في عام 2005، أصبحت خدمة الاتصال بالهاتف المحمول ممكنة في معظم المناطق التي زارتها البعثة.
    Ces deux explications ont sans doute du vrai, mais les membres de la Mission ont le sentiment d'avoir réussi à obtenir, des habitants de toutes les régions visitées, des informations dignes de foi. UN وربما يوجد قدر من الحقيقة في كلا التفسيرين، على الرغم من أن البعثة واثقة من مقدرتها على استقاء المعلومات الموثوقة من السكان المقيمين في جميع المناطق التي زارتها.
    Il faut noter ici que la plupart des cellules visitées étaient relativement propres. UN ويجب هنا ملاحظة أن معظم الزنزانات التي زارها المقرر الخاص كانت نظيفة نسبياً.
    Il existe visiblement peu de plateformes d'armes lourdes (associées à des dotations militaires connues du Gouvernement soudanais) dans les zones visitées par le Groupe d'experts. UN 112 - من الملحوظ أن هناك القليل من منصات الأسلحة الثقيلة (بالمقارنة مع المخزونات العسكرية المعروفة لحكومة السودان) في المناطق التي زارها الفريق.
    Le Groupe a noté que la consommation de propane avait augmenté, grâce notamment à des incitations fiscales et à des subventions, et que ce gaz était utilisé dans des maisons reconstruites dans la zone métropolitaine avec l'appui de l'UNOPS, qu'il avait visitées. UN ولاحظ الفريق حدوث زيادة في استهلاك البروبان ساعدت عليها الحوافز الضريبية والإعانات واستخدامه في المنازل المعاد بناؤها بدعم من مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع والتي قام الفريق بزيارتها في المنطقة الحضرية الكبرى.
    Les autorités compétentes ou les structures visitées sont tenues d'examiner les recommandations de l'Observatoire, d'y donner suite et d'engager avec lui dans les trente (30) jours, un dialogue au sujet des mesures qui pourront être prises pour leur mise en œuvre. UN تلتزم السلطات المختصة أو المؤسسات التي تجري زيارتها بالنظر في توصيات المرصد ومتابعتها والدخول، في غضون 30 يوماً، في حوار بشأن التدابير الممكنة لتنفيذها.
    À certains indices sans équivoque, ajoutés à des témoignages, il a compris que certaines détenues se prostituaient dans les deux prisons qu'il a visitées. UN وتمتلك اللجنة الفرعية دلالات واضحة تستند إلى الأحكام التي أكدتها ملاحظاتها الخاصة وتفيد بممارسة بعض النساء للدعارة في السجنين اللذين زارتهما.
    Pendant toute la période considérée, les questions et faits nouveaux touchant à la décolonisation ont été régulièrement couverts sur le portail Web du Centre d'actualités de l'ONU, l'une des composantes les plus visitées du site des Nations Unies. UN 10 - وطوال الفترة المشمولة بالتقرير، شهدت القضايا والتطورات المتصلة بإنهاء الاستعمار تغطية منتظمة على بوابة مركز أنباء الأمم المتحدة، وهي واحدة من المواقع التي يتصفحها أكبر عدد من الزوار على موقع الأمم المتحدة.
    Au total, 70 installations militaires de la SPLA ont été visitées au cours de l'exercice considéré. UN جرت زيارة ما مجموعه 70 من المنشآت العسكرية للجيش الشعبي خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Les personnes visitées de la prison centrale et du lieu de détention du commissariat de police. UN الأشخاص الذين زارهم الخبير المستقل في السجن المركزي ومعتقل مركز الشرطة
    Le personnel des prisons visitées a confirmé que le budget alimentation n'était pas administré par les prisons elles-mêmes. UN وأكد موظفو السجون التي زارها الوفد أن ميزانية الغذاء لا تديرها السجون ذاتها.
    46. L'expert légiste a conclu que sur les trois zones qu'il avait visitées au nord de l'Afghanistan, deux contiennent des éléments de preuve qui peuvent aller dans le sens des allégations de violations des droits de l'homme. UN ٦٤- وخلص خبير الطب الشرعي إلى أنه يوجد في منطقتين من المناطق الثلاث الواقعة في شمال أفغانستان التي قام بزيارتها أدلة يمكن أن تدعم المزاعم بوقوع تجاوزات لحقوق اﻹنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد