| Les visites qu'il a effectuées en Sierra Leone, au Libéria et en Guinée lui ont rappelé l'historique de son mandat. | UN | بيد أنه ذُكِّر بأساس ولايته خلال زياراته الميدانية في سيراليون وليبريا وغينيا. |
| Le Rapporteur spécial réaffirme l'intérêt qu'il porte à recevoir des informations sur le suivi des visites qu'il a effectuées dans les pays. | UN | ويعيد المقرر الخاص التأكيد على اهتمامه المستمر في تلقي معلومات عن متابعة زياراته القطرية. |
| Il s'agissait d'une des nombreuses visites qu'il a effectuées en Indonésie. | UN | وكانت هذه إحدى زياراته العديدة ﻹندونيسيا. |
| Un appui logistique a été apporté à l'Envoyé personnel lors des deux visites qu'il a effectuées pendant l'exercice budgétaire. | UN | تم توفير الدعم اللوجستي للمبعوث الشخصي خلال زيارتيه في الفترة المشمولة بالتقرير |
| Au cours des deux visites qu'il a effectuées au Myanmar depuis mai, le Conseiller spécial a été informé sans dissimulation de la situation et il estime que le Gouvernement comprend qu'une escalade du conflit viendrait compromettre les efforts qu'il déploie pour normaliser ses relations avec la communauté internationale. | UN | وخلال زيارتيه إلى ميانمار منذ أيار/مايو، أحيط علما صراحة بالحالة، ويعتقد أن الحكومة تفهم أن تصعيد النزاع سيضر بجهودها لتطبيع العلاقات مع المجتمع الدولي. |
| Au cours des visites qu'il a effectuées dans huit bureaux de pays, le Comité a relevé que seuls les bureaux en Jordanie, au Nigéria et en Zambie avaient pleinement appliqué la politique harmonisée concernant les transferts de fonds. | UN | 97 - وخلال الزيارات التي قام بها المجلس إلى ثمانية مكاتب قطرية، لاحظ أن المكاتب القطرية في الأردن وزامبيا ونيجيريا هي وحدها التي امتثلت امتثالا كاملا لتنفيذ إطار النهج المنسق للتحويلات النقدية. |
| Au cours des visites qu'il a effectuées dans la région des Grands Lacs et au Sahel avec des partenaires internationaux et africains, le Secrétaire général s'est engagé à concourir concrètement à la paix, à la sécurité et au développement en Afrique. | UN | وتعهد الأمين العام، خلال الزيارات التي قام بها إلى منطقة البحيرات الكبرى ومنطقة الساحل مع شركاء دوليين وأفريقيين، بتقديم دعم عملي لإرساء السلام والأمن وتحقيق التنمية في أفريقيا. |
| Grâce aux visites qu'il a effectuées au Libéria et à ses interventions devant la formation et le Conseil de sécurité, il entretient la structure d'appui collective et a harmonisé les messages destinés à la communauté internationale. | UN | ويكفل من خلال زياراته إلى ليبريا وبياناته أمام كل من التشكيلة ومجلس الأمن، استمرار الدعم الجماعي ومواءمة الرسائل في إطار المجتمع الدولي. |
| Au cours des visites qu'il a effectuées dans les pays, le précédent Rapporteur spécial a constaté la diminution du parc de logements sociaux et son impact sur les catégories les plus vulnérables de la population. | UN | ولاحظ المقرر الخاص السابق، من خلال زياراته القطرية، تقلص الأرصدة من المساكن العامة وأثره على الشرائح السكانية الأضعف حالاً. |
| Mon Coordonnateur spécial au Liban a lui aussi systématiquement abordé la question avec des représentants du Ministère israélien des affaires étrangères au cours des visites qu'il a effectuées en Israël pendant la période considérée. | UN | كما دأب المنسق الخاص لشؤون لبنان على إثارة هذه المسألة مع مسؤولين في وزارة الخارجية أثناء زياراته لإسرائيل خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
| Au cours de visites qu'il a effectuées dans d'autres États Membres et à New York, il s'est entretenu avec des premiers ministres, des ministres des affaires étrangères ainsi que d'autres responsables de haut niveau et des représentants d'organisations régionales. | UN | وخلال زياراته إلى دول أعضاء أخرى وفي نيويورك، عقد اجتماعات مع بعض رؤساء الوزراء ووزراء الخارجية وغيرهم من كبار المسؤولين والمنظمات الإقليمية. |
| Les personnels des centres d'information des Nations Unies au Pakistan, en France et aux ÉtatsUnis d'Amérique ont apporté leur concours au HautCommissaire aux droits de l'homme lors des visites qu'il a effectuées dans ces pays en 2003. | UN | كما قام موظفو مراكز الأمم المتحدة للإعلام في باكستان وفرنسا والولايات المتحدة الأمريكية بتقديم المساعدة إلى مفوض الأمم المتحدة السامي لحقوق الإنسان أثناء زياراته في عام 2003. |
| Les protestations auxquelles ce cas a donné lieu de la part des organismes internationaux qui s'occupent de droits de l'homme, ainsi que les préoccupations dont le Rapporteur spécial a fait part à ce sujet aux autorités compétentes, y compris au Ministre de la justice et Procureur général lors des visites qu'il a effectuées au Soudan en 1993, ont été totalement ignorées par le Gouvernement soudanais. | UN | وقد واجهت حكومة السودان بتجاهل تام الاحتجاجات التي أعربت عنها المنظمات الدولية لحقوق اﻹنسان. والقلق الذي أبداه المقرر الخاص للسلطات المختصة، ومن بينها وزير العدل والنائب العام، خلال زياراته للسودان في عام ١٩٩٣ في هذا الصدد. |
| 77. Le Conseiller spécial du Secrétaire général pour le Myanmar a poursuivi le dialogue au titre de la mission de bons offices du Secrétaire général dans le cadre des visites qu'il a effectuées du 31 octobre au 4 novembre 2011 et du 12 au 17 février 2012. | UN | 77- واصل المستشار الخاص للأمين العام المعني بميانمار حوار المساعي الحميدة للأمين العام من خلال زيارتيه من 31 تشرين الأول/أكتوبر إلى 4 تشرين الثاني/نوفمبر 2011 ومن 12 إلى 17 شباط/فبراير 2012. |
| Au cours de la période considérée, Gennady Tarasov, le Coordonnateur de haut niveau, a activement encouragé la coopération entre l'Iraq et le Koweït au titre de la recherche des Koweïtiens et nationaux de pays tiers portés disparus, notamment lors des deux visites qu'il a effectuées dans la région en septembre et en novembre. | UN | 2 - على مدار الفترة المشمولة بالتقرير، عمل بنشاط جنادي تاراسوف، المنسق الرفيع المستوى، على تشجيع التعاون بين العراق والكويت في البحث عن المفقودين الكويتيين ورعايا البلدان الثالثة، بما في ذلك خلال زيارتيه إلى المنطقة في أيلول/سبتمبر وتشرين الثاني/نوفمبر. |
| Il fait le point sur l'évolution de la situation dans les domaines qui relèvent du mandat du Représentant spécial jusqu'à la troisième semaine de décembre 2002 et repose sur les renseignements recueillis par M. Cutileiro lors des visites qu'il a effectuées dans les pays concernés et sur ceux émanant des bureaux extérieurs du HautCommissariat aux droits de l'homme (HCDH). | UN | والتقرير يغطي التطورات التي شهدتها المنطقة المشمولة بولاية الممثل الخاص حتى الأسبوع الثالث من كانون الأول/ديسمبر 2002 ويستند إلى معلومات جمعها السيد كوتيليرو خلال زيارتيه للبلدين المعنيين وجمعها المكتبان الإقليميان لمفوضية حقوق الإنسان. |
| Au cours de deux visites qu'il a effectuées en Afghanistan et dans les pays voisins, en mars-avril et en septembre-octobre 1998, M. Brahimi a entrepris, selon qu'il convenait, des actions politiques visant à ramener la paix en Afghanistan. | UN | واﻷنشطة اﻷخرى التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة في أفغانستان. وقد اضطلع أيضا بمبادرات سياسية، حسب الاقتضاء، ترمي إلى إحلال السلام في أفغانستان خلال زيارتيه إلى أفغانستان والبلدان المجاورة في آذار/ مارس - نيسان/أبريل وأيلول/سبتمبر - تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٨. |
| 90. Au cours des brèves visites qu'il a effectuées en Afghanistan et au Pakistan, le Rapporteur spécial a rencontré et interrogé quelque 200 personnes : dirigeants politiques, intellectuels de renom et familles hébergées dans des centres pour réfugiés, y compris celles qui étaient rentrées des camps de réfugiés administrés par le Gouvernement pakistanais. | UN | ٠٩- خلال زيارتيه القصيرتين إلى أفغانستان وباكستان، عقد المقرر الخاص اجتماعات ومقابلات مع ٠٠٢ شخص تقريبا من زعماء سياسيين، ومفكرين بارزين إلى عائلات عادية كانوا يقيمون في مراكز لاجئين من بينهم أولئك الذين عادوا من مخيمات اللاجئين التي تديرها حكومة باكستان. |
| Après les visites qu'il a effectuées dans des établissements pénitentiaires, l'Observateur a fait des recommandations en matière de santé, de nourriture et de réduction de la surpopulation carcérale. | UN | وقدم المرصد توصيات في أعقاب الزيارات التي قام بها المراقبون إلى مرافق السجون في مجالات الصحة والتغذية والحد من اكتظاظ السجون. |
| Le Groupe de travail sur la détention arbitraire a constaté au cours de visites qu'il a effectuées dans des pays très différents que l'aide judiciaire est rudimentaire dans les pays pauvres et qu'elle est largement sous-rémunérée dans | UN | وقد لاحظ الفريق العامل المعني بالحجز التعسفي، أثناء الزيارات التي قام بها في مختلف البلدان، أن المساعدة القانونية بدائية في البلدان الفقيرة وأن أجور الذين يقدمونها متدنية جداً في البلدان الغنية. |
| 369. Le Groupe de travail encourage le Gouvernement à rendre compte de la suite donnée à l'application des recommandations formulées à la suite des visites qu'il a effectuées en 1991, 1992 et 1999. | UN | 369- ويشجع الفريق العامل الحكومة على تقديم تقارير بشأن مواصلة تنفيذ التوصيات المنبثقة عن الزيارات التي قام بها الفريق العامل في الأعوام 1991 و1992 و1999. |
| S'agissant des visites qu'il a effectuées dans certains États Membres (Belgique, Burkina Faso, France, Ghana, Guinée, Israël, Mali, Sénégal et Émirats arabes unis), le Groupe a bénéficié de la coopération de diverses autorités publiques. | UN | 12 - وحظي الفريق بتعاون مختلف السلطات الحكومية في إطار الزيارات التي قام بها إلى عدد من الدول الأعضاء (إسرائيل والإمارات العربية المتحدة وبلجيكا وبوركينا فاسو وغانا وغينيا وفرنسا والسنغال ومالي). |