C'est une mesure vitale dans le renforcement des Nations Unies et il faudra du temps pour la mettre en oeuvre pleinement. | UN | وهذه خطوة حيوية في تدعيم الأمم المتحدة، وسيتطلب الأمر فترة من الزمن لتنفيذها. |
Les instruments multilatéraux de désarmement et de nonprolifération qui sont actuellement en vigueur revêtent une importance vitale dans l'action à mener pour juguler les problèmes épineux de la sécurité. | UN | وللأدوات المتعددة الأطراف الموجودة حالياً في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار أهمية حيوية في مجال التصدي للتحديات الأمنية. |
Nous devons également être reconnaissants aux Premiers Ministres espagnol et turc d'avoir prévu avec clairvoyance cette question de plus en plus vitale dans le monde d'aujourd'hui. | UN | ونحن نشعر بالامتنان لرئيسي وزراء إسبانيا وتركيا لاستشرافهما قضية حيوية في عالم اليوم. |
Les objectifs de cette initiative visant à promouvoir une meilleure entente entre les civilisations sont d'une importance vitale dans le monde d'aujourd'hui. | UN | إن أهداف تلك المبادرة التي تشجع على تعزيز التفاهم بين الحضارات، تتسم بأهمية حيوية في عالم اليوم. |
Le SousComité pour la prévention de la torture s'est efforcé de trouver des solutions créatives pour appuyer son action vitale dans ce domaine et a fait des propositions précises, assorties de justifications, pour obtenir une révision des hypothèses budgétaires initiales pour l'exercice biennal 20102011 (voir plus loin la section C). | UN | وقد حاولت اللجنة الفرعية إيجاد خيارات مبتكرة لدعم عملها الحيوي في هذا المجال، كما وضعت مقترحات مفصَّلة مستندة إلى مبررات لتنقيح افتراضات الميزانية الأصلية لفترة السنتين 2010-2011 (انظر الفرع جيم أدناه). |
La compétitivité est devenue vitale dans l'industrie, et l'innovation dans la mise au point de produits offshore a été couronnée de succès. | UN | وأصبحت القدرة على المنافسة حيوية في هذه الصناعة، ونجح الابتكار في تطوير منتجات لا إقليمية. |
Troisièmement, puisque l'abus des drogues illicites est effectivement un problème international, l'accroissement de la coopération internationale nous semble être d'une importance vitale dans notre lutte contre la production et le trafic illicites des drogues. | UN | ثالثا، نظرا ﻷن إساءة استعمال المخدرات تعتبر في الواقع مشكلة دولية فإننا نرى أن زيادة التعاون الدولي أمر له أهمية حيوية في كفاحنا ضد الانتاج غير المشروع للمخدرات والاتجار بها. |
Le secteur non gouvernemental a poursuivi et accentué son rôle de pionnier en apportant une coopération significative dans les préparatifs de l'Année, en tant que défenseur efficace et force vitale dans l'élaboration et l'application de mesures concrètes. | UN | وقد واصل القطاع غير الحكومي الاضطلاع بدوره الرائد ودعمه، من خلال شراكته الهامة في التحضير للسنة، بصفته داعيا فعالا وقوة حيوية في اتخاذ التدابير الملموسة وتنفيذها. |
En Mongolie, le PNUD a créé une fabrique de fromages dans la zone des steppes de Hustain Nuruu dont l'importance est vitale dans la protection de l'environnement de la région. | UN | وفي منغوليا، أنشأ البرنامج الانمائي مصنعا للجبن في منطقة منحدرات هوستين نورو، وهو مصنع يتسم بأهمية حيوية في أنشطة حفظ البيئة في المنطقة. |
En outre, il devrait explorer et proposer des voies et moyens supplémentaires pour renforcer la sûreté et la sécurité des personnels des Nations Unies et des organisations humanitaires, qui fournissent une assistance vitale dans des situations de conflit. | UN | علاوة على ذلك، يطلب إليه أن يستكشف ويقترح السبل والوسائل الإضافية الكفيلة بتعزيز سلامة موظفي الأمم المتحدة وموظفي المنظمات الإنسانية الذين يقدمون مساعدات حيوية في حالات الصراع. |
Je suis convaincu que l'intérêt et le soutien constants de la communauté internationale en général, et de l'Organisation des Nations Unies en particulier, revêtent une importance vitale dans la quête de la réconciliation à Chypre. | UN | وأعتقد أن استمرار الاهتمام والدعم من المجتمع الدولي بصفة عامة، ومن الأمم المتحدة بصفة خاصة، له أهمية حيوية في السعي نحو تحقيق المصالحة في قبرص. |
Nous devrions plutôt nous unir et mettre au point une stratégie commune susceptible d'aider ce pays frère à résoudre ses problèmes et de lui permettre de réintégrer la famille des fils et des filles respectés de l'Afrique, dont la contribution a été vitale dans la lutte commune pour la libération de notre continent. | UN | وبدلا من ذلــك، ينبغــي أن نقــف صفــا واحــدا وأن نبتكر استراتيجية مشتركة يمكنها أن تساعد تلــك الدولة الشقيقة على حل مشكلاتها وتمكينها من العودة الى أسرة أبناء وبنات أفريقيا المحترمين، هؤلاء الذين كانت ﻹسهامهم أهمية حيوية في النضال المشترك لتحرير قارتنا. |
Tout en reconnaissant qu'il peut être parfois légitime et nécessaire de restreindre préalablement l'exercice de la liberté d'opinion et d'expression, le Rapporteur spécial se déclare préoccupé de ce que pareille restriction à l'exercice de ce droit, qui revêt une importance vitale dans une société démocratique, soit apportée par le biais de procédures administratives au lieu de découler d'une procédure judiciaire publique. | UN | ومع أن المقرر الخاص لا يستبعد إمكانية فرض قيود مسبقة مشروعة وضرورية على ممارسة الحق في حرية التعبير، إلا أنه يود أن يعرب عن قلقه إزاء إبقاء فرض القيود المسبقة هذه على هذا الحق، الذي يعتبر حقا ذا أهمية حيوية في المجتمعات الديمقراطية، في إطار اﻹجراءات اﻹدارية وليس في إطار اﻹجراءات القانونية العامة. |
22. M. ISKIT (Turquie) dit que la réglementation des cours d’eau internationaux a acquis une importance vitale dans les relations entre États, en particulier dans les régions où les ressources en eau sont rares. | UN | ٢٢ - السيد إسكيت )تركيا(: قال إن تنظيم المجاري المائية الدولية قد اكتسب أهمية حيوية في العلاقات بين الدول، خصوصا في المناطق التي تندر بها الموارد المائية. |
La Convention reflète la position de la CNUDCI selon laquelle l'autonomie des parties est vitale dans les négociations contractuelles et devrait être largement reconnue par ses dispositions. [Note de bas de page: Ibid., par. 33.] | UN | وتجسّد الاتفاقية رأي الأونسيترال الذي مفاده أن حرية الأطراف مسألة حيوية في المفاوضات التعاقدية وأن الاتفاقية ينبغي أن تعترف بها على نطاق واسع. [حاشية: المرجع نفسه، الفقرة ٣٣.] |
Toutefois, un vif soutien a été exprimé en faveur de l'idée que l'autonomie des parties était vitale dans les négociations contractuelles et devrait être reconnue par le projet de convention, bien qu'il soit généralement admis que cette autonomie n'allait pas jusqu'à permettre aux parties de déroger contractuellement aux lois nationales impératives. | UN | ومن جهة أخرى، كان هناك تأييد قوي للرأي الذي مفاده أن حرية الطرفين مسألة حيوية في المفاوضات التعاقدية، وأنه ينبغي أن يُعترف بها في مشروع الاتفاقية، على الرغم من وجود قبول عام بأن حرية الطرفين لا تمتد لتشمل الخروج عن القوانين الوطنية الإلزامية. |
23. La coopération Sud-Sud et triangulaire joue un rôle important dans le développement des pays les moins avancés et constitue une force vitale dans le paysage de l'économie mondiale. | UN | 23 - ومضى يقول إن التعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي على جانب كبير من الأهمية بالنسبة لأقل البلدان نموا، وأنه يشكل قوة حيوية في المشهد الاقتصادي العالمي. |
La Convention reflète la position de la CNUDCI selon laquelle l'autonomie des parties est vitale dans les négociations contractuelles et devrait être largement reconnue par ses dispositions (A/60/17, par. 33). | UN | وتجسد الاتفاقية رأي الأونسيترال الذي مفاده أن حرية الأطراف مسألة حيوية في المفاوضات التعاقدية وأن الاتفاقية ينبغي أن تعترف بها على نطاق واسع (انظر الفقرة 33 من الوثيقة A/60/17). |
Le Sous-Comité pour la prévention de la torture s'est efforcé de trouver des solutions créatives pour appuyer son action vitale dans ce domaine et a fait des propositions précises, assorties de justifications, pour obtenir une révision des hypothèses budgétaires initiales pour l'exercice biennal 2010-2011 (voir plus loin la section C). | UN | وقد حاولت اللجنة الفرعية إيجاد خيارات مبتكرة لدعم عملها الحيوي في هذا المجال، كما وضعت مقترحات مفصَّلة مستندة إلى مبررات لتنقيح افتراضات الميزانية الأصلية لفترة السنتين 2010-2011 (انظر الفرع جيم أدناه). |
Le SPT s'est efforcé de trouver des solutions créatives pour appuyer son action vitale dans ce domaine et a fait des propositions précises, assorties de justifications, pour obtenir une révision des hypothèses budgétaires initiales pour l'exercice biennal 20102011 (voir plus loin la section C). | UN | وقد حاولت اللجنة الفرعية إيجاد خيارات مبتكرة لدعم عملها الحيوي في هذا المجال، كما وضعت مقترحات مفصَّلة مستندة إلى مبررات لتنقيح افتراضات الميزانية الأصلية لفترة السنتين 2010-2011 (انظر الفرع جيم أدناه). |