ويكيبيديا

    "vitale du" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الحيوية من
        
    • حيوي من
        
    • الحيوي للعمل
        
    • الحيوية المتمثلة في
        
    La paix dans la péninsule coréenne est une condition sine qua non pour des relations pacifiques en Asie du Nord-Est, une région vitale du monde. UN إن السلام في شبه الجزيرة الكورية أمر لازم لإقامة علاقات سلمية في شمال شرق آسيا، تلك المنطقة الحيوية من العالم.
    La mise en place d'un Maghreb arabe uni est une option stratégique pour les peuples de la région, et si cette unité ne parvient pas à se maintenir, cela aura un impact négatif sur l'avenir de cette région vitale du monde. UN إن قيام مغرب عربي موحد خيار استراتيجي لشعوب المنطقة، وعدم قيامه سينعكس سلباً على مستقبل هذه المنطقة الحيوية من العالم.
    L'Égypte s'efforcera toujours d'assurer la stabilité de cette région vitale du monde. UN وستظل عيون مصر دائما على تحقيق الاستقرار لهذه المنطقة الحيوية من العالم.
    Le commerce est une composante vitale du développement ainsi que du financement de ce dernier. UN 74 - وذكر أن التجارة عنصر حيوي من عناصر التنمية وتمويل التنمية.
    Une délégation, s'exprimant également au nom de deux autres délégations, a insisté sur le fait que les évaluations étaient une composante vitale du cycle de programmation du FNUAP. UN 66 - وتكلم أحد الوفود باسم وفدين آخرين أيضا، فأكد أن التقييمات جزء حيوي من دورة برمجة الصندوق.
    a) Faire mieux comprendre la contribution vitale du volontariat au fonctionnement social et économique des collectivités, notamment grâce à des activités d'information et à des manifestations publiques UN (أ) رفع مستوى الوعي العام بالإسهام الحيوي للعمل التطوعي في سير الشؤون الاجتماعية والاقتصادية للمجتمعات المحلية، وذلك بوسائل منها الأنشطة الإعلامية والمناسبات العامة
    Les analyses faites par la Commission de Canberra dans son rapport stimulent aussi les débats sur la question vitale du rôle des armes nucléaires à l'époque de l'après—guerre froide. UN وتساعد التقييمات الواردة في تقرير لجنة كانبيرا في تنشيط النقاش حول المسألة الحيوية المتمثلة في دور اﻷسلحة النووية في سياق فترة ما بعد الحرب الباردة.
    Ce retard a suscité des tensions dans cette région vitale du pays. UN وساهم التأخير في توتر الحالة في هذه المنطقة الحيوية من البلد.
    Sri Lanka est profondément convaincu que le continent africain a besoin d'un soutien sincère et énergique de toute la communauté internationale pour surmonter les obstacles au développement et à la croissance dans cette région vitale du monde. UN ولدى سري لانكا إحساس عميق بأن القارة اﻷفريقية بحاجة إلى دعم المجتمع الدولي الصادق والنشط من أجل التغلب على العقبات التي تعيق طريق التنمية والنمو في هذه المنطقة الحيوية من العالم.
    Nous espérons que l'Iraq va mettre fin à sa politique de temporisation et de dérobade et qu'il va véritablement respecter les résolutions du Conseil de sécurité afin qu'il puisse reprendre sa place dans la famille des nations arabes et des nations du monde et que cette partie vitale du monde puisse retrouver sa sécurité et sa stabilité. UN ونأمل هنا أن يكف العراق عن سياسات المماطلة والتهرب ويلتزم بتنفيذ القرارات حتى يستعيد وضعه ومكانه الطبيعي عربيا ودوليا وبما يؤدي إلى تحقيق الأمن والاستقرار في هذه المنطقة الحيوية من العالم.
    L'Égypte souligne la nécessité de parvenir à un règlement politique sur le dossier nucléaire iranien. En effet, si la situation venait à se détériorer dangereusement, la paix et la stabilité pourraient être gravement menacées dans cette région vitale du monde. UN تؤكد مصر على الحاجة الملحة للتوصل إلى تسوية سياسية للملف النووي الإيراني، خاصة وأن التصعيد الخطير لهذا الموضوع يهدد بانفجار في الأوضاع وبشكل يهدد السلام والاستقرار في هذه المنطقة الحيوية من العالم.
    L'État du Koweït continue de prêter secours à ses frères iraquiens pour relever et reconstruire leur pays. Cette démarche découle de notre conviction que la stabilité en Iraq est en définitive dans l'intérêt de la stabilité de cette région vitale du monde et aurait des conséquences positives sur sa sécurité et l'évolution de la situation. UN إن دولة الكويت مستمرة في دعم جهود الإخوة في العراق لإعادة الإعمار والبناء إيمانا منها بأن استقرار العراق هو أولا وأخيرا في صالح استقرار هذه المنطقة الحيوية من العالم، وفي صالح أمنها ورخائها.
    L'occupation continue du Golan syrien par Israël représente un grave obstacle à l'instauration d'une paix juste et durable au Moyen-Orient et sape les efforts internationaux visant à établir la sécurité dans cette région vitale du monde. UN فاستمرار إسرائيل في احتلالها الجولان السوري يشكل عقبة رئيسية في إقامة سلام عادل ودائم في منطقة الشرق الأوسط ويقوض الجهود الدولية لإحلال الأمن في هذه المنطقة الحيوية من العالم.
    Les Gouvernements de la Communauté des Caraïbes se sont engagés à jouer leur rôle dans cette phase vitale du processus, et, à cette fin, ils ont accepté de fournir de l'aide, de concert avec d'autres membres de la communauté internationale, afin d'assurer la mise au point d'une force civile en tant qu'organisation professionnelle chargée du maintien de la paix et du respect des droits de l'homme en Haïti. UN إن حكومات الاتحاد الكاريبي ملتزمة بالاضطلاع بدورها في هذه المرحلة الحيوية من العملية، ووافقت، من أجل هذا الغرض، على تقديم المساعدة بالتنسيق مع اﻷعضاء اﻵخرين في المجتمع الدولي، بغية تطوير قوة مدنية، بوصفها منظمة فنية، تقوم بالحفاظ على السلم واحترام حقوق اﻹنسان في هايتي.
    Souhaitant préserver la sécurité et la stabilité dans cette région vitale du monde, nous demandons à toutes les parties de prendre conscience de son importance en tant que région où les intérêts internationaux s'entrecroisent et en tant que région ayant une importance stratégique pour le commerce mondial. UN ومن واقع حرصنا على اﻷمن والاستقرار في هذه المنطقة الحيوية من العالم فإننا ندعو كافة اﻷطراف أن تعي ما لهذه المنطقة من أهمية نظرا لتشابك المصالح الدولية فيها وما تمثله من موقع استراتيجي بالنسبة للتجارة العالمية.
    Nous pensons que la Déclaration de principes représente en fait un point de départ et un tournant, susceptible d'affecter le cours de l'histoire de la région si nous redoublons d'efforts et nous nous acheminons fermement vers une paix juste et durable entre les peuples de cette région vitale du monde, basée sur les résolutions pertinentes des Nations Unies. UN وترى الجزائر أن إعلان المبادئ شكل فعلا نقطة انطلاق وتحول من شأنها أن تؤثر على مجرى التاريخ في المنطقة إذا ما تضافرت الجهود واتسعت رقعتها واتجهت بدون رجعة نحو سلام عادل ودائم بين شعوب هذه المنطقة الحيوية من العالم وفقا لكافة قرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة.
    Une délégation, s'exprimant également au nom de deux autres délégations, a insisté sur le fait que les évaluations étaient une composante vitale du cycle de programmation du FNUAP. UN 66 - وتكلم أحد الوفود باسم وفدين آخرين أيضا، فأكد أن التقييمات جزء حيوي من دورة برمجة الصندوق.
    L'environnement est une composante vitale du développement durable. UN 24- وأردف قائلا إن البيئة عنصر حيوي من العناصر المُكَوِّنة للتنمية المستدامة.
    a) En faisant mieux comprendre à la population la contribution vitale du volontariat au fonctionnement de la communauté, notamment par des activités d'information et par des manifestations publiques; UN (أ) رفع مستوى الوعي العام بالإسهام الحيوي للعمل التطوعي في تسيير شؤون مجتمعاتهم المحلية اجتماعيا واقتصاديا، من خلال جملة أمور من بينها الأنشطة الإعلامية والمناسبات العامة؛
    M. Mansour (Palestine) (parle en anglais) : Nous remercions le Président d'avoir convoqué cette séance, à la demande de l'État plurinational de Bolivie, consacrée à la question vitale du droit fondamental à l'eau et à l'assainissement. UN السيد منصور (فلسطين) (تكلم بالإنكليزية): نشكر الرئيس على عقد هذا الاجتماع، بناء على طلب دولة بوليفيا المتعددة القوميات، بشأن القضية الحيوية المتمثلة في حق الإنسان في المياه وخدمات الصرف الصحي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد