ويكيبيديا

    "vitalité de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • حيوية
        
    • بحيوية
        
    • قوة وحيوية
        
    Ceci à son tour renforce la vitalité de l'économie et élargit les possibilités de production. UN وهذا، بدوره، يعزز حيوية الاقتصاد ويوسع إمكانيات الانتاج.
    La présence de l'Afrique du Sud témoigne de la vitalité de cette zone et de l'évolution favorable vers une coopération plus étroite que jamais entre les pays qui en font partie. UN ويشهد حضور جنوب افريقيا على حيوية المنطقة والاتجاه المبشر نحو اقامة تعاون أوثق فيما بين بلدان المنطقة.
    Les mesures d'économies sont importantes, certes, mais elles ne doivent ni être prises au détriment de la vitalité de l'Organisation, ni avoir pour conséquence de perpétuer sa crise financière. UN فجدوى الكلفة هامة ولكن ليس على حساب إضعاف حيوية المنظمة وإدامة أزمتها المالية.
    La vitalité de l'Agence dépend de la façon dont elle répondra aux attentes de tous ses membres. UN وستتوقف حيوية الوكالة الدولية للطاقة الذرية على كيفية تلبيتها لتوقعات جميع أعضائها.
    Cette activité témoigne de la vitalité de l'institution, qui est désormais pleinement opérationnelle. UN ويشهد هذا النشاط بحيوية هذه المؤسسة التي بلغت الآن مرحلة الأداء الوظيفي الكامل.
    Des évaluations périodiques de l'état et du fonctionnement de la Convention et des Protocoles y annexés, de même que des débats sur de nouveaux domaines à explorer, apporteraient la preuve de la vitalité de la Convention. UN وسوف تؤدي عمليات التقييم المنتظمة لوضع الاتفاقية وسيرها ومناقشات استكشاف مجالات جديدة إلى إظهار حيوية الاتفاقية.
    Nous sommes heureux de constater que depuis l'entrée en vigueur de cette Convention, le nombre d'États parties n'a cessé d'augmenter, ce qui reflète la vitalité de cet instrument juridique. UN ويسرنا ملاحظة زيادة عدد الدول الأطراف بشكل مطرد منذ بدء نفاذ هذه الاتفاقية، مما يوضح حيوية هذا الصك القانوني.
    Des évaluations périodiques de l'état et du fonctionnement de la Convention et des Protocoles y annexés, de même que des débats sur de nouveaux domaines à explorer, apporteraient la preuve de la vitalité de la Convention. UN وسوف تؤدي عمليات التقييم المنتظمة لوضع الاتفاقية وسيرها ومناقشات استكشاف مجالات جديدة إلى إظهار حيوية الاتفاقية.
    Mon dernier point concerne, comme je l'ai dit, la vitalité de l'ensemble du mécanisme des Nations Unies pour le désarmement. UN وكما ذكرت فإن المسألة الثالثة التي أود التطرق إليها اليوم هي حيوية أجهزة الأمم المتحدة لنزع السلاح، ككل.
    Étant donné les évolutions en cours dans le monde, ces questions illustrent sans aucun doute la vitalité de la coopération entre les deux organisations. UN وبالنظر إلى التطورات الحالية في شتى أنحاء العالم، تؤكد تلك القضايا بلا شك على حيوية التعاون بين المنظمتين.
    La pauvreté sape la créativité et la vitalité de centaines de millions de gens. UN ويستنزف الفقر حيوية آلاف الملايين من البشر وقدراتهم اﻹبداعية.
    Il faut élaborer un système international plus cohérent et plus efficace, sans toutefois porter atteinte à la vitalité de ses composantes ou renoncer à assumer les risques. UN ومن الضروري تصميم نظام دولي أكثر ترابطا وكفاءة لا يقلل من حيوية أجزائه أو من الاستعداد للمخاطرة.
    La vitalité de la création artistique est nécessaire au développement de cultures vivantes et au fonctionnement des sociétés démocratiques. UN وتعتبر حيوية الإبداع الفني ضرورية لتطوير ثقافات نابضة بالحياة وعمل المجتمعات الديمقراطية.
    Les associations foisonnent, ce qui est un signe de la vitalité de la démocratie. UN وهناك أعداد كبيرة من الرابطات، ويدل ذلك على حيوية الديمقراطية.
    Nous nous félicitons de son arrivée et espérons qu'il pourra renforcer la vitalité de la Conférence. UN نرحب بمَقدمه ونتمنى أن يزيد حيوية مؤتمر نزع السلاح.
    Pour terminer, il a également fait référence à la vitalité de la société civile américaine, dont le rôle est crucial lorsqu'il s'agit contraindre les gouvernements à rendre des comptes concernant leurs obligations. UN وأخيرا، أشار أيضا إلى حيوية المجتمع المدني في البلد، الذي يقوم بدور رئيسي في تحميل الحكومات مسؤولية التزاماتها.
    La propension du phénomène juridique à saisir le phénomène migratoire apparaît ainsi tout aussi naturelle que la vitalité de celui-ci, qui le porte constamment à s'émanciper de l'emprise du droit. UN وهكذا يبدو أن ميل الظاهرة القانونية إلى الاندراج تحت ظاهرة الهجرة طبيعي مثل حيوية هذه الظاهرة اﻷخيرة التي ترغمها دائما على تخليص نفسها من سيطرة القانون.
    Ce fait démontre la vitalité de la démocratie dans notre région, et le rôle décisif qu'a joué le Dispositif permanent de consultation et de concertation politique pour son renforcement et sa défense. UN ويقدم هذا الواقع دليلا واضحا على حيوية الديمقراطية في منطقتنا، التي اضطلعت اﻵلية الدائمة للتشاور والعمل السياسي المتضافر بدور حاسم في توطيدها والدفاع عنها.
    La vitalité de l'ONU est mesurée par le monde extérieur en fonction de notre capacité d'apporter des solutions qui allègent les souffrances humaines et qui sont à la fois équilibrées et fondées sur le droit international. UN ويقيس العالم الخارجي حيوية اﻷمم المتحدة السياسية بقدرتنا على التوصـــل إلى حلول تخفف من المعاناة البشرية وتتصف في الوقت نفسه بتوازنها واستنادها إلى القانون الدولي.
    L'Union européenne salue la manière libre, régulière et transparente dont s'est déroulée l'élection présidentielle au Sénégal, qui confirme pleinement la vitalité de la démocratie pluraliste dans ce pays. UN يعرب الاتحاد الأوروبي عن إعجابه بالطريقة الحرة والنزيهة والتي اتسمت بالشفافية التي جرت فيها الانتخابات الرئاسية السنغالية، والتي أكدت حيوية الديمقراطية التعددية في السنغال تأكيدا تاما.
    Nous avons aussi, au plan métaphorique, visualisé le dialogue entre les civilisations comme un confluent de grands fleuves, certains anciens et donc coulant très profondément, d'autres jeunes et exubérants, avec la vitalité de l'invention. UN وقد تصورنا الحوار بين الحضارات، على سبيل المجاز، على أنه جريان أنهار كبيرة، بعضها قديم ولهذا فهو يجري عميقا والبعض الآخر فتي وزاخر بحيوية الابتكار.
    Ces programmes ont contribué à la vigueur et à la vitalité de l'Organisation. Ils ont diversifié les sources de financement de l'action pour le développement. UN وهذه البرامج كانت مصدر قوة وحيوية للمنظمة؛ ونوعت مصادر تمويل العمل الانمائي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد