Plus de 1 million de personnes avaient perdu leur foyer et nombreux étaient encore ceux qui vivaient dans des camps et des abris de fortune. | UN | لقد فقد أكثر من مليون نسمة بيوتهم ولا يزال الكثيرون منهم يعيشون في مخيمات ومآوي بديلة. |
Le Comité des droits de l'enfant était préoccupé par la situation des enfants réfugiés et déplacés qui vivaient dans des camps de réfugiés. | UN | وأعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها بشأن حالة الأطفال اللاجئين والمشردين داخلياً الذين يعيشون في مخيمات اللاجئين. |
La réinstallation de réfugiés en provenance du Bhoutan a d'autre part commencé, avec l'aiguillage de 7 500 réfugiés qui vivaient dans des camps au Népal depuis 1991. | UN | وبدأت أيضاً عملية إعادة توطين اللاجئين من بوتان، مع إحالة 500 7 لاجئ كانوا يعيشون في مخيمات في نيبال منذ 1991. |
La moitié des familles qui vivaient dans des camps de réfugiés palestiniens étaient dirigées par des femmes. | UN | وتعيل النساء نصف عدد جميع الأسر التي تعيش في مخيمات اللاجئين الفلسطينيين. |
À la minovembre, le HCR avait recensé 63 500 réfugiés libériens en Sierra Leone, dont 43 000 vivaient dans des camps et des abris provisoires, 8 500 dans des agglomérations urbaines et 12 000 dans les zones frontalières. | UN | وكانت مفوضية الأمم لشؤون اللاجئين قد سجلت في منتصف تشرين الثاني/نوفمبر عدداً قدره 500 63 ليبري في سيراليون، منهم 000 43 لاجئ كانوا يعيشون في المخيمات وأماكن الإيواء المؤقت و500 8 في المناطق الحضرية و000 12 في المناطق الحدودية. |
Ces personnes avaient déjà fui leur village et vivaient dans des camps temporaires près de la frontière avec la Thaïlande. | UN | وفي وقت سابق فرّ هؤلاء الأشخاص من قراهم وكانوا يعيشون في مخيمات مؤقتة تقع قرب الحدود مع تايلند. |
La source indique que, le même jour, de nombreux autres hommes d'origine kachin qui vivaient dans des camps pour personnes déplacées ont été arrêtés. | UN | ويفيد المصدر بأن العديد من الرجال الكاشين الذين كانوا يعيشون في مخيمات المشردين داخلياً أُلقي عليهم القبض في اليوم نفسه. |
Au début des années 1990, près de 60 000 Négro-Mauritaniens vivaient dans des camps de réfugiés situés le long de la frontière sénégalaise, tandis que 40 000 autres s'installaient dans des camps au Mali. | UN | وفي أوائل عام 1990، كان نحو 000 60 من الموريتانيين الزنوج يعيشون في مخيمات للاجئين أقيمت على طول الحدود السنغالية، في حين أن 000 40 آخرين استقروا بمخيمات في مالي. |
Elle a constaté qu'un nombre considérable de Roms, originaires de Serbie, vivaient dans des camps en Italie, et que les autorités locales avaient mis en place un projet pilote en vue de leur rapatriement. | UN | ولاحظت صربيا أن عدداً كبيراً من أفراد طائفة الروما، من أصل صربي، يعيشون في مخيمات في إيطاليا، وأن السلطات المحلية بادرت إلى وضع مشروع نموذجي لإعادتهم إلى أوطانهم. |
Il demeurait préoccupé par la situation des enfants palestiniens qui vivaient dans des camps de réfugiés, dont seulement 20 % avaient accès à l'enseignement public. | UN | وظل القلق يساور المعهد الدولي إزاء حالة الأطفال الفلسطينيين الذين يعيشون في مخيمات اللاجئين والذين يقتصر الوصول إلى التعليم العام على 20 في المائة منهم فقط. |
Depuis le début de novembre, plus de 59 000 Burundais qui vivaient dans des camps de réfugiés dans l'est du Zaïre sont rentrés dans leur pays. | UN | فمنذ أوائل تشرين الثاني/نوفمبر قام أكثر من ٠٠٠ ٩٥ من البورونديين الذين كانوا يعيشون في مخيمات اللاجئين في شرقي زائير بالعودة إلى بوروندي. |
8. Dans le souci d’obtenir des informations toujours plus précises et à jour concernant la situation des droits de l’homme au Myanmar, le Rapporteur spécial s’est rendu en Thaïlande en décembre 1996 afin d’évaluer la situation des personnes déplacées originaires du Myanmar qui vivaient dans des camps de réfugiés le long de la frontière entre la Thaïlande et le Myanmar. | UN | ٨ - وزار المقرر الخاص تايلند في كانون اﻷول/ ديسمبر ٦٩٩١ لتقييم حالة المشردين من ميانمار الذين يعيشون في مخيمات اللاجئين على طول الحدود الفاصلة بين تايلند وميانمار، وذلك في إطار ما يبذله من جهد متواصل للحصول على أدق وأحدث المعلومات عن حالة حقوق اﻹنسان في ميانمار. |
Fin 2013 également, environ un tiers de tous les réfugiés relevant du HCR vivaient dans des camps et des centres d'hébergement. | UN | 54 - وبحلول نهاية عام 2013، كان حوالي ثلث جميع اللاجئين في إطار ولاية المفوضية السامية لشؤون اللاجئين يعيشون في مخيمات ومراكز جماعية. |
Plus de 11 000 réfugiés vivaient dans des camps de réfugiés situés dans les préfectures de Lobaye, Haut-Mbomou et Ouaka. | UN | وكان أكثر من 000 11 لاجئ يعيشون في مخيمات للاجئين في المناطق الريفية في مقاطعات لوبايي، ومبومو العليا، وواكا(91). |
Selon la MINUAD, en mai 2012, quelque 1 702 000 déplacés vivaient dans des camps au Darfour (voir annexe V). Malgré le nombre de rapatriés enregistrés au cours de l'année écoulée, le Groupe a relevé la poursuite des déplacements, même dans les régions où des déplacés sont retournés, ainsi que de nouvelles arrivées dans les camps en raison de la reprise des combats. | UN | ووفقا للعملية المختلطة، كان يوجد 000 702 1 نازح يعيشون في مخيمات مختلفة في دارفور في أيار/مايو 2012 (انظر المرفق الخامس من هذا التقرير). وبصرف النظر عن عدد العائدين المسجلين في العام الماضي، وثقّ الفريق استمرار حالات النـزوح، حتى من مناطق العائدين، ووصول وافدين جدد إلى المخيمات بسبب تجدد القتال. |
Le Rapporteur spécial a également constaté avec préoccupation que des réfugiés palestiniens − qui constituent un des groupes vulnérables très durement touchés − vivaient dans des camps non enregistrés ( < < regroupements > > ) ne bénéficiant pas des services de l'UNRWA et ne jouissaient pas des mêmes droits que les Libanais en matière de succession, de propriété ou d'emploi. | UN | وشعر المقرر الخاص أيضاً بالقلق عندما وجد أن إحدى جماعات الناس الضعيفة التي تأثرت تأثراً سيئاً بالوضع كانت هي اللاجئين الفلسطينيين الذين يعيشون في مخيمات غير مسجلة، أو " تجمعات " ، لا يستفيدون من خدمات وكالة الأمم المتحدة لإغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق الأدنى (الأونروا) ولا يتمتعون بنفس الحقوق التي يتمتع بها اللبنانيون، من حيث الميراث أو الملكية أو العمل. |
Les réfugiés étaient concentrés dans les provinces du Khorassan, de Zahedan, de Kerman ainsi qu'à Téhéran et dans le nord du pays; peu d'entre eux vivaient dans des camps. | UN | وأبلغ المقرر الخاص بأن اللاجئين اﻷفغان متركزون في محافظات خراسان وزهدان وكرمان، وكذلك في طهران والجزء الشمالي من البلد، وأن أقلية منهم تعيش في مخيمات. |