Nous appuyons la mise en place immédiate d'un État palestinien vivant côte à côte avec Israël dans la paix et la sécurité mutuelle. | UN | ونحن نؤيد إقامة دولة فلسطينية مستقلة على الفور، تعيش جنبا إلى جنب مع إسرائيل في سلام وفي أمن مشترك. |
Nous savons tous ce que doit être l'issue : la création d'un État palestinien vivant côte à côte avec Israël dans la paix, la sécurité et la prospérité. | UN | ونعلم جميعا أن النتيجة يجب أن تكون إقامة دولة فلسطينية، تعيش جنبا إلى جنب مع إسرائيل في سلام وأمن ورخاء. |
Elle doit avoir pour résultat la création d'un État palestinien indépendant, démocratique et viable vivant côte à côte avec Israël dans la paix et la sécurité. | UN | ويجب أن يؤدي هذا الحل إلى إقامة دولة فلسطينية مستقلة وديمقراطية وقادرة على البقاء، تعيش جنبا إلى جنب مع إسرائيل في سلام وأمن. |
Cela est urgent pour sauvegarder la solution de deux États prévoyant un État indépendant, souverain et viable de Palestine vivant côte à côte avec Israël dans la paix et la sécurité sur la base des frontières d'avant 1967. | UN | وإنه لأمر ملح إنقاذ الحل القائم على وجود دولتين، دولة فلسطين المستقلة ذات السيادة والتي تمتلك مقومات البقاء، والتي تعيش جنبا إلى جنب مع إسرائيل في سلام وأمن على أساس حدود ما قبل عام 1967. |
Israël aborde cette question en tant qu'État qui soutient les aspirations du peuple palestinien à l'autodétermination, un État qui est prêt à oeuvrer pour réaliser la vision d'un État palestinien vivant côte à côte avec Israël dans la paix et la sécurité. | UN | تنظر إسرائيل إلى هذه القضية من منطلق أنها دولة تدعم تطلعات الشعب الفلسطيني إلى تقرير المصير، ودولة مستعدة للعمل على تحقيق رؤية دولة فلسطينية تعيش جنباً إلى جنب مع إسرائيل في سلام وأمن. |
La Nouvelle-Zélande a appuyé de manière ferme et cohérente les négociations visant à parvenir à une solution des deux États dans le conflit du Moyen-Orient - à savoir, un État palestinien viable et continu vivant côte à côte avec Israël dans la paix et la sécurité. | UN | تؤيد نيوزيلندا باستمرار وعلى نحو قوي المفاوضات صوب التوصل إلى حل يقوم على إنشاء دولتين للصراع في الشرق الأوسط - أي دولة فلسطينية متلاصقة الأراضي وقابلة للبقاء تعيش جنبا إلى جنب مع إسرائيل في ظل السلام والأمن. |
Le Comité souscrit pleinement au consensus international selon lequel l'unique solution viable au conflit, qui est aussi le seul moyen viable d'assurer l'exercice par le peuple palestinien de ses droits inaliénables, est la création, dans le territoire occupé par Israël en 1967, d'un État palestinien vivant côte à côte avec Israël dans la paix et la sécurité. | UN | وتدعم اللجنة دعما تاما التوافق الدولي في الآراء على أن الحل الوحيد الناجع للنزاع والوسائل الكفيلة بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف تكمن في إنشاء دولة فلسطينية في الأراضي التي احتلتها إسرائيل عام 1967، تعيش جنبا إلى جنب مع إسرائيل في سلام وأمن. |
À cette fin, nous nous sommes joints à la vaste majorité de pays qui ont régulièrement réaffirmé leur engagement à l'égard d'une solution négociée prévoyant deux États, acceptée par les deux principales parties et qui aboutirait à un État palestinien souverain et indépendant vivant côte à côte avec Israël dans la paix et la sécurité. | UN | ولذلك، انضممنا إلى الأغلبية العريضة من البلدان التي أكدت باستمرار التزامها بالحل التفاوضي على أساس الدولتين المقبول من الطرفين الرئيسيين، والذي يمكن أن يتمخض عن قيام دولة فلسطينية قابلة للبقاء ومتصلة جغرافيا وذات سيادة ومستقلة تعيش جنبا إلى جنب مع إسرائيل في سلام وأمن. |
Nous continuons de soutenir les efforts visant à mettre fin à l'occupation, parvenir à un règlement juste et viable sur la base des résolutions de l'Organisation des Nations Unies et à la réalisation des aspirations du peuple palestinien vers la création d'un État indépendant, vivant côte à côte avec Israël dans un climat de paix et de sécurité durables. | UN | ويبقى دعمنا منصبا على إنهاء الاحتلال وتحقيق تسوية قابلة للتطبيق تقوم على أساس قرارات الأمم المتحدة، وتحقيق طموحات الشعب الفلسطيني في إقامة دولة مستقلة، تعيش جنبا إلى جنب مع إسرائيل في حالة سلم وأمن مستدامين. |
L'Union européenne réaffirme sa détermination à aider les deux parties à faire progresser le processus de paix et à réaliser l'objectif de la coexistence de deux États par la création d'un État palestinien viable, vivant côte à côte avec Israël dans la paix et la sécurité dans le cadre d'un règlement juste, durable et global du conflit. | UN | ويؤكد الاتحاد الأوروبي من جديد تعهده بمساعدة الجانبين على تحقيق التقدم في عملية السلام وبلوغ هدف تعايش الدولتين عن طريق إنشاء دولة فلسطينية قادرة على البقاء تعيش جنبا إلى جنب مع إسرائيل في سلام وأمن في إطار تسوية عادلة ودائمة وشاملة للصراع. |
Le Conseil de sécurité invite le Gouvernement israélien et l'Autorité palestinienne à prendre en parallèle de nouvelles mesures pour s'acquitter des obligations que leur fait la Feuille de route, de façon à continuer d'avancer vers la création d'un État de Palestine indépendant, souverain, démocratique et viable, vivant côte à côte avec Israël dans la paix et la sécurité. | UN | ويدعو مجلس الأمن حكومة إسرائيل والسلطة الفلسطينية إلى تجديد العمل بشكل متوازٍ لتنفيذ التزاماتهما وفقا لخريطة الطريق لكفالة مواصلة إحراز تقدم نحو إقامة دولة فلسطينية مستقلة وذات سيادة وديمقراطية وتـتوافر لها مقومات البقاء، تعيش جنبا إلى جنب مع إسرائيل في سلام وأمن. |
Il semble pourtant que si les accords ont échoué à chaque fois, c'est parce que la partie israélienne ne partageait pas pleinement la conviction générale, exprimée par le Président Bush et le Quatuor, selon laquelle la solution était de créer un État palestinien indépendant dans les frontières de 1967 vivant côte à côte avec Israël dans la paix et dans la sécurité. | UN | ولكن المحاولات كانت تفشل في كل مرة لأن الطرف الإسرائيلي، فيما يبدو، لم يقتنع بعد تماما بما اقتنع به الجميع وعبر عنه الرئيس جورج بوش ومعه المجموعة الرباعية - من أن الحل يكمن في إقامة دولة فلسطينية مستقلة في حدود عام 1967، تعيش جنبا إلى جنب مع إسرائيل في أمن وسلام. |
Ce règlement passe par la création d'un État palestinien indépendant, démocratique et viable, vivant côte à côte avec Israël dans la paix et la sécurité. > > | UN | وتتوقف هذه التسوية على إقامة دولة فلسطينية مستقلة وديمقراطية تتوفر لها مقومات الحياة، تعيش جنبا إلى جنب مع إسرائيل في سلام وأمن " . |
Les membres du Conseil ont également souligné l'importance d'un désengagement complet comme prévu par la Feuille de route et ont engagé à nouveau les deux parties à poursuivre l'application intégrale de la Feuille de route et des résolutions pertinentes en vue de la création d'une État palestinien indépendant, viable, démocratique et souverain, vivant côte à côte avec Israël dans la paix et la sécurité. | UN | وأكد أعضاء المجلس أيضا على أهمية تحقيق فك ارتباط كامل وتام بصورة تتسق مع خريطة الطريق، وأكدوا من جديد دعوتهم الطرفين على السواء إلى ضمان إحراز تقدم مستمر في التنفيذ الكامل لخريطة الطريق والقرارات ذات الصلة سعيا إلى إنشاء دولة فلسطينية مستقلة وقادرة على الاستمرار وديمقراطية وتتمتع بالسيادة، تعيش جنبا إلى جنب مع إسرائيل في سلام وأمن. |
Pourtant, dans son allocution, M. Sharon a refusé de mentionner l'engagement d'Israël vis-à-vis du principe de deux États, envisagé dans la Feuille de route - la création d'un État palestinien indépendant viable et souverain, vivant côte à côte avec Israël dans la paix et dans la sécurité comme l'a exprimé le Président Bush. | UN | ولكن شارون رفض أن يعلن في كلمته التزام إسرائيل حسب نصوص خارطة الطريق برؤية الدولتين - وقيام دولة فلسطينية مستقلة، ذات سيادة وقابلة للحياة، تعيش جنبا إلى جنب مع إسرائيل في أمن وسلام، كما عبر عن ذلك الرئيس بوش. |
21. Il est urgent de régler la question de la Palestine sous tous ses aspects, y compris les intérêts et les droits des réfugiés, par la création d'un État palestinien souverain, indépendant et viable, vivant côte à côte avec Israël dans la paix et la sécurité. | UN | 21 - وأنهى كلمته قائلا إن من الأمور الملحة تسوية قضية فلسطين من جميع جوانبها، بما في ذلك مصالح اللاجئين وحقوقهم، من خلال إنشاء دولة فلسطينية مستقلة وذات سيادة وقابلة للحياة تعيش جنبا إلى جنب مع إسرائيل في سلام وأمن. |
J'espère sincèrement que toutes les initiatives de paix qui ont pour objectif principal la réalisation d'une solution de deux États et les efforts renouvelés de la communauté internationale permettront la création rapide d'un État palestinien vivant côte à côte avec Israël dans la paix, l'harmonie et la prospérité. > > | UN | وآمل مخلصا في أن تمكن جميع مبادرات السلام التي يتمثل هدفها الرئيسي في تحقيق حل الدولتين والجهود التي استأنفها المجتمع الدولي من سرعة إقامة دولة فلسطينية، تعيش جنبا إلى جنب مع إسرائيل في سلام وتناغم ورخاء " . |
J'espère et crois sincèrement que les efforts que continue de mener la communauté internationale, notamment dans le cadre du Quatuor, et les efforts d'autres pays Membres à titre individuel ouvriront la voie à un règlement permanent et négocié de la question de Palestine, qui conduise à un État indépendant et démocratique de Palestine, ayant Jérusalem-Est pour capitale, et vivant côte à côte avec Israël dans la paix et la sécurité > > . | UN | وآمل حقا وأعتقد أن الجهود المتواصلة التي يبذلها المجتمع الدولي، بما في ذلك الجهود المستمرة التي تقوم بها المجموعة الرباعية وغيرها من البلدان الأعضاء منفردة، ستمهد الطريق نحو تسوية تفاوضية دائمة لقضية فلسطين، تؤدي إلى دولة فلسطين المستقلة والديمقراطية، وعاصمتها القدس الشرقية، التي تعيش جنبا إلى جنب مع إسرائيل في سلام وأمن " . |
Ces déclarations de reconnaissance vont aussi dans le sens du consensus international sur les paramètres d'un règlement de paix prévoyant deux États, avec un État de Palestine indépendant, d'un seul tenant et viable, vivant côte à côte avec Israël, dans la paix et la sécurité, sur la base des frontières d'avant 1967. | UN | وتتواءم هذه الاعترافات أيضاً مع توافق الآراء العالمي بشأن معايير التسوية السلمية القائمة على وجود دولتين، إحداهما دولة فلسطين المستقلة والمتصلة أراضيها والقابلة للبقاء والتي تعيش جنباً إلى جنب مع إسرائيل في سلام وأمن على أساس حدود ما قبل عام 1967. |
L'objectif est le règlement final et global du conflit israélo-palestinien et la création d'un État palestinien indépendant, démocratique et viable, vivant côte à côte avec Israël dans la paix et la liberté. | UN | والغاية هي تحقيق تسوية نهائية وشاملة للصراع الإسرائيلي-الفلسطيني، وظهور دولة فلسطينية مستقلة وديمقراطية وقابلة للبقاء، تعيش جنباً إلى جنب مع إسرائيل في سلام وأمن. |