ويكيبيديا

    "vivant dans des zones reculées" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الذين يعيشون في المناطق النائية
        
    • الذين يعيشون في مناطق نائية
        
    • المقيمون بالمناطق النائية
        
    • اللاتي يعشن في المناطق النائية
        
    • اللواتي يعشن في المناطق النائية
        
    • تعيش في مناطق نائية
        
    Les personnes vivant dans des zones reculées se servent de ces centres pour avoir accès aux formulaires et à des informations de l'administration, aux résultats de concours publics et à divers renseignements sur l'agriculture, l'éducation, la santé et la loi. UN ويستخدم السكان الذين يعيشون في المناطق النائية هذه المراكز للوصول إلى الاستمارات والمعلومات الحكومية، ونتائج الامتحانات العامة والمعلومات المتعلقة بالزراعة والصحة والتعليم والقانون.
    Le Comité recommande à l'État partie de mettre au point un cadre global et d'allouer des ressources suffisantes pour dispenser une éducation de qualité aux enfants des minorités ethniques et aux enfants vivant dans des zones reculées. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بوضع إطار شامل وتخصيص موارد كافية لتوفير تعليم جيد لأطفال الأقليات الإثنية والأطفال الذين يعيشون في المناطق النائية.
    De nombreux pays d'Asie envoient au pensionnat les enfants autochtones vivant dans des zones reculées. UN 30 - تقوم بلدان كثيرة في آسيا بإرسال أطفال الشعوب الأصلية الذين يعيشون في مناطق نائية إلى مدارس داخلية.
    :: Créer des conditions qui permettent d'offrir rapidement une aide médicale d'urgence aux mères et nourrissons vivant dans des zones reculées où ils ne peuvent avoir accès à des soins médicaux; UN - توفير الظروف التي تكفل تقديم المساعدة الطبية على وجه السرعة في حالات الطوارئ للأمهات والأطفال الرضع الذين يعيشون في مناطق نائية لا تتوافر فيها الرعاية الطبية؛
    a) Adopter des mesures efficaces afin de faire connaître le mandat et les travaux de la Commission ou, le cas échéant, de l'organisme créé aux mêmes fins, de manière que son existence soit connue de toutes les personnes victimes de torture du temps de la dictature, en particulier celles vivant dans des zones reculées ou déshéritées, ou en dehors du pays. UN (أ) اتخاذ إجراءات فعالة للتعريف بولاية وعمل اللجنة أو الهيئة التي ستُنشأ للغرض ذاته بحيث يكون كل من كان ضحية للتعذيب أثناء فترة الحكم الاستبدادي واعياً بوجودها، لا سيما الضحايا المقيمون بالمناطق النائية أو المحرومة أو خارج البلد.
    Parmi ces obstacles figurent le coût souvent prohibitif du dépôt des plaintes et l'inaccessibilité géographique des postes de police, des services médicaux permettant d'obtenir des éléments de preuve médico-légaux et des tribunaux, en particulier pour les femmes victimes vivant dans des zones reculées, dépourvues de moyens de transport et ayant des enfants à garder. UN ومن هذه العقبات التكلفة الباهظة في الغالب التي تترتب على تقديم الشكاوى، والصعوبة الجغرافية في الوصول إلى مراكز الشرطة والخدمات الطبية اللازمة للحصول على أدلة الطب الشرعي والمحاكم، ولا سيما بالنسبة إلى النساء الضحايا اللاتي يعشن في المناطق النائية ويفتقرن إلى وسائل النقل ويتحملن مسؤولية رعاية الأطفال.
    Une procédure d'appel d'offres a été lancée en vue de l'acquisition d'un appareil mobile de mammographie, qui permettra d'améliorer l'accès des femmes vivant dans des zones reculées aux services de dépistage du cancer du sein. UN وتجري حاليا إجراءات مناقصات لشراء وحدة متنقلة لفحوص تصوير الثدي بالأشعة، وسيساعد ذلك على تحسين فرص حصول النساء اللواتي يعشن في المناطق النائية على خدمات فحوص الثدي.
    En outre, la discrimination alimente l'épidémie en rendant les enfants plus vulnérables à l'infection, et en particulier ceux qui appartiennent à certains groupes comme les populations vivant dans des zones reculées ou rurales, qui ont moins facilement accès aux services. UN كما أنه يؤدي إلى زيادة انتشار الوباء بجعل الأطفال، وخاصة أولئك الذين ينتمون إلى مجموعات معينة مثل الأطفال الذين يعيشون في المناطق النائية أو الريفية التي تقل فيها سبل الحصول على الخدمات، أكثر عرضة للإصابة.
    En outre, la discrimination alimente l'épidémie en rendant les enfants plus vulnérables à l'infection, et en particulier ceux qui appartiennent à certains groupes comme les populations vivant dans des zones reculées ou rurales, qui ont moins facilement accès aux services. UN كما أنه يؤدي إلى زيادة انتشار الوباء بجعل الأطفال، وخاصة أولئك الذين ينتمون إلى مجموعات معينة مثل الأطفال الذين يعيشون في المناطق النائية أو الريفية التي تقل فيها سبل الحصول على الخدمات، أكثر عرضة للإصابة.
    En outre, la discrimination alimente l'épidémie en rendant les enfants plus vulnérables à l'infection, et en particulier ceux qui appartiennent à certains groupes comme les populations vivant dans des zones reculées ou rurales, qui ont moins facilement accès aux services. UN كما أنه يؤدي إلى زيادة انتشار الوباء بجعل الأطفال، وخاصة أولئك الذين ينتمون إلى مجموعات معينة مثل الأطفال الذين يعيشون في المناطق النائية أو الريفية التي تقل فيها سبل الحصول على الخدمات، أكثر عرضة للإصابة.
    Elle facilite l'accès à l'éducation par des personnes analphabètes, quiconque ne peut pas participer au système scolaire institutionnel, les élèves qui ont abandonné les études, ainsi que les personnes vivant dans des zones reculées. UN وييسر هذا النظام سبل الحصول على التعليم أمام الأميين وأمام أي فرد لا يستطيع الالتحاق بنظام التعليم الرسمي وكذلك الطلاب الذين تسربوا فضلاً عن الذين يعيشون في المناطق النائية.
    En outre, la discrimination alimente l'épidémie en rendant les enfants plus vulnérables à l'infection, et en particulier ceux qui appartiennent à certains groupes comme les populations vivant dans des zones reculées ou rurales, qui ont moins facilement accès aux services. UN كما أنه يؤدي إلى زيادة انتشار الوباء بجعل الأطفال، وخاصة أولئك الذين ينتمون إلى مجموعات معينة مثل الأطفال الذين يعيشون في المناطق النائية أو الريفية التي تقل فيها سبل الحصول على الخدمات، أكثر عرضة للإصابة.
    En outre, la discrimination alimente l'épidémie en rendant les enfants plus vulnérables à l'infection, et en particulier ceux qui appartiennent à certains groupes comme les populations vivant dans des zones reculées ou rurales, qui ont moins facilement accès aux services. UN كما أنه يؤدي إلى زيادة انتشار الوباء بجعل الأطفال، وخاصة أولئك الذين ينتمون إلى مجموعات معينة مثل الأطفال الذين يعيشون في المناطق النائية أو الريفية التي تقل فيها سبل الحصول على الخدمات، أكثر عرضة للإصابة.
    Dans les pays tels que le Soudan du Sud, le FPSU a été la principale voie de financement propre à engager le mécanisme de réaction rapide, grâce auquel environ 557 000 personnes vivant dans des zones reculées et isolées, dont 116 000 enfants de moins de 5 ans, ont bénéficié de services nécessaires à la survie. UN 17 - وفي بلدان مثل جنوب السودان، كان الصندوق هو أداة التمويل الأساسية لبدء تشغيل آلية الاستجابة السريعة التي استفاد من خلالها نحو 000 557 من الأشخاص الذين يعيشون في مناطق نائية ومعزولة - منهم 000 116 طفل دون سن الخامسة - من خدمات إنقاذ الأرواح.
    Le Comité a invité instamment l'Érythrée à renforcer et à étoffer les mesures prises pour que tous les enfants nés sur le territoire national, y compris ceux appartenant à des minorités ou vivant dans des zones reculées, soient inscrits à l'état civil. UN وطلبت اللجنة إلى إريتريا أن تُعزز وتزيد تطوير التدابير القائمة لضمان تسجيل جميع الأطفال المولودين على إقليمها الوطني، بمن فيهم أطفال الأقليات والأطفال الذين يعيشون في مناطق نائية(101).
    a) Prendre, à titre prioritaire, toutes les mesures nécessaires pour que les filles, les enfants vivant dans des zones reculées et les enfants handicapés jouissent effectivement de leur droit à l'éducation; UN (أ) اتخاذ جميع التدابير اللازمة، على سبيل الأولوية، لضمان تمتع الفتيات والأطفال الذين يعيشون في مناطق نائية والأطفال ذوي الإعاقة تمتعاً فعلياً بحقهم في التعليم؛
    En 1996, les Ministères indonésiens des affaires sociales, de l'intérieur, de l'éducation et de la culture ainsi que les Ministères de la religion ont décidé d'accorder une aide financière et d'assurer le transport des enfants vivant dans des zones reculées pour leur permettre d'être scolarisés dans des pensionnats. UN وفي عام 1996، قررت وزارات الشؤون الاجتماعية والداخلية والتعليم والثقافة، فضلاً عن وزارة الأديان، توفير العون المالي والنقل للأطفال الذين يعيشون في مناطق نائية لكي يمكن أن يدرسوا بمدارس داخلية().
    Le Comité des droits de l'enfant a recommandé que le Cameroun s'attache à remédier aux disparités géographiques en matière de protection des droits des enfants autochtones, en prêtant une attention particulière aux enfants bororos, bakas, bakolas et mafas vivant dans des zones reculées. UN وأوصت لجنة حقوق الطفل بأن تتدارك الكاميرون الفوارق الجغرافية القائمة فيما يتعلق بحماية حقوق أطفال الشعوب الأصلية، مع إيلاء اهتمام خاص لأطفال جماعات البورورو وباكا وباكولا ومافا الذين يعيشون في مناطق نائية(53).
    Le Comité s'inquiète particulièrement de l'absence de données ventilées sur des domaines importants de la Convention comme la santé, l'éducation, les maltraitances et négligences, la justice des mineurs, s'agissant en particulier des groupes vulnérables d'enfants, tels que les enfants vivant dans des zones reculées, les enfants en situation d'extrême pauvreté et ceux travaillant et/ou vivant dans la rue. UN ويساور اللجنة القلق على نحو خاص بشأن عدم توافر بيانات موزعة حسب المجالات الهامة للاتفاقية، من قبيل الصحة، والتعليم، وإساءة معاملة الأطفال وإهمالهم، وقضاء الأحداث، وبخاصة فيما يتعلق بالمجموعات المستضعفة من الأطفال، مثل الأطفال الذين يعيشون في مناطق نائية والذين يعيشون في فقر مدقع والذين يعملون و/أو يعيشون في الشوارع.
    a) Adopter des mesures efficaces afin de faire connaître le mandat et les travaux de la Commission ou, le cas échéant, de l'organisme créé aux mêmes fins, de manière que son existence soit connue de toutes les personnes victimes de torture du temps de la dictature, en particulier celles vivant dans des zones reculées ou déshéritées, ou en dehors du pays. UN (أ) اتخاذ إجراءات فعالة للتعريف بولاية وعمل اللجنة أو الهيئة التي ستُنشأ للغرض ذاته بحيث يكون كل من كان ضحية للتعذيب أثناء فترة الحكم الاستبدادي واعياً بوجودها، لا سيما الضحايا المقيمون بالمناطق النائية أو المحرومة أو خارج البلد.
    Au Pakistan, un certain nombre de centres régionaux traitent désormais gratuitement les fistules et des campagnes de sensibilisation ont été lancées dans l'ensemble du pays afin de permettre aux femmes vivant dans des zones reculées de recevoir plus facilement un traitement. UN وفي باكستان، يقدم عدد من المراكز الإقليمية حالياً علاجاً مجانيا للناسور وأُطلِقت حملات توعية في جميع أنحاء البلاد لجعل خدمات العلاج أيسر منالا بالنسبة للنساء اللواتي يعشن في المناطق النائية.
    Le Gouvernement lao a adopté des politiques spéciales pour permettre aux groupes ethniques vivant dans des zones reculées d'avoir accès à l'éducation et construit à cette fin des écoles primaires et secondaires avec internat. UN وقد اعتمدت حكومة لاو سياسات خاصة لتمكين المجموعات الإثنية التي تعيش في مناطق نائية من الحصول على التعليم وذلك ببناء مدارس ابتدائية وثانوية داخلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد