ويكيبيديا

    "vivant dans des zones rurales" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الذين يعيشون في المناطق الريفية
        
    • التي تعيش في المناطق الريفية
        
    • اللواتي يعشن في المناطق الريفية
        
    • الذين يعيشون في مناطق ريفية
        
    • اللاتي يعشن في المناطق الريفية
        
    • ممن يعيشون في مناطق ريفية
        
    • من سكان الأرياف
        
    Des mesures particulières devraient être prises pour atteindre les bénéficiaires vivant dans des zones rurales reculées. UN وينبغي اتخاذ تدابير خاصة تتيح للإداريين الوصول إلى المستفيدين الذين يعيشون في المناطق الريفية النائية.
    Vu que les droits de scolarité ne sont pas les seuls obstacles économiques pour les familles qui envoient leurs enfants à l'école, le Ghana a également élaboré des politiques pour éliminer les autres coûts relatifs à l'éducation, en particulier pour les enfants vivant dans des zones rurales ou éloignées. UN ونظرا لأن الرسوم المدرسية ليست هي العقبة المالية الوحيدة التي تواجهها الأسر عند إرسال أبنائها إلى المدارس، فقد صممت أيضا غانا سياسات الغرض منها إزالة التكاليف الأخرى ذات الصلة بالتعليم، ولا سيما بالنسبة للأطفال الذين يعيشون في المناطق الريفية أو المناطق النائية.
    Il est toutefois préoccupé par l'absence de données statistiques détaillées et par le fait que les enfants handicapés vivant dans des zones rurales n'ont pas suffisamment accès aux services dans des domaines comme la santé ou l'éducation. UN لكنها تعرب عن قلقها إزاء نقص المعلومات الإحصائية المفصلة ولأن الأطفال المعوقين الذين يعيشون في المناطق الريفية للسكان الأصليين، لا يستطيعون الوصول بصورة كافية إلى خدمات مثل الصحة والتعليم.
    Le taux de fécondité des femmes vivant dans des zones rurales atteint 5,4 naissances contre seulement 2,8 pour les femmes vivant en milieu urbain. UN ويبلغ معدل خصوبة المرأة التي تعيش في المناطق الريفية 5.4 مقابل 2.8 فقط للمرأة التي تعيش في المناطق الحضرية.
    De manière générale, les femmes et les filles vivant dans des zones rurales et reculées peuvent connaître des difficultés particulières pour obtenir des conseils juridiques et se faire assister par un avocat pour des affaires de violence intrafamiliale, de droit de la famille ou de protection de l'enfance. UN وبوجه عام، يمكن أن تواجه النساء والفتيات اللواتي يعشن في المناطق الريفية والنائية صعوبات خاصة في الحصول على المشورة والتمثيل القانونيين فيما يخص شكاوى تتعلق بالعنف المنزلي وما يرتبط بذلك من قانون الأسرة ومسائل حماية الطفل.
    Toutefois, au moment de l'établissement du présent rapport, les services n'étaient pas toujours accessibles, ce qui posait des problèmes à ceux vivant dans des zones rurales ou reculées. UN غير أن إمكانية الحصول على الخدمات أثناء فترة إعداد هذا التقرير تتباين وباتت تشكل تحدياً خاصاً لأولئك الذين يعيشون في مناطق ريفية ونائية.
    Le FNUAP est venu en aide aux gouvernements, notamment à travers une assistance technique, la défense des intérêts et le renforcement des capacités en matière de prévention et de réponse à la violence à l'encontre des femmes vivant dans des zones rurales et urbaines. UN وقدم صندوق الأمم المتحدة للسكان الدعم للحكومات بوسائل منها المساعدة الفنية والدعوة وتنمية القدرات في مجال منع ومواجهة العنف ضد النساء اللاتي يعشن في المناطق الريفية والحضرية على السواء.
    Par ailleurs, les 485 séances d'information itinérantes organisées loin des centres urbains ont continué de fournir aux personnes vivant dans des zones rurales et éloignées des services, y compris l'information, l'éducation et la communication sur diverses questions. UN وإضافة إلى ذلك، واصلت العيادات الشعبية تقديم الخدمات إلى الناس الذين يعيشون في المناطق الريفية والنائية، وتشمل هذه الخدمات المعلومات والتثقيف والاتصال فيما يتعلق بمختلف المواضيع.
    Il demeure préoccupé également par la discrimination juridique qui s'exerce à l'égard des enfants nés hors mariage ainsi que par la persistance de la discrimination sociale dont sont victimes les groupes les plus vulnérables, tels que les enfants handicapés et les enfants vivant dans des zones rurales. UN كما أنها لا تزال تشعر بالقلق إزاء التمييز القانوني ضد الأطفال المولودين خارج نطاق الزوجية، واستمرار التمييز الاجتماعي الذي تعاني منه الفئات الأكثر ضعفاً، مثل الأطفال المعوقين والأطفال الذين يعيشون في المناطق الريفية.
    297. Le Comité recommande à l'État partie de poursuivre et d'intensifier ses efforts pour faire en sorte que tous les enfants soient enregistrés à la naissance, en accordant une attention particulière aux enfants vivant dans des zones rurales et les régions montagneuses. UN 297- توصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة تعزيز جهودها لضمان تسجيل جميع الأطفال عند ولادتهم، مع إيلاء عناية خاصة للأطفال الذين يعيشون في المناطق الريفية والجبلية.
    Le Comité des droits de l'enfant a regretté que les enfants vivant dans des zones rurales, les enfants autochtones et les enfants dont la famille était touchée par l'exclusion économique restaient confrontés à des comportements discriminatoires et à l'exclusion sociale. UN 16- وأسفت لجنة حقوق الطفل لاستمرار تعرّض الأطفال الذين يعيشون في المناطق الريفية وأطفال الشعوب الأصلية وأطفال الأسر المهمشة اقتصادياً لمواقف تمييزية وللاستبعاد الاجتماعي.
    Les auteurs de la communication conjointe no 3 constatent en outre que les personnes vivant dans des zones rurales ont plus difficilement accès à l'information, en raison de leur éloignement géographique par rapport aux médias les plus couramment utilisés pour la diffusion de l'information. UN ٤٢- وإضافة إلى ذلك، أشارت الورقة المشتركة 3 إلى أن الأشخاص الذين يعيشون في المناطق الريفية يحصلون بدرجة أقل على المعلومات بسبب البعد الجغرافي، الأمر الذي يؤثر على إمكانية الحصول على وسائط الإعلام التي يشيع استخدامها لنشر المعلومات.
    33. Les États doivent également s'assurer que les personnes vivant dans des zones rurales, éloignées et économiquement et socialement défavorisées, ainsi que les personnes appartenant à des groupes économiquement et socialement défavorisés bénéficient de l'assistance juridique. UN 33 - وينبغي للدول أيضاً كفالة تقديم المساعدة القانونية إلى الأشخاص الذين يعيشون في المناطق الريفية والنائية والمحرومة اقتصادياً واجتماعياً وإلى الأشخاص الذين ينتمون إلى المجموعات المحرومة اقتصادياً واجتماعياً.
    33. Les États doivent également s'assurer que les personnes vivant dans des zones rurales, éloignées et économiquement et socialement défavorisées ainsi que les personnes appartenant à des groupes économiquement et socialement défavorisés bénéficient de l'assistance juridique. UN 33 - وينبغي للدول أيضا كفالة تقديم المساعدة القانونية إلى الأشخاص الذين يعيشون في المناطق الريفية والنائية والمناطق المحرومة اقتصاديا واجتماعيا وإلى الأشخاص الذين ينتمون إلى الفئات المحرومة اقتصاديا واجتماعيا.
    494. Compte tenu de l'article 2 de la Convention, le Comité recommande à l'État partie d'intensifier ses efforts, à travers notamment des campagnes de sensibilisation, pour prévenir et éliminer toutes les formes de discrimination de fait à l'encontre des enfants autochtones, des enfants handicapés, des filles, des enfants vivant dans des zones rurales et reculées et des enfants issus de familles économiquement défavorisées. UN 494- في ضوء المادة 2 من الاتفاقية، توصي اللجنة الدولة الطرف بتكثيف جهودها، بما في ذلك بتنظيم حملات توعية لمنع وإزالة جميع أشكال التمييز الفعلي ضد أطفال السكان الأصليين، والأطفال المعوقين، والفتيات، والأطفال الذين يعيشون في المناطق الريفية والمناطق النائية وأطفال الأسر المحرومة اقتصادياً.
    Selon les auteurs de la communication conjointe no 4, les communautés Hmong vivant dans des zones rurales reculées sont particulièrement affectées par l'insécurité alimentaire et n'ont pas accès aux services de base dispensés par des structures sanitaires. UN ٥١- وذكرت الورقة المشتركة 4 أن جماعات الهمونغ التي تعيش في المناطق الريفية النائية هي الأكثر تضرراً من انعدام الأمن الغذائي، ولا تتاح لها فرص الحصول على خدمات أساسية، مثل مرافق الرعاية الصحية.
    Au Canada, l'avortement n'est pas pénalisé; cependant, les possibilités d'accès aux services compétents varient suivant les régions et il est particulièrement problématique pour les femmes vivant dans des zones rurales ou éloignées. UN لا يجرم الإجهاض في كندا؛ ومع ذلك لا يمكن الوصول إلى خدمات الإجهاض على قدم المساواة في سائر البلد، وهو ما يشكل تحديا للمرأة التي تعيش في المناطق الريفية أو النائية خاصة.
    C. Droits des femmes vivant dans des zones rurales 59−60 18 UN جيم - حقوق المرأة التي تعيش في المناطق الريفية 59-60 22
    Décrire les mesures qui ont été adoptées pour surmonter les obstacles à l'accès des femmes aux services de santé, s'agissant en particulier des femmes pauvres et des femmes vivant dans des zones rurales et isolées, et indiquer si les mesures évoquées au paragraphe 178 du rapport ont été appliquées. UN ويرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة من أجل التغلب على الحواجز التي تعيق حصول المرأة على الخدمات الصحية، لا سيما النساء الفقيرات والنساء اللواتي يعشن في المناطق الريفية والنائية، وعما إذا نُفّذت التدابير المبينة في الفقرة 178 من التقرير.
    Ce processus présente un intérêt tout particulier pour ceux du groupe qui sont apatrides. La citoyenneté leur a donné le droit à leurs propres terres et cela s'est révélé crucial dans la mesure où la majorité d'entre eux étaient des agriculteurs vivant dans des zones rurales. UN وقد كان لهذا الإجراء أهمية خاصة بالنسبة لمن كانوا بلا جنسية على وجه الخصوص، فقد منحتهم المواطنة حق تملك الأراضي، وهو أمر حيوي نظرا الى أن غالبيتهم من المزارعين الذين يعيشون في مناطق ريفية.
    De fait, le développement des débats sur les difficultés auxquelles est confrontée cette catégorie de la population et sur l'absence de politiques publiques leur étant destinées a fait prendre conscience au Gouvernement et à la société civile de l'urgence qu'il y avait à étendre et renforcer le réseau d'assistance pour les femmes en situation de violence vivant dans des zones rurales. UN فمع اتساع نطاق النقاشات المتعلقة بالصعوبات التي تعترض هذه الفئة وعدم وجود سياسات حكومية محددة، أدركت الحكومة والمجتمع المدني الحاجة الملحة إلى توسيع وتعزيز شبكة تقديم المساعدة للنساء ضحايا العنف اللاتي يعشن في المناطق الريفية.
    . De plus, une faible proportion seulement de ces apports touche et aide effectivement les populations totalement démunies vivant dans des zones rurales isolées. UN وفضلا عن ذلك، ومن بين تدفقات المعونة هذه، تصل نسبة صغيرة فقط وتفيد أشد الناس فقراً ممن يعيشون في مناطق ريفية معزولة.
    Alors que la production mondiale est plus que suffisante pour nourrir l'ensemble de la population mondiale, plus de 700 millions de personnes vivant dans des zones rurales souffrent encore de la faim. UN وفي عالم ينتج أكثر مما يلزم لإطعام سكانه قاطبة، لا يزال أكثر من 700 مليون شخص من سكان الأرياف يعانون من الجوع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد