ويكيبيديا

    "vivant dans le pays" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الذين يعيشون في البلد
        
    • التي تعيش في البلد
        
    • المقيمين في البلد
        
    • الموجودين في البلد
        
    • المقيمة في البحرين
        
    • المقيمين في نيوزيلندا
        
    • التي تعيش في الجمهورية
        
    • التي تعيش في الدولة
        
    Les premières mesures prises par le Parlement érythréen face à la politique éthiopienne de nettoyage ethnique ont consisté à adopter un projet de loi visant à protéger les droits fondamentaux des Éthiopiens vivant dans le pays. UN وتمثلت أولى الأعمال التي قام بها برلمان إريتريا ردا على سياسة التطهير العرقي التي تتبعها إثيوبيا في اعتماد قانون يرمي إلى حماية الحقوق الإنسانية للإثيوبيين الذين يعيشون في البلد.
    Le Haut Commissaire a suggéré d'établir un plan d'action national pour les droits de l'homme qui servirait de cadre à l'évolution future, laquelle pourrait se traduire par la création d'une commission nationale pour les droits de l'homme chargée de la promotion et de la protection des droits de toutes les personnes vivant dans le pays. UN واقترح المفوض السامي إعداد خطة عمل وطنية لحقوق الانسان كإطار للتطورات المقبلة، قد تشمل انشاء لجنة وطنية لحقوق اﻹنسان للمساعدة في تعزيز وحماية حقوق جميع اﻷشخاص الذين يعيشون في البلد.
    Le Gouvernement uruguayen a noté que ce nouveau système permettrait de disposer de statistiques officielles sur la situation sociale, économique et scolaire des différents groupes raciaux vivant dans le pays. UN وأشارت حكومة أوروغواي إلى أن النظام الجديد هذا سيتيح الفرصة لجمع إحصاءات رسمية بشأن الحالة الاجتماعية والاقتصادية والتعليمية لمختلف اﻷعراق التي تعيش في البلد.
    Ce que ces formes ont en commun, c'est l'universalité des principes touchant à la citoyenneté combinée à la garantie de la particularité des modes de vie des minorités vivant dans le pays. UN ويتمثل الجانب المشترك بين هذه اﻷشكال في أن المبادئ التي تحكم المواطنة واحدةٌ في جميع الحالات وأن أساليب الحياة الفردية لﻷقليات التي تعيش في البلد مضمونة.
    L'Organisation internationale du Travail (OIT) considère que les envois de fonds doivent être traités comme des salaires perçus à l'étranger et transférés aux membres des familles vivant dans le pays d'origine. UN وترى منظمة العمل الدولية أنه ينبغي التعامل مع التحويلات أساساً باعتبارها دخلاً ناجماً عن المرتب المحقَّق في الخارج والمحول إلى أفراد الأسرة المقيمين في البلد الأصلي.
    Il a également recommandé à l'État partie de fournir des lieux d'accueil aux Roms et aux nomades vivant dans le pays, de leur offrir une pleine protection contre la discrimination, le profilage racial et les infractions inspirées par la haine et de leur faciliter l'accès aux services publics. UN وأوصت أيضاً بأن توفر الدولة الطرف المأوى لأفراد الروما والرحّل الموجودين في البلد وأن تحميهم حماية كاملة من التمييز والتنميط العرقي وجرائم الكراهية وأن تيسر حصولهم على الخدمات العامة.
    Cette loi reposait sur les principes d'égalité et de non-discrimination, et s'appliquait sans distinction de sexe aux étrangers vivant dans le pays. UN ويستند هذا القانون إلى مبادئ المساواة وعدم التمييز ويطبق، دونما تمييز على أساس الجنس، على الأجانب الذين يعيشون في البلد.
    En vertu de la Constitution, l'État est responsable de la préservation du patrimoine historique, culturel et spirituel, ainsi que du développement des cultures de tous les peuples vivant dans le pays. UN ووفقا للدستور، تتحمل الدولة مسؤولية المحافظة على التراث التاريخي والثقافي والروحي وتطوير الثقافات بالنسبة لجميع السكان الذين يعيشون في البلد.
    Ce traitement discriminatoire leur serait infligé au motif que la communauté n'est pas une communauté autochtone du Kenya; le Gouvernement affirme que les Nubiens vivant dans le pays sont des étrangers qui n'ont pas renoncé à leur citoyenneté soudanaise. UN ويُعتَقد أن هذه المعاملة التمييزية تقوم على مفهوم أن تلك الجماعة ليست أصلية في كينيا؛ وتدعي الحكومة أن النوبيين الذين يعيشون في البلد أجانب لم يتخلوا عن جنسيتهم السودانية.
    Se félicite des progrès réalisés par [les acteurs concernés] dans la recherche de solutions dignes et viables pour les réfugiés vivant [dans le pays d'accueil], et l'invite à poursuivre son travail sur les dossiers des réfugiés ... restants. UN يرحب بالتقدم الذي أحرزته [الجهات الفاعلة المعنية] في التوصل إلى حلول دائمة تصون كرامة اللاجئين الذين يعيشون في [البلد المضيف]، ويشجع على بذل جهود متواصلة فيما يتعلق بمن تبقى من لاجئي [البلد المتضرر].
    Le préambule garantit à toute personne vivant dans le pays les droits fondamentaux et les libertés fondamentales énoncés ci-après, indépendamment de la race, de la tribu, du lieu d'origine, des opinions politiques, de la couleur, de la croyance ou du sexe. UN وتمنح ديباجته جميع الأشخاص الذين يعيشون في البلد حقوق الإنسان والحريات الأساسية التالية، بغض النظر عن العرق أو القبيلة أو الأصل أو الرأي السياسي أو اللون أو المعتقد أو نوع الجنس.
    490. Les nomades vivant dans le pays possèdent en général la nationalité suisse et jouissent sans discrimination de tous les droits garantis par la Constitution, la loi et les traités internationaux pertinents. UN ٠٩٤- والرحل الذين يعيشون في البلد لديهم عموما الجنسية السويسرية ويتمتعون بدون تمييز بجميع الحقوق التي يضمنها الدستور والقانون والمعاهدات الدولية ذات الصلة.
    195. Le Ministère de la culture et du tourisme s'emploie à préserver et développer les valeurs culturelles des minorités nationales et des groupes ethniques vivant dans le pays. UN 195- وتعمل وزارة الثقافة والسياحة على صون وتنمية القيم الثقافية للأقليات الوطنية والجماعات الإثنية التي تعيش في البلد.
    Le Centre coordonne les activités et apporte une aide pratique et méthodologique aux centres culturels nationaux, participant ainsi activement à la satisfaction des besoins des représentants des différents nations et groupes ethniques vivant dans le pays. UN ويقوم المركز بتنسيق الأنشطة ويقدم المساعدة العملية والتعليمية إلى المراكز الثقافية القومية، وبذلك يشارك بنشاط في تلبية احتياجات ممثلي مختلف القوميات والشعوب التي تعيش في البلد.
    234. La législation donne aux femmes vivant dans le pays toutes les possibilités d'exercer pleinement leurs droits en matière de procréation et d'atteindre un niveau de santé optimal à cet égard. UN 234- ويعطي التشريع المرأة التي تعيش في البلد كل فرصة لممارسة كامل حقوقها الإنجابية وتحقيق الصحة المثلى في هذا الصدد.
    112.54 Continuer de prendre des mesures afin de protéger les droits des minorités ethniques vivant dans le pays (Fédération de Russie); UN 112-54- مواصلة اعتماد التدابير اللازمة لضمان حقوق الأقليات الإثنية التي تعيش في البلد (الاتحاد الروسي)؛
    :: Renforcer la coopération entre l'État et le secteur privé, améliorer la performance et la qualité de l'enseignement dans toutes les sphères géographiques du pays, notamment l'éducation des populations autochtones et des minorités ethniques vivant dans le pays telles que les Chams, les Chinois, les Vietnamiens, etc. UN - تعزيز التعاون بين الدولة والقطاع الخاص، وتحسين أداء ونوعية التعليم في جميع الأوساط الجغرافية في أنحاء البلد، بما في ذلك تعليم أبناء الشعوب الأصلية، والأقليات العرقية التي تعيش في البلد مثل الأقليات التشامية والصينية والفيتنامية وغيرها.
    En 1996 par exemple, le Comité des droits économiques, sociaux et culturels a examiné les lois relatives à la naturalisation de la République dominicaine et, en particulier, leurs effets sur la minorité haïtienne vivant dans le pays. UN ففي عام 1996، مثلاً، نظرت لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في قوانين التجنس في الجمهورية الدومينيكية، وبالتحديد سريانها على الأقليات من هايتي المقيمين في البلد.
    Après le rétablissement de la paix en Angola et en République démocratique du Congo, la Zambie a lancé une opération de rapatriement, qui a contribué à la réduction globale de la population de réfugiés vivant dans le pays (voir les tableaux 10, 11 et 12). UN ولقد أسهمت عملية الإعادة إلى الوطن التي بدأت بتنفيذها زامبيا بعد استتباب السلم في أنغولا وفي جمهورية الكونغو الديمقراطية، في خفض عدد اللاجئين الموجودين في البلد عموماًَ (انظر الجداول 10 و11 و12).
    Le Ministère de la santé fournit les services de soins de santé généraux à tous les habitants, bahreïniens et non bahreïniens sans aucune distinction et la femme étrangère vivant dans le pays bénéficie de tous les services de soins de santé offerts dans les institutions et les centres relevant du Ministère, comme on peut le constater dans le tableau suivant. UN تقدم وزارة الصحة الخدمات الصحية العامة لجميع المواطنين بحرينيين وأجانب دون أي تمييز وتستفيد المرأة الأجنبية المقيمة في البحرين من الخدمات الصحية المقدمة في المؤسسات والمراكز التابعة لوزارة الصحـة وفيما يلي جدول يبين نوع الخدمات المقدمة للنساء الأجنبيات في وزارة الصحة.
    La NouvelleZélande se caractérise par la diversité croissante des groupes ethniques et les groupes d'ascendance non européenne représentent une proportion accrue de la population vivant dans le pays. UN ومن المميزات الخاصة لتجربة نيوزيلندا تنوع المجموعات الإثنية المتزايد الذي تمثل فيه المجموعات ذات الأصل غير الأوروبي نسبة متزايدة من السكان المقيمين في نيوزيلندا.
    109. La Constitution de la République fédérative de Yougoslavie contient des garanties détaillées se rapportant au statut des minorités nationales vivant dans le pays. UN ٩٠١- وينص دستور جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية على ضمانات مفصلة فيما يتعلق بوضع اﻷقليات القومية التي تعيش في الجمهورية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد