ويكيبيديا

    "vivant en zone rurale" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الذين يعيشون في المناطق الريفية
        
    • الريفيات
        
    • التي تعيش في المناطق الريفية
        
    • الذين يعيشون في مناطق ريفية
        
    • اللاتي يعشن في المناطق الريفية
        
    • اللاتي يعشن في الأرياف
        
    • المقيمين في المناطق الريفية
        
    Pourcentage des personnes vivant en zone rurale 49,46 UN النسبة المئوية من السكان الذين يعيشون في المناطق الريفية
    Pauvreté parmi les personnes vivant en zone rurale et les minorités ethniques UN الفقر في صفوف الأشخاص الذين يعيشون في المناطق الريفية والأقليات الإثنية
    Elle demande si les femmes vivant en zone rurale ont accès aux tribunaux et si le dépôt d'une plainte pour violence conjugale est payant. UN وسألت عما إذا كانت النساء الريفيات تصلن إلى المحاكم وعما إذا كانت تُدفع أية تكاليف عند تقديم شكوى بخصوص العنف المنزلي.
    Mme Regazzoli souhaite également davantage d'informations sur les possibilités de formation et les soins de santé offerts aux femmes âgées; elle voudrait aussi savoir si les femmes vivant en zone rurale et les femmes handicapées reçoivent une aide particulière. UN والتمست مزيدا من المعلومات عن فرص التدريب وخدمات الرعاية الصحية المتاحة للمسنات، وعما إذا كانت الريفيات والمعوقات يتلقين مساعدة خاصة.
    La majorité des familles vivant en zone rurale possède un lopin de terre et une petite exploitation domestique. UN ولمعظم اﻷسر التي تعيش في المناطق الريفية قطع أرض تتولى زراعتها بنفسها.
    Dans de nombreux cas, des formes multiples de discrimination, fondées sur une conjugaison de différents facteurs (fillettes autochtones handicapées, enfants handicapés vivant en zone rurale, etc.), accroissent la vulnérabilité de certains groupes. UN وفي العديد من الحالات، فإن أشكال التمييز المتعدد الأُسس - القائم على مجموعة من العناصر، مثل البنات المعوقات المنتميات إلى الشعوب الأصلية والأطفال المعوقين الذين يعيشون في مناطق ريفية وما إلى ذلك - تزيد من ضعـف بعض الفئات.
    L'oratrice ajoute qu'elle fait référence en particulier à la formation des femmes vivant en zone rurale ou dans des secteurs très retirés, ainsi qu'aux contacts éventuellement établis avec ces femmes et à l'aide qui leur est fournie. UN وأشارت على وجه الخصوص إلى التدريب ومساعدة النساء اللاتي يعشن في المناطق الريفية والمناطق النائية.
    Les véhicules automobiles représentent le principal moyen de transport pour les hommes et les femmes vivant en zone rurale. UN 541- السيارات هي وسيلة النقل الرئيسية للرجال والنساء الذين يعيشون في المناطق الريفية على السواء.
    Le PNUD a relevé des disparités en termes de fréquentation scolaire et de qualité de l'enseignement entre les enfants vivant en ville et ceux vivant en zone rurale. UN وأشار برنامج الأمم المتحدة الإنمائي إلى التفاوت في معدلات المواظبة على الدراسة وفي نوعية التعليم بين الأطفال الذين يعيشون في المدن وأولئك الذين يعيشون في المناطق الريفية.
    Les femmes et les hommes vivant en zone rurale ont les mêmes droits que tous les autres Groenlandais. UN 49 - يتمتع كل من النساء والرجال الذين يعيشون في المناطق الريفية بالتكافؤ في الحقوق مع جميع سكان غرينلاند.
    73. Le Ghana a évoqué l'accès limité des enfants autochtones, migrants ou vivant en zone rurale, à l'éducation et à la santé ainsi que leur faible niveau de vie. UN 73- وأشارت غانا إلى محدودية فرص حصول أطفال السكان الأصليين والمهاجرين والأطفال الذين يعيشون في المناطق الريفية على خدمات التعليم والصحة وتدني مستوى معيشتهم.
    Il a pris acte des mesures adoptées par la Lituanie pour conformer ses politiques à la Convention relative aux droits de l'enfant mais noté que les enfants issus de famille vulnérable, handicapés, roms, réfugiés ou demandeurs d'asile ou vivant en zone rurale étaient la cible de discriminations. UN وأقرت بالتدابير التي اتخذتها ليتوانيا من أجل مواءمة سياساتها مع اتفاقية حقوق الطفل لكنها أشارت إلى التمييز الذي يتعرض له أطفال الأسر الضعيفة والأطفال ذوي الإعاقة وأطفال الروما وأطفال اللاجئين أو ملتمسي اللجوء والأطفال الذين يعيشون في المناطق الريفية.
    Il a noté que, d'après le rapport national, le chômage des jeunes posait un problème et a demandé des informations sur les mesures prises pour y remédier et créer des débouchés en faveur des femmes vivant en zone rurale. UN ولاحظ المغرب أن التقرير الوطني لبوتان يحدد تحدي البطالة في أوساط الشباب وطلب معلومات بشأن التدابير المتخذة لمعالجة هذه المسألة وإيجاد فرص العمل للنساء الريفيات.
    Le Comité recommande en particulier que l'État partie prenne les mesures qui s'imposent pour améliorer l'accès des femmes aux soins et aux services de santé ainsi qu'à l'information connexe, notamment pour les femmes vivant en zone rurale. UN وبصفة خاصة توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف التدابير المناسبة لتحسين إمكانية حصول المرأة على الرعاية الصحية والخدمات والمعلومات المتعلقة بالصحة، بما في ذلك حصول النساء الريفيات عليها.
    Le Comité recommande en particulier que l'État partie prenne les mesures qui s'imposent pour améliorer l'accès des femmes aux soins et aux services de santé ainsi qu'à l'information connexe, notamment pour les femmes vivant en zone rurale. UN وبصفة خاصة توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف التدابير المناسبة لتحسين إمكانية حصول المرأة على الرعاية الصحية والخدمات والمعلومات المتعلقة بالصحة، بما في ذلك حصول النساء الريفيات عليها.
    Il se dit tout particulièrement préoccupé de la situation des femmes vivant en zone rurale, dont la plupart sont pauvres, exercent une activité agricole dans des conditions de vie précaires et n'ont qu'un accès limité aux tribunaux, aux soins, à l'éducation, à la vie économique et aux services collectifs. UN كما تشعر اللجنة بالقلق، على وجه الخصوص، إزاء حالة النساء الريفيات حيث أن معظمهن فقيرات ويعملن في الزراعة في ظروف معيشية غير مستقرة، وإمكانياتهن محدودة في الحصول على العدالة، والرعاية الصحية، والتعليم، والفرص الاقتصادية والخدمات المجتمعية.
    Cela a créé un climat favorable à l'exercice de droits des enfants des communautés traditionnellement marginalisées, tels les Dalits, les communautés autochtones et les familles pauvres vivant en zone rurale. UN وقد هيّأ ذلك أجواء مواتية لإعمال حقوق الأطفال المنتمين عادة إلى جماعات مهمشة، مثل الداليت، وجماعات الشعوب الأصلية والعائلات الفقيرة التي تعيش في المناطق الريفية.
    Le Ministère béninois des finances s'est déclaré tout particulièrement intéressé par un modèle protégeant les groupes vulnérables vivant en zone rurale des risques liés aux crises alimentaires. UN وقد أعربت وزارة المالية في بنن عن اهتمامها الخاص بنموذج يمنع نشوء أية مخاطر عن حالات الأزمات الغذائية للمجموعات الضعيفة التي تعيش في المناطق الريفية.
    Dans de nombreux cas, des formes multiples de discrimination, fondées sur une conjugaison de différents facteurs (fillettes autochtones handicapées, enfants handicapés vivant en zone rurale, etc.), accroissent la vulnérabilité de certains groupes. UN وفي العديد من الحالات، فإن أشكال التمييز المتعدد الأُسس - القائم على مجموعة من العناصر، مثل البنات المعوقات المنتميات إلى الشعوب الأصلية والأطفال المعوقين الذين يعيشون في مناطق ريفية وما إلى ذلك - تزيد من ضعـف بعض الفئات.
    Dans de nombreux cas, des formes multiples de discrimination, fondées sur une conjugaison de différents facteurs (fillettes autochtones handicapées, enfants handicapés vivant en zone rurale, etc.), accroissent la vulnérabilité de certains groupes. UN وفي العديد من الحالات، فإن أشكال التمييز المتعدد الأُسس - القائم على مجموعة من العناصر، مثل البنات المعوقات المنتميات إلى الشعوب الأصلية والأطفال المعوقين الذين يعيشون في مناطق ريفية وما إلى ذلك - تزيد من ضعف بعض الفئات.
    Il est très difficile d'obtenir des données exactes sur la prévalence et l'incidence de ce problème car il touche en général les plus marginalisées (les femmes et les filles pauvres, vulnérables, souvent analphabètes, vivant en zone rurale) et un examen clinique est généralement nécessaire pour le diagnostiquer. UN ومن الصعب للغاية الحصول على بيانات دقيقة عن مدى انتشار هذا المرض والإصابة به، بالنظر إلى أن الناسور يصيب عادة أشد الفئات تهميشا - أي النساء والفتيات الفقيرات والضعيفات، الأميات في أغلب الأحيان، اللاتي يعشن في المناطق الريفية - ويتطلب تشخيصه في العادة فحصا سريريا.
    Le Comité est préoccupé à l'idée que les femmes vivant en zone rurale ne bénéficient peut-être pas pleinement et sur un pied d'égalité du cadre juridique et politique de promotion de l'égalité des sexes. UN 27 - ويساور اللجنة القلق من أن النساء اللاتي يعشن في الأرياف قد لا يستفدن استفادة كاملة وعلى قدم المساواة من إطار العمل التشريعي والسياسي للدولة الطرف والخاص بتشجيع المساواة بين الجنسين.
    19. Le Comité des droits de l'enfant a réaffirmé sa préoccupation devant la discrimination à l'égard des enfants appartenant à des groupes vulnérables, comme les enfants handicapés et les enfants vivant en zone rurale, qui touche plus particulièrement les filles. UN 19- وأعربت لجنة حقوق الطفل مجدداً عن قلقها إزاء ممارسات التمييز التي يعاني منها الأطفال المنتمون إلى الفئات المستضعفة مثل الأطفال المعوقين والأطفال المقيمين في المناطق الريفية والتي تؤثر تأثيراً غير متناسب في الفتيات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد