ويكيبيديا

    "vivement que" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بشدة أن
        
    • بشدة بأن
        
    • بقوة أن
        
    • بقوة بأن
        
    • وطيد في أن
        
    • كثيرا أن
        
    • بشدة في أن
        
    • القوي في أن
        
    • القوية في أن
        
    • الكبير أن
        
    • مخلصا أن
        
    • بإخلاص أن
        
    • الوطيد في أن
        
    • بقوة في أن
        
    • وطيد أن
        
    Il souhaite vivement que ces élections soient justes, transparentes et libres. UN وتأمل بشدة أن تكون هذه الانتخابات عادلة وشفافة وحرة.
    Le Liban espérait vivement que ce projet de résolution pourrait être adopté par consensus afin que soit ainsi exprimé l'appui inconditionnel de la communauté internationale au processus de paix au Moyen-Orient. UN وكان لبنان يأمل بشدة أن يتسنى اعتماد مشروع القرار هذا بتوافق اﻵراء، إعرابا عن الدعم غير المشروط لعملية السلم في الشرق اﻷوسط من جانب المجتمع الدولي.
    Nous souhaitons vivement que l'Ukraine en fasse prochainement autant. UN وإننا لنأمل بشدة بأن تحذو أوكرانيا حذوهم عاجلا.
    C'est pourquoi le Chili espère vivement que la République islamique d'Iran instaurera les conditions permettant le plein exercice des droits de l'homme sur son territoire. UN ولذلك السبب تأمل شيلي بقوة أن تتهيأ الظروف في جمهورية إيران الإسلامية للتمتع التام بحقوق الإنسان على أراضيها.
    À ce propos, ils recommandent vivement que le mémorandum en vigueur soit réexaminé en vue de l'ajout de dispositions relatives à la coopération en matière de placements. > > UN وفي هذا الصدد، نوصي بقوة بأن يعاد النظر في مذكرة التفاهم الحالية لتضمينها عنصر التعاون بشأن المسائل الاستثمارية``.
    Ma délégation espère vivement que l'accord conclu à Charm al-Cheikh sera mis en oeuvre pour qu'une certaine normalité soit rétablie dès que possible. UN ولدى وفدي أمل وطيد في أن ينفذ التفاهم الذي تم التوصل إليه في شرم الشيخ حتى تعاد الأوضاع الطبيعية بأسرع ما يمكن.
    Nous souhaitons vivement que les négociations soient plus fréquentes et portent davantage sur le fond et nous accueillons favorablement toute initiative des États Membres susceptible de favoriser une solution véritable. UN إننا نرجو بشدة أن تعقد المفاوضات الجوهرية بوتيرة أسرع ونرحب بأي مبادرة من الدول الأعضاء من شأنها أن تشكل قوة دفع نحو حل حقيقي.
    Par conséquent, nous espérons vivement que le projet de résolution sera adopté à l'unanimité sans aucun amendement. UN لذلك، نأمل بشدة أن يُعتمد مشروع القرار بالإجماع دون أي تعديلات.
    Nous espérons vivement que la volonté réaffirmée d'États clefs concernant la ratification du Traité ouvrira enfin la voie à son entrée en vigueur. UN ونأمل بشدة أن يمهد الالتزام المتجدد للدول الرئيسية بشأن التصديق على المعاهدة الطريق أخيرا لدخولها حيز النفاذ.
    Il recommande vivement que les travailleurs non réguliers aient droit à: UN وتوصي اللجنة بشدة بأن يحصل العمال غير النظاميين على الحقوق التالية:
    Je recommande vivement que cette importante initiative soit largement ouverte et fasse fond sur les programmes de dialogue national. UN وأوصي بشدة بأن تكون هذه المبادرة المهمة مبادرة شاملة وأن تستند إلى برامج الحوار الوطني القائمة.
    Je recommande vivement que les représentants permanents s'intéressent personnellement à cet important débat. UN وأوصي بشدة بأن يهتم الممثلون الدائمون اهتماما شخصيا بتلك المناقشة الهامة.
    Nous espérons vivement que les activités de l'ONUSID'dans mon pays seront élargies et renforcées. UN ونحن نأمل بقوة أن يزداد توسيع وتكثيف أنشطة البرنامج في بلدي.
    Dans ce contexte, le Japon espère vivement que la Russie ratifiera START II aussitôt que possible. UN وفي هذا السياق تأمل اليابان بقوة أن تصدق روسيا على ستارت ٢ في أقرب وقت ممكن.
    Le Comité recommande vivement que l'État partie crée un mécanisme indépendant chargé d'enquêter sur les plaintes concernant des violations des droits de l'homme. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بقوة بأن تنشئ آلية مستقلة للتحقيق في الشكاوى المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان.
    Le Comité recommande vivement que l'État partie crée un mécanisme indépendant chargé d'enquêter sur les plaintes concernant des violations des droits de l'homme. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بقوة بأن تنشئ آلية مستقلة للتحقيق في الشكاوى المتعلقة بانتهاكات حقوق اﻹنسان.
    Nous espérons vivement que ce projet de résolution sera adopté sans être mis aux voix. UN وأملنا وطيد في أن يعتمد مشروع القرار بدون تصويت.
    Nous espérons vivement que les préoccupations en matière de sécurité du Nord, ainsi que la question nucléaire, seront abordées plus en détail lors de la prochaine réunion de négociation à six. UN ونأمل كثيرا أن تتم معالجة شواغل الشمال الأمنية إلى جانب المسألة النووية في المحادثات السداسية المقبلة بمزيد من التفصيل.
    Il souhaite vivement que la communauté internationale tout entière appuie les efforts des Israéliens et des Palestiniens visant à parvenir à un règlement global, juste et durable de la question de Palestine. UN كما تأمل اللجنة بشدة في أن يقدم المجتمع الدولي بأسره المساندة والدعم إلى الإسرائيليين والفلسطينيين في سعيهم إلى التوصل إلى تسوية شاملة وعادلة ودائمة للقضية الفلسطينية.
    Ils souhaitent vivement que ces négociations aboutissent à une solution pacifique du conflit angolais, qui permettra l'unité et la réconciliation nationales. UN وهي تعرب عن أملها القوي في أن تسفر هذه المفاوضات عن حل سلمي للنزاع اﻷنغولي يتيح الوحدة والمصالحة الوطنيتين.
    Nous souhaitons vivement que nos nationaux soient désarmés, démobilisés et rapatriés au Rwanda. UN ونعرب عن رغبتنا القوية في أن نرى رعايانا وقد جردوا من أسلحتهم وسرحوا من تلك القوات وأعيدوا إلى بلدهم رواندا.
    Ma délégation espère vivement que les articles de la Déclaration du Sommet mondial se concrétiseront dans un proche avenir. UN وأملنا الكبير أن تتحول مواد إعلان مؤتمر القمة العالمي الى واقع في المستقبل غير البعيد.
    Je souhaite vivement que nos débats soient fructueux et aboutissent à des résolutions pertinentes. UN وأرجو مخلصا أن تثمر مناقشاتنا وأن تؤدي إلى اتخاذ قرارات هامة.
    Nous espérons vivement que cette décision de principe sera rapidement suivie par des actes concrets. UN ونأمل بإخلاص أن تتبع هذا القرار القائم على المبادئ إجراءات محددة سريعة.
    La délégation togolaise souhaite vivement que cette rencontre soit couronnée de succès. UN ويعرب وفد توغو عن أمله الوطيد في أن يتوج هذا الاجتماع بالنجاح.
    Enfin, elle espérait vivement que le protocole jouerait un rôle important pour protéger les enfants des conséquences de la guerre et les maintenir hors des champs de bataille. UN وأخيراً قال إن وفد البرتغال يأمل بقوة في أن يتحول البروتوكول إلى أداة مهمة لحماية الأطفال من آثار الحرب وفي إبقاء الأطفال بعيدين عن ساحات الحرب.
    Je souhaite donc vivement que ces auditions servent de cadre à un dialogue fructueux. UN ويحدوني بالتالي أمل وطيد أن تكون جلسات الاستماع هذه إطاراً لحوار مثمر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد