ويكيبيديا

    "vivement toutes les" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بقوة جميع
        
    • بشدة جميع
        
    • بقوة كافة
        
    • العميق لجميع
        
    Exhortant vivement toutes les parties à mettre fin immédiatement à toute incitation à la violence ou à la haine ethnique, en particulier par le biais des moyens d'information, UN وإذ يحث بقوة جميع اﻷطراف على أن تتوقف فورا عن أي تحريض، ولا سيما عن طريق وسائط الاعلام، على أعمال العنف أو الكراهية اﻹثنية،
    Elle encourage vivement toutes les parties à maintenir l'élan donné. UN وذكر أنه يشجع بقوة جميع الأطراف على المحافظة على هذا الزخم.
    L'Union européenne encourage vivement toutes les parties congolaises à continuer à travailler dans le même esprit de compromis et de conciliation que celui qui a prévalu à Gaborone. UN إن الاتحاد الأوروبي يحث بقوة جميع الأطراف الكونغولية على مواصلة العمل بنفس روح التسوية والمصالحة التي سادت في غابورون.
    Elle déplore la dégradation de la situation dans de nombreux autres pays et condamne vivement toutes les violations qui y sont commises. UN وأعرب المتكلم عن عدم ارتياحه لما يلاحظه من تدهور الحالة في عديد من البلدان اﻷخرى. وقال إن وفده يدين بشدة جميع الانتهاكات المرتكبة فيها.
    Elle a toutefois engagé vivement toutes les parties à respecter le cessez-le-feu, à prendre part sincèrement aux négociations et à autoriser le retour des organismes humanitaires. UN ولكنها حثت بشدة جميع الأطراف على احترام وقف إطلاق النار والمشاركة بإخلاص في المفاوضات والسماح بعودة وكالات المساعدة الإنسانية.
    L'Union européenne invite tous les partenaires à saisir cette occasion de faire la paix et engage vivement toutes les parties précitées à assumer au plus haut niveau la responsabilité de conclure des accords de cessez-le-feu dans un délai de 30 jours. UN ويهيب الاتحاد الأوروبي بجميع الأطراف أن تغتنم الفرصة المتاحة لإحلال السلام، ويحض بقوة كافة الأطراف التي ورد ذكرها أعلاه على أن تقبل، على أرفع مستوى ممكن، على تحمل المسؤولية من أجل إبرام اتفاقات لوقف إطلاق النار في غضون 30 يوما.
    Je tiens une nouvelle fois à remercier vivement toutes les délégations qui ont appuyé notre candidature, et nous félicitons tous ceux qui ont été élus. UN ومرة أخرى، نعرب عن تقديرنا العميق لجميع الوفود التي أيدت ترشيحنا، ونتقدم بالتهاني لﻷعضاء المنتخبين.
    Exhortant vivement toutes les parties à mettre fin immédiatement à toute incitation à la violence ou à la haine ethnique, en particulier par le biais des moyens d'information, UN وإذ يحث بقوة جميع اﻷطراف على أن تتوقف فورا عن أي تحريض، ولا سيما عن طريق وسائط الاعلام، على أعمال العنف أو الكراهية اﻹثنية،
    La Belgique condamne vivement toutes les violations du droit de la guerre et estime que celles-ci doivent faire l'objet d'une enquête indépendante. UN وبلجيكا تدين بقوة جميع انتهاكات قوانين الحرب، وتعتقد أنه ينبغي أن تخضع إلى تحقق مستقل.
    La résolution 918 exhorte aussi vivement toutes les parties à mettre fin à toute incitation à la violence et à la haine ethnique, en particulier par le biais des moyens d'information, et impose un embargo sur les ventes et livraisons d'armes au Rwanda. UN كما حث القرار ٩١٨ بقوة جميع اﻷطراف على الكف عن أي تحريض على العنف أو الكراهية العرقية، ولا سيما عن طريق وسائط اﻹعلام. وعلاوة على ذلك، فرض هذا القرار حظرا لﻷسلحة على رواندا.
    J'exhorte vivement toutes les parties prenantes à venir au sommet animées de la volonté renouvelée d'atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement d'ici à 2015. 2. Besoins particuliers de l'Afrique UN وإنني لأشجع بقوة جميع الجهات المعنية على المشاركة في عملية مؤتمر القمة وأن تجلب معها إلى المؤتمر التزاما مجددا بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015.
    En conséquence, nous encourageons vivement toutes les délégations et en particulier celles qui se sont abstenues jusqu'à présent à saisir cette occasion et à participer activement à ces séminaires. UN ولذا فإننا نشجع بقوة جميع الوفود، ولا سيما الوفود التي لم يكن لديها استعداد في الماضي للمشاركة بفعالية في هذه الحلقات الدراسية، على أن تنتهز هذه المناسبة للقيام بذلك.
    Il encourage vivement toutes les parties de l'ensemble de la Somalie à participer à ce processus, qui offre à tous les Somaliens une occasion unique de mettre fin aux souffrances de la population et de rétablir la paix et la stabilité dans leur pays. UN ويشجع المجلس بقوة جميع الأطراف في الصومال على المشاركة في العملية التي تتيح فرصة فريدة لجميع الصوماليين لوضع حد لمعاناة شعب الصومال وإعادة بناء السلام والاستقرار في بلدهم.
    J'encourage vivement toutes les délégations concernées à intensifier dès que possible leurs consultations sur la nomination à la présidence du Groupe de travail I afin que la Commission puisse entamer ses travaux sur toutes les questions de fond inscrites à l'ordre du jour. UN وأشجع بقوة جميع الوفود المعنية على تكثيف مشاوراتها بشأن ترشيح رئيس الفريق العامل الأول في اقرب وقت ممكن بحيث تتمكن الهيئة من بدء العمل بشأن جميع البنود الموضوعية المدرجة في جدول أعمالها.
    Le Gouvernement singapourien encourage vivement toutes les femmes à participer activement à la vie politique, notamment celles qui font partie des groupes minoritaires et qui sont handicapées. UN وتشجع حكومة سنغافورة بقوة جميع النساء على المشاركة بشكل ناشط في الحياة السياسية والعامة، بما في ذلك أولئك الذين ينتمون إلى جماعات الأقلية والنساء ذوات الإعاقة.
    Elle encourage vivement toutes les Hautes Parties contractantes, de même que les États observateurs, à en faire de même, si possible avant la réunion d'experts de 2012. UN وشجعت بقوة جميع الأطراف المتعاقدة السامية، وكذلك الدول المراقبة على أن تحذو حذوها، قبل اجتماع الخبراء، المزمع عقده في عام 2012، إن أمكن ذلك.
    Exhortant vivement toutes les parties à mettre fin immédiatement à toute incitation à la violence ou à la haine ethnique, en particulier par le biais des moyens d'information, UN " وإذ يحث بقوة جميع اﻷطراف على أن تتوقف فورا عن أي تحريض، ولا سيما عن طريق وسائط اﻹعلام، على أعمال العنف أو الكراهية اﻹثنية،
    Tout en saluant les organismes humanitaires pour le noble travail qu'ils accomplissent dans des conditions parfois très difficiles, j'engage vivement toutes les parties à la crise à garantir l'acheminement sans entrave de l'aide humanitaire destinée à la population touchée et la protection adéquate du personnel humanitaire. UN وفي الوقت الذي أشيد فيه بالوكالات الإنسانية لما تؤديه من عمل نبيل، وبخاصة في ظل ظروف بالغة الصعوبة، أحث بشدة جميع الأطراف في هذه الأزمة على كفالة إمكانية وصول المساعدة الإنسانية دون عوائق إلى السكان المتضررين، وضمان الحماية الكافية للعاملين في المجال الإنساني.
    4. Engage vivement toutes les parties au conflit à mettre immédiatement fin aux hostilités et à convenir d'un cessez-le-feu, ainsi qu'à faciliter le processus de réconciliation et de règlement politique en Somalie; UN " ٤ - يحث بشدة جميع أطراف الصراع على أن توقف اﻷعمال القتالية فورا وتتفق على وقف ﻹطلاق النار وتعزز عملية المصالحة والتسوية السياسية في الصومال؛
    C'est pourquoi j'encourage vivement toutes les délégations à faire montre du nécessaire esprit de compromis et de souplesse sans lequel le multilatéralisme est inenvisageable et à adopter un programme de travail qui permettra à la Conférence du désarmement de traiter de façon systématique et logique les questions prioritaires inscrites à son ordre du jour. UN ولذلك أشجع بشدة جميع الوفود على التحلي بما يلزم من الحلول الوسط والمرونة التي لا يمكن بدونها التفكير في التعددية واعتماد برنامج عمل يمكّن المؤتمر من التصدي، بطريقة مطردة ومنطقية، للقضايا ذات الأولوية المعروضة على جدول الأعمال.
    1. Condamne vivement toutes les violations du droit international humanitaire et des droits de l'homme commises sur le territoire de l'ex-Yougoslavie, exige que toutes les parties intéressées respectent pleinement leurs obligations en la matière et réaffirme que tous ceux qui commettent des violations du droit international humanitaire seront tenus personnellement responsables de tels actes; UN ١ - يدين بقوة كافة انتهاكات القانون اﻹنساني الدولي وانتهاكات حقوق اﻹنسان التي ارتكبت فــي إقليم يوغوسلافيا السابقة ويطالب جميع اﻷطراف المعنية بالامتثال التام لالتزاماتها في هذا الصدد وإذ يؤكد من جديد أن جميع مَن يقومون بارتكاب انتهاكات للقانون اﻹنساني الدولي سوف يتحملون المسؤولية فرادى عن هذه اﻷفعال؛
    Je tiens aussi à remercier vivement toutes les femmes et tous les hommes de la MINUK en poste dans les régions et les municipalités, qui travaillent souvent dans des conditions très difficiles et éprouvantes et se dévouent sans compter à la cause de l'Organisation. UN وأود أيضا تسجيل تقديري العميق لجميع رجال ونساء البعثة الذين يعملون في المحافظات والبلديات، في ظل ظروف غالبا ما تتسم بالصعوبة البالغة، لتفانيهم المستمر في خدمة قضية المنظمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد