ويكيبيديا

    "vivent à l'étranger" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • يعيشون في الخارج
        
    • المقيمين في الخارج
        
    • يعيشون بالخارج من هذا
        
    • يقيمون في الخارج
        
    Cet article définit les obligations de l'État à l'égard des Équatoriens qui vivent à l'étranger. UN وتحدد هذه المادة واجبات الدولة تجاه الإكوادوريين الذين يعيشون في الخارج.
    Même si de nombreux membres de l'opposition sont libérés des centres de détention, de nombreux dirigeants des partis politiques vivent à l'étranger pour éviter le harcèlement et les restrictions. UN وحتى مع ما يجري من الإفراج عن كثير من أفراد المعارضة من مراكز الاحتجاز، لا يزال عديد من قادة الأحزاب السياسية يعيشون في الخارج تفاديا للقيود والمضايقات.
    Avec la mondialisation croissante, de plus en plus de gens vivent à l'étranger pendant de longues périodes et déménagent souvent d'un pays à l'autre. UN وأشار إلى أنه، في عالم اليوم المعولم، يتزايد يوما بعد يوم عدد الناس الذين يعيشون في الخارج لفترات طويلة أو يتنقلون مرارا بين البلدان.
    67. Les Jamaïcains travaillant pour une mission jamaïcaine à l'étranger, ainsi que ceux qui vivent à l'étranger et cotisent à titre volontaire, sont couverts par le régime. UN 67- ويشمل النظام الجامايكيين العاملين في بعثات جامايكا في الخارج بالإضافة إلى المتبرعين الجامايكيين المقيمين في الخارج.
    Une véritable loi sur la restitution devrait être fondée sur des principes démocratiques et interdire toute restriction de nature à exclure les anciens citoyens tchèques et les citoyens tchèques qui vivent à l'étranger. UN كما أنهما يذكران أن سلامة قانون الرد تعتمد على المبادئ الديمقراطية وأنه لا ينبغي السماح بوجود قيود تحول دون استفادة المواطنين التشيكيين السابقين والمواطنين التشيكيين الذين يعيشون بالخارج من هذا القانون.
    Ceux qui participent à des procès mais vivent à l'étranger ne sont pas tenus de comparaître physiquement devant le tribunal. UN ولن يطلب ممن لهم علاقة بهذه المحاكمات والذين يقيمون في الخارج المثول أمام المحاكم شخصياً.
    On estime que 80 % des Haïtiens ayant reçu une éducation supérieure vivent à l'étranger. UN وتشير التقديرات إلى أن حوالي 80 في المائة من مواطني هايتي الذي تلقون تعليما عاليا يعيشون في الخارج.
    L'intérêt porté à cette question par la Turquie tient au fait que des millions de citoyens turcs vivent à l'étranger et constituent en tant que résidents étrangers un groupe vulnérable confronté quotidiennement au racisme et à la discrimination. UN وينبع اهتمام تركيا بهذه القضية من كون الملايين من المواطنين اﻷتراك الذين يعيشون في الخارج بوصفهم أجانب يشكلون فئات مستضعفة تواجه يوميا ظاهرة العنصرية والتمييز.
    Le nombre croissant de travailleurs migrants qui vivent à l'étranger alors que leurs familles sont restées au pays est une source de préoccupation, et la création d'emplois aidera à empêcher de nouveaux départs. UN وهناك قلق إزاء تزايد عدد العمال المهاجرين الذين يعيشون في الخارج بينما تعيش أسرهم في الداخل، ومن شأن ذلك أن يساعد على منع تدفق القوى العاملة للخارج.
    Afin d'encourager les témoins, il a été fait plus largement appel aux liaisons vidéo, de sorte que ceux qui vivent à l'étranger n'ont pas besoin de revenir en Croatie pour y être entendus par les tribunaux. UN ولكي يتسنى حث الشهود على الإدلاء بشهاداتهم، ازداد استعمال وصلات الفيديو بحيث لا يضطر الذين يعيشون في الخارج إلى العودة إلى كرواتيا للمثول أمام المحاكم.
    Les pensions d'État des catégories I et II, auxquelles ont droit les personnes ayant fourni des services à la République de Lituanie, peuvent également être payées aux Lituaniens qui vivent à l'étranger. UN ومعاشات الحكومة من الدرجة الأولى والثانية اللذان يمنحان عن الخدمة في جمهورية ليتوانيا يجوز أن يدفعا للمواطنين الليتوانيين الذين يعيشون في الخارج.
    Même les ressortissants somaliens qui vivent à l'étranger sont forcés de payer des gardes armés pour protéger leur propriété dans leur pays d'origine. UN 98 - بل إن المواطنين الصوماليين الذين يعيشون في الخارج مضطرون إلى أن يستأجروا حراسا مسلحين لحماية ممتلكاتهم في وطنهم.
    18. La fermeture de Rafah a eu des conséquences graves aussi pour les Palestiniens se trouvant du côté de Gaza, notamment ceux qui vivent à l'étranger et qui y étaient venus pour rendre visite à leur famille. UN 18- كما كانت لإغلاق معبر رفح نتائج خطيرة أيضاً بالنسبة للفلسطينيين على جانب الحدود داخل غزة، ولا سيما أولئك الذين يعيشون في الخارج وكانوا قد قدموا إلى غزة في زيارات لأسرهم.
    Même dans les pays où les travailleurs sont plus qualifiés, qui ont un plus grand nombre de travailleurs très qualifiés, la proportion de ceux qui vivent à l'étranger peut être élevée dans certaines professions. UN وحتى في البلدان التي لديها المزيد من الأشخاص الذين يملكون مهارات عاليـة، فقد تكون نسبة أولئك الذين يعيشون في الخارج مرتفعة بالنسبة لمهن معينة.
    Par ailleurs, les personnes qui vivent à l'étranger ne peuvent faire venir leur famille car le Sahara occidental n'est pas encore reconnu par les Nations Unies, pas plus que ses documents et passeports. UN كما لا يستطيع الأشخاص الذين يعيشون في الخارج إحضار أسرهم للحاق بهم لأن الأمم المتحدة لا تعترف بالصحراء الغربية ولا بوثائقها أو جوازات السفر الصادرة عنها.
    Conformément à la loi de la République de Lettonie du 11 décembre 1991 sur l'enregistrement des résidents, les renseignements concernant les personnes nées en Lettonie, les immigrants et les citoyens lettons qui vivent à l'étranger sont inscrits dans le registre d'état civil. UN وعملا بالقانون الصادر في ١١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩١ بشأن سجل المقيمين، تحفظ في السجل المعلومات المتعلقة باﻷشخاص الموجودين في لاتفيا والمهاجرين اليها ومواطنيها الذين يعيشون في الخارج.
    Le Comité est préoccupé de constater que cette politique s'applique rétroactivement tant aux Palestiniens qui vivent à l'étranger qu'à ceux qui vivent en Cisjordanie ou dans les faubourgs de Jérusalem, mais pas aux Juifs israéliens ou aux Juifs étrangers qui sont des résidents permanents de Jérusalem—Est. UN وتلاحظ اللجنة بقلق أن هذه السياسة تطبق حالياً بأثر رجعي على الفلسطينيين الذين يعيشون في الخارج وعلى الذين يعيشون في الضفة الغربية أو في ضواحي القدس القريبة، ولكنها لا تطبق على اليهود اﻹسرائيليين أو على اليهود اﻷجانب الذين لهم إقامة دائمة في القدس الشرقية.
    Le Comité note que cette politique s’applique rétroactivement tant aux Palestiniens qui vivent à l’étranger qu’à ceux qui vivent sur la Rive occidentale ou dans les faubourgs proches de Jérusalem, mais ni aux Juifs israéliens ni aux Juifs étrangers qui sont des résidents permanents de Jérusalem-Est. UN وتلاحظ اللجنة أن هذه السياسة تطبق حاليا بأثر رجعي على الفلسطينيين الذين يعيشون في الخارج وعلى الفلسطينيين الذين يعيشون في الضفة الغربية أو في الضواحي القريبة من القدس، ولكنها لا تطبق على اليهود الاسرائيليين أو على اليهود اﻷجانب المقيمين بصورة دائمة في القدس الشرقية.
    39. M. ARDA (Turquie) dit que plus de trois millions de citoyens turcs vivent à l'étranger et ont contribué par leur travail à la prospérité d'autres pays. UN ٣٩ - السيد أرده )تركيا(: قال إن أكثر من ثلاثة ملايين مواطن تركي يعيشون في الخارج وأسهموا بعملهم في ازدهار بلدان أخرى.
    Le Comité note aussi que, selon la requérante, les autorités éthiopiennes s'emploient à repérer les opposants politiques qui vivent à l'étranger. UN كما تحيط اللجنة علماً بما أكّدته صاحبة الشكوى بخصوص المحاولات التي تقوم بها حكومة إثيوبيا لتحديد هوية المنشقين السياسيين المقيمين في الخارج.
    Le Comité note aussi que, selon la requérante, les autorités éthiopiennes s'emploient à repérer les opposants politiques qui vivent à l'étranger. UN كما تحيط اللجنة علماً بما أكّدته صاحبة الشكوى بخصوص المحاولات التي تقوم بها حكومة إثيوبيا لتحديد هوية المنشقين السياسيين المقيمين في الخارج.
    Une véritable loi sur la restitution devrait être fondée sur des principes démocratiques et interdire toute restriction de nature à exclure les anciens citoyens tchèques et les citoyens tchèques qui vivent à l'étranger. UN كما أنهما يذكران أن سلامة قانون الرد تعتمد على المبادئ الديمقراطية وأنه لا ينبغي السماح بوجود قيود تحول دون استفادة المواطنين التشيكيين السابقين والمواطنين التشيكيين الذين يعيشون بالخارج من هذا القانون.
    m) Le Conseil a confirmé qu'il continuera à donner la priorité aux candidats vivant dans leur propre communauté sur ceux qui vivent à l'étranger. UN (م) أكد المجلس ممارسته المتبعة التي سيمنح بموجبها سبق الأولوية لأصحاب الطلبات الذين يعيشون في مجتمعاتهم المحلية وبلدانهم مقارنة بأصحاب الطلبات الذين يقيمون في الخارج.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد