Les droits de l'homme du peuple sahraoui, y compris ceux des personnes qui vivent dans des camps de réfugiés doivent être respectés. | UN | وأضاف أنه يجب احترام حقوق الإنسان للشعب الصحراوي بمن فيهم أولئك الذين يعيشون في مخيمات اللاجئين. |
Le Représentant permanent a souligné que le Gouvernement continuerait de canaliser ses efforts sur les besoins particuliers des enfants qui vivent dans des camps de personnes déplacées. | UN | وأكد أن الحكومة ستواصل تركيز الاهتمام على الاحتياجات الخاصة للأطفال الذين يعيشون في مخيمات المشردين في الداخل. |
Beaucoup d'autres enfants ont été blessés ou handicapés à vie et des milliers vivent dans des camps de réfugiés insalubres. | UN | كما جُرح أطفال آخرون أو أُصيبوا بإعاقات دائمة وهناك آلاف يعيشون في مخيمات للاجئين دون مرافق صحية. |
Des millions de Palestiniens vivent dans des camps de réfugiés depuis des générations, dans une pauvreté absolue. | UN | وما فتئ ملايين الفلسطينيين يعيشون في مخيمات اللاجئين لأجيال وفي فقر مدقع. |
Beaucoup d'autres femmes vivent dans des camps de réfugiés et de personnes déplacées, ne peuvent pas travailler, manquent de ressources financières et ne peuvent remplir leur rôle d'épouses et de mères. | UN | وقال إن كثيرا من النساء يعشن في مخيمات اللاجئين والمشــردين ولا يستطعن العمل، وليست لديهن موارد مالية، ولا يستطعن القيام بواجباتهن بوصفهن نساء وأمهات. |
Les civils palestiniens qui vivent dans des camps de réfugiés et qui, tout comme les civils libanais, ont essuyé l'attaque sauvage et brutale perpétrée par Israël, résident en territoire libanais. | UN | إن المدنيين الفلسطينيين الذين يعيشون في مخيمات اللاجئين ويتعرضون مع المدنيين اللبنانيين لهجوم اسرائيل الوحشي البشع، إنما يقيمون على التراب الوطني للبنان. |
Cette force pourrait également fournir la sécurité nécessaire aux centaines de milliers de personnes déplacées qui vivent dans des camps de fortune et au retour des réfugiés du Tchad voisin, et faciliterait la fourniture de l'aide humanitaire. | UN | ويمكن لتلك القوة كذلك توفير الأمن اللازم لمئات الآلاف من المشردين داخليا الذين يعيشون في مخيمات مؤقتة وتيسير عودة اللاجئين من أراضي تشاد المجاورة، وتسهيل تقديم المساعدات الإنسانية. |
Les mercenaires libériens restent prêts à être mobilisés, essentiellement pour s’enrichir personnellement, tout comme les anciens miliciens ivoiriens qui vivent dans des camps de réfugiés ou dans les communautés locales et ne disposent que de moyens limités pour participer à l’économie informelle. | UN | ومازال المرتزقة الليبريون مستعدين للتعبئة، لغرض رئيسي هو تحقيق الثراء الشخصي، مثلهم مثل أفراد الميليشيات الإيفوارية السابقة الذين يعيشون في مخيمات اللاجئين أو بين المجتمعات المحلية، ولديهم وسائل محدودة للمشاركة في الاقتصاد غير الرسمي. |
Le Comité est préoccupé par la situation des enfants réfugiés et déplacés qui vivent dans des camps de réfugiés et regrette que l'État partie donne si peu d'informations à leur sujet dans son rapport et qu'il affirme que la question des enfants demandeurs d'asile ne se pose pas au Nigéria. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء حالة الأطفال اللاجئين والمشردين داخلياً الذين يعيشون في مخيمات للاجئين، وتأسف لقلة المعلومات المتعلقة بهؤلاء الأطفال الواردة في تقرير الدولة الطرف كما تأسف لموقف الدولة الطرف التي تعتبر أن مشكلة الأطفال طالبي اللجوء غير مطروحة في نيجيريا. |
Les enfants sont les plus touchés par le conflit et montrent des signes de détresse. Tel est notamment le cas de ceux qui vivent dans des camps de réfugiés et dans la bande de Gaza. | UN | 6 - ومضت قائلة إن الأطفال هم أكثر الأشخاص تأثراً بالصراع وتبدو عليهم علامات الكرب المعتادة وخصوصاً على أولئك الذين يعيشون في مخيمات اللاجئين وفي الأسر المعيشية الأفقر في قطاع غزة. |
120.53 Contribuer à trouver une solution acceptable pour les personnes qui vivent dans des camps de réfugiés et accorder une attention particulière aux personnes âgées et aux personnes séparées de leur famille (Allemagne); | UN | 120-53 والمساهمة في حل مقبول للأشخاص الذين يعيشون في مخيمات اللاجئين وإيلاء أهمية خاصة للمسنين ولأولئك الذين فُصلوا عن أسرهم (ألمانيا)؛ |
59. Cinquante-trois pour cent des Palestiniens ont moins de 18 ans et 42 % de ces enfants vivent dans des camps de réfugiés, qui sont en général les lieux sur lesquels Israël concentre ses brutales attaques. | UN | 59 - واستطردت قائلة إن نسبة 53 في المائة من السكان الفلسطينيين عمرهم 18 سنة أو أقل. ونسبة 42 في المائة من أولئك الأطفال يعيشون في مخيمات اللاجئين، وهي المواقع التي تشن إسرائيل عليها، عادة، هجماتها المركَّزة والوحشية. |
Ainsi qu'il est mentionné au paragraphe 72 du rapport du Haut Commissaire des Nations Unies pour les réfugiés, 2001 (A/57/12), plus de 110 000 Bhoutanais vivent dans des camps de réfugiés dans l'est du Népal depuis plus de 10 ans. | UN | 22 - وعلى هذا النحو، وكما جاء في الفقرة 72 من تقرير مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين في عام 2001 A/57/12)، فإن ما يزيد على 000 110 لاجئ من بوتان يعيشون في مخيمات للاجئين بشرق نيبال منذ أكثر من عشرة أعوام. |
18) Le Comité est préoccupé par la situation des réfugiés et des personnes déplacées à la suite du conflit armé, spécialement des enfants qui vivent dans des camps de réfugiés, comme les enfants timorais séparés de leur famille, qui sont souvent l'objet de mauvais traitements (art. 14 et 16). | UN | (18) يساور اللجنة القلق إزاء وضع اللاجئين والمشردين داخلياً بسبب النزاعات المسلحة، لا سيما الأطفال الذين يعيشون في مخيمات اللاجئين، ومن ضمنهم الأطفال التيموريون المنفصلون عن أسرهم والمعرضون عادة لإساءة المعاملة (المادتان 14 و16). |
18) Le Comité est préoccupé par la situation des réfugiés et des personnes déplacées à la suite du conflit armé, spécialement des enfants qui vivent dans des camps de réfugiés, comme les enfants timorais séparés de leur famille, qui sont souvent l'objet de mauvais traitements (art. 14 et 16). | UN | (18) يساور اللجنة القلق إزاء وضع اللاجئين والمشردين داخلياً بسبب النزاعات المسلحة، لا سيما الأطفال الذين يعيشون في مخيمات اللاجئين، ومن ضمنهم الأطفال التيموريون المنفصلون عن أسرهم والمعرضون عادة لإساءة المعاملة (المادتان 14 و 16). |
Les organismes des Nations Unies ont continué de fournir une aide humanitaire aux Palestiniennes qui vivent dans des camps de réfugiés et des villages défavorisés. | UN | 57 - واصلت كيانات الأمم المتحدة تقديم المساعدة الإنسانية إلى النساء الفلسطينيات اللاتي يعشن في مخيمات اللاجئين وفي القرى المحرومة. |
g) Permettre aux femmes, aux filles et aux jeunes femmes qui vivent dans des camps de réfugiés et à celles qui subissent les effets d'un conflit armé de suivre des cursus d'éducation adaptés pour leur donner les moyens de jouer un rôle de premier plan dans la consolidation de la paix. | UN | (ز) السماح للنساء، والفتيات والشابات اللائي يعشن في مخيمات اللاجئين واللائي يعانين من آثار النزاع المسلح بالاشتراك في برامج تعليمية معقولة لتمكينهن من أن يصبحن أطرافا فاعلة رئيسية في بناء السلام. |
c) La marginalisation et la pauvreté persistantes des femmes et des filles qui ont survécu aux émeutes du Gujarat et vivent dans des camps de secours, par la précarité de leurs conditions de vie avec un accès limité à l'éducation, aux soins de santé, à l'emploi et à la sécurité, et par la médiocrité des infrastructures d'assainissement, d'approvisionnement en eau, de transport et de logement; | UN | (ج) استمرار تهميش وفقر النساء والفتيات الناجيات من أعمال الشغب التي وقعت في غوجارات، واللاتي يعشن في مخيمات الإغاثة، وظروف معيشتهن الخطرة حيث إمكانية الوصول إلى خدمات التعليم والرعاية الصحية والعمالة والأمن محدودة، وضعف الهياكل الأساسية من حيث مرافق الصرف الصحي، والمياه، والنقل، والإسكان؛ |