Créer des connaissances avec les personnes qui vivent dans la pauvreté extrême | UN | استقاء المعارف من أفواه الأشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع |
Elle est le premier pays à réduire de moitié, suivant l'objectif fixé, le nombre des personnes qui vivent dans la pauvreté extrême. | UN | وهي أول بلد يحقق هدف خفض عدد من يعيشون في فقر مدقع إلى النصف. |
Nous avons décidé d'accorder notre attention aux plus vulnérables : les milliards d'individus qui vivent dans la pauvreté extrême et l'indifférence. | UN | لقد قررنا أن نركز أولا وقبل كل شيء على أضعف الناس: بلايين البشر الذين يعيشون في فقر مدقع وإهمال. |
Comme c'est le cas dans d'autres pays, la pauvreté est la cause principale des problèmes des enfants jamaïquains; en effet, un tiers des enfants de moins de 4 ans vivent dans la pauvreté extrême. | UN | والفقر هو السبب الرئيسي للمشكلات التي تصيب أطفال جامايكا، شأنها في ذلك شأن أمم كثيرة أخرى، فثلث اﻷطفال في جامايكا دون سن أربع سنوات يعيشون في فقر مدقع. |
Ceux qui vivent dans la pauvreté extrême devraient être au cœur de tous les efforts menés pour éliminer la pauvreté; leurs souhaits et leurs attentes, non seulement pour eux-mêmes mais aussi pour leur famille, devraient être pris en compte. | UN | 4 - وينبغي أن يكون الأشخاص الذين يعانون من الفقر المدقع في صميم كل الجهود الرامية إلى القضاء على الفقر، وينبغي مراعاة ما يتطلعون إليه وما يتمنونه لأنفسهم ولأسرهم. |
Pour toucher les personnes les plus pauvres de la société, il est nécessaire de créer des possibilités de formation professionnelle spécialisée et de développement des compétences, en prenant soin d'éliminer la discrimination qui empêche les personnes qui vivent dans la pauvreté extrême d'avoir accès à ces opportunités. | UN | وللوصول إلى أفقر فئات المجتمع، من الضروري إتاحة فرص التدريب المهني المتخصص وتنمية المهارات، مع إيلاء عناية خاصة بالقضاء على التمييز الذي يحرم الناس الذين يعيشون في فقر مدقع من الاستفادة من هذه الفرص. |
La famille est un soutien crucial pour ceux qui vivent dans la pauvreté extrême et la destitution, et il faut élaborer des lois et des politiques qui lui permettent de prospérer en tant que fondement d'un développement social durable. | UN | وقال إن الأسرة تشكل دعما حاسما لهؤلاء الذين يعيشون في فقر مدقع وبؤس، ويجب وضع قوانين وسياسات تسمح لهم بالازدهار كأساس لتحقيق تنمية اجتماعية مستدامة. |
Une attention accrue, quoique encore insuffisante, a été accordée à ceux qui vivent dans la pauvreté extrême - ceux qui vivent avec moins d'un dollar par jour. | UN | وثمة اهتمام متزايد، وإن كان لا يزال غير كاف، لمن يعيشون في فقر مدقع - الذين يعيشون على أقل من دولار واحد في اليوم. |
La Goi Peace Foundation estime que les entrepreneurs sociaux sont indispensables au rétablissement de la viabilité de la planète et à l'amélioration des conditions de vie de milliards d'individus, notamment des 900 millions d'entre eux qui vivent dans la pauvreté extrême. | UN | تؤمن مؤسسة غوي للسلام بأن للمشتغلين بالأعمال الحرة في المجال الاجتماعي أهمية فائقة من أجل استفادة كوكب مستدام وتحسين حياة ملايين البشر، ولا سيما حياة 900 مليون منهم يعيشون في فقر مدقع. |
Selon une étude de la Banque mondiale, la proportion de personnes qui vivent dans la pauvreté extrême a chuté de 47 % en 1990 à 24 % en 2008 à l'échelle mondiale. | UN | وعلى الصعيد العالمي، يتضح من بحث أجراه البنك الدولي أن نسبة السكان الذين يعيشون في فقر مدقع انخفضت من 47 في المائة في عام 1990 إلى 24 في المائة في عام 2008. |
L'étude participative d'ATD Quart-Monde a clairement indiqué que, très souvent, le développement œuvre contre ceux qui vivent dans la pauvreté extrême, et non pas en leur faveur. | UN | وقد أوضحت الحركة الدولية لإغاثة الملهوف-العالم الرابع من خلال البحث القائم على المشاركة أن التنمية تعمل، في كثير من الأحيان، ضد الأشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع وليس لصالحهم. |
Le nombre de personnes qui vivent dans la pauvreté extrême était estimé à 1,2 milliard en 2009, tandis que d'ici à 2030 les émissions de gaz à effet de serre seraient de 45% plus élevées qu'en 1990. | UN | ويقدَّر أن عدد الأشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع قد ارتفع إلى 1.2 مليار في عام 2009، في حين أنه بحلول عام 2030، ستكون انبعاثات غازات الاحتباس الحراري قد ارتفعت بنسبة 45 في المائة عن مستوياتها في عام 1990. |
- On estime que les femmes représentent les deux tiers des 1,4 milliard de personnes recensées dans le monde, qui vivent dans la pauvreté extrême. | UN | - تشير التقديرات إلى أن المرأة تمثل ثلثي عدد أولئك الذين يعيشون في فقر مدقع على الصعيد العالمي، البالغ عددهم 1,4 بليون شخص. |
Les programmes d'ajustement structurel, la coopération internationale et les partenariats (voir les huitième et dixième engagements pris à Copenhague) sont un moyen de réduire la misère de quasiment un tiers de nos frères et sœurs qui vivent dans la pauvreté extrême. | UN | وتشكل برامج التكيف الهيكلي والتعاون الدولي والشراكات الدولية (انظر التزامي كوبنهاغن 8 و 10) وسائل لتخفيف معاناة ثلث أخواتنا وإخواننا تقريباً الذين يعيشون في فقر مدقع. |
Si le taux national de scolarisation est élevé, il est toutefois plus faible dans les zones reculées, parmi les enfants des rues et ceux qui vivent dans la pauvreté extrême, dans les populations autochtones et celles qui vivent dans les zones de conflit armé (Reyes 2003). | UN | 288 - وبينما يرتفع المعدل الوطني للمشاركة المدرسية، فإنه ينخفض في المناطق النائية فيما بين أطفال الشوارع، والذين يعيشون في فقر مدقع فيما بين الشعوب الأصلية، والذين يعيشون في مناطق الصراع المسلح (ريبس 2002). |
Mme Boiko (Ukraine) dit qu'à l'aube du XXIe siècle, la situation des enfants demeure préoccupante puisque nombre d'entre eux sont victimes de la maladie, notamment du VIH/sida, n'ont pas accès à l'enseignement ou vivent dans la pauvreté extrême. | UN | 75 - السيدة بويكو (أوكرانيا): قالت إنه في بداية القرن الحادي والعشرين، تواصل حالة الأطفال في أن تكون مدعاة للقلق لأن كثيراً من الأطفال يتعرضون للأمراض، بما في ذلك فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، وليس لديهم إمكانية الوصول إلى التعليم بالمدارس أو أنهم يعيشون في فقر مدقع. |
Le Mouvement international ATD Quart Monde espère que la Commission du développement social répondra aux problèmes de ceux qui vivent dans la pauvreté extrême en appelant à l'élaboration de programmes pour l'emploi sans exclusive, qui érigent en priorité l'accès des plus pauvres au marché du travail. | UN | 5 - وتأمل الحركة الدولية لإغاثة الملهوف - العالم الرابع أن تتناول لجنة التنمية الاجتماعية مسألة الوصول إلى الناس الذين يعانون من الفقر المدقع بالدعوة إلى وضع برامج للعمالة الشاملة تعطي الأولوية لحصول أفقر الناس على فرص العمل. |
Au niveau mondial, la proportion de personnes qui vivent dans la pauvreté extrême est tombée de près d'un tiers à moins d'un cinquième entre 1990 et 2004; le taux d'inscription dans le primaire est passé de 80 % en 1991 à 88 % en 2000; les taux de mortalité infantile ont baissé et les activités importantes de lutte contre le paludisme et la tuberculose se sont intensifiées. | UN | وعلى الصعيد العالمي، انخفضت نسبة من يعانون من الفقر المدقع من حوالي الثلث إلى ما يقل عن الخمس في الفترة فيما بين عام 1990 وعام 2004؛ وازداد معدل الالتحاق بالتعليم الابتدائي من 80 في المائة في عام 1991 إلى 88 في المائة في عام 2000؛ وانخفضت معدلات وفيات الأطفال؛ واتسع نطاق التدخلات الأساسية لمكافحة والملاريا والدرن. |