ويكيبيديا

    "vives préoccupations" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • القلق الشديد
        
    • قلق عميق
        
    • قلق بالغ
        
    • بالغ القلق
        
    • القلق البالغ
        
    • قلقا بالغا
        
    • قلق شديد
        
    • الشواغل الرئيسية
        
    • الشواغل الكبرى
        
    • بالغ قلقها
        
    • قلق كبير
        
    • قلقها البالغ
        
    • الشواغل الكبيرة
        
    • شواغل خطيرة
        
    • قلقا شديدا
        
    Toutefois, ce qu'il faut maintenant, c'est aller au-delà des condamnations et des vives préoccupations maintes fois exprimées dans une multitude de documents qui n'ont guère été efficaces pour assurer la protection des droits de l'homme de la population du Darfour. UN لكن التحدي هو تجاوز جبل أوراق الإدانة والإعراب عن القلق الشديد الذي لم يحقق شيئا فيما يتعلق بحماية حقوق سكان دارفور.
    Ce programme suscite également de vives préoccupations pour le régime international de non-prolifération. UN كما أنـه يشكل مصدر قلق عميق للنظام الدولي لعدم الانتشار.
    Le programme de transfert de terres continue donc d'être une source de vives préoccupations. UN وهكذا ما زال برنامج اﻷراضي يشكل مصدر قلق بالغ.
    Il n'y a pas eu de discussions de fond au cours des huit dernières années et certaines délégations ont même exprimé de très vives préoccupations quant au sort même de la Conférence. UN إننا لم نخض أي مناقشات جوهرية منذ ثماني سنوات، حتى إن بعض الوفود أعربت عن بالغ القلق بشأن مصير مؤتمر نزع السلاح ذاته.
    En réalité, des progrès ont été réalisés, mais en même temps, des défis réels continuent de susciter de vives préoccupations. UN في الواقع، فقد حدث تقدم ولكن في نفس الوقت، ما زالت هناك تحديات حقيقية تبعث على القلق البالغ.
    Le programme d'armes nucléaires déclaré de la Corée du Nord suscite de vives préoccupations. UN إن برنامج كوريا الشمالية النووي المعلن يثير قلقا بالغا.
    De vives préoccupations ont été exprimées : on craint que sur la base des tendances actuelles, la majorité des pays africains n'atteigne pas ces objectifs. UN وأعرب المتكلمون عن قلق شديد لأن غالبية البلدان الأفريقية، في ضوء الاتجاهات الحالية، لن تحقق هذه الأهداف.
    Les détentions illégales, prolongées et arbitraires continuent de susciter de vives préoccupations. UN ولا يزال الاحتجاز غير القانوني لفترات طويلة وعمليات الاحتجاز التعسفي من الشواغل الرئيسية.
    Les incidences des changements concernant la glace et la neige suscitent déjà de vives préoccupations au sein de nombreuses communautés à travers le monde. UN (د) وسبق أن غدت آثار التغيرات في الجليد والثلج من الشواغل الكبرى لكثير من المجتمعات في سائر أنحاء العالم.
    Le nombre croissant de civils innocents tués dans des conflits armés ou des troubles internes est aussi la source de vives préoccupations. UN كذلك يعتبر العدد المتزايد من المدنيين الأبرياء الذين قتلوا في إطار المنازعات المسلحة والصراعات الداخلية سبباً يدعو الى القلق الشديد.
    Le non-respect de l'article I et l'absence de mécanisme de vérification des obligations des États dotés d'armes nucléaires suscitent de vives préoccupations. UN ومما يثير القلق الشديد عدم الامتثال للمادة الأولى وانعدام أية آلية للتحقق من وفاء الدول الحائزة للأسلحة النووية بالتزاماتها.
    Le trafic de matières sensibles suscite de vives préoccupations. UN ويعتبر الاتجار بالمواد الحساسة مصدر قلق عميق.
    Le trafic de matières sensibles suscite de vives préoccupations. UN ويعتبر الاتجار بالمواد الحساسة مصدر قلق عميق.
    Les meurtres, les arrestations, les mises en détention illégales et, plus récemment, les enlèvements, de membres du personnel continuent d’inspirer les plus vives préoccupations. UN ولا تزال أعمال القتل والاعتقال والاحتجاز غير المشروع وخطف الموظفين الذي جرى مؤخرا موضع قلق بالغ.
    Malgré ces progrès, la pauvreté et le chômage demeurent de vives préoccupations. UN وعلى الرغم من هذا التقدم، فإن الفقر والبطالة ما زالا مبعث قلق بالغ.
    Toutefois, la situation dans de nombreuses régions du monde continue à soulever de vives préoccupations. UN ومع هذا، فإن حالة الأطفال بأنحاء كثيرة من العالم لا تزال تبعث على بالغ القلق.
    Ces refus doivent cependant susciter de très vives préoccupations. UN غير أنه لا بد أن هذا الرفض يدعو إلى القلق البالغ.
    La situation au Darfour reste une source de vives préoccupations non seulement pour nous, en Afrique, mais aussi pour la communauté internationale dans son ensemble. UN ولا تزال الحالة في دارفور تثير قلقا بالغا ليس لنا وحدنا في أفريقيا، ولكن أيضا للمجتمع الدولي بأسره.
    Dans ce contexte, nous ne pouvons qu'exprimer nos vives préoccupations après les récentes explosions nucléaires de l'Inde. UN وفي هذا السياق، لا يسعنا إلا أن نعرب عما يساورنا من قلق شديد إزاء ما أجرته الهند مؤخراً من تفجيرات نووية.
    L'état de l'environnement et la sécurité énergétique suscitent de vives préoccupations. UN فسلامة بيئة الكوكب وأمن الطاقة هما من الشواغل الرئيسية.
    Or, malgré les vives préoccupations exprimées par la communauté internationale et en particulier par le Mouvement des pays non alignés au sujet de la modernisation de leurs arsenaux nucléaires, les États-Unis ont continué de construire de nouvelles installations sous prétexte de disposer d'armes nucléaires plus fiables. UN وعلى الرغم من الشواغل الكبرى التي أعرب عنها المجتمع الدولي، لا سيما حركة عدم الانحياز، فإن الولايات المتحدة لم تستجب للشواغل التي أُعرب عنها بشأن تحديث ترساناتها النووية وواصلت بناء مرافق جديدة بذريعة تأمين وجود أسلحة نووية أكثر موثوقية لديها.
    La Haut-Commissaire a exprimé de vives préoccupations au sujet du limogeage des magistrats et des restrictions sévères frappant les médias. UN وأعربت المفوضة السامية عن بالغ قلقها إزاء إقالة الجهاز القضائي وفرض تقييدات شديدة على وسائط الإعلام.
    La dégradation de la situation politique et humanitaire sur le terrain continue de susciter de vives préoccupations. UN وإن تدهور الحالة السياسية والإنسانية الميدانية يظل مبعث قلق كبير.
    Il a toutefois exprimé de vives préoccupations au sujet: UN غير أن اللجنة تعرب عن قلقها البالغ بشأن ما يلي:
    Malgré les vives préoccupations exprimées par la communauté internationale, en particulier par le Mouvement des pays non alignés, les États-Unis n'ont pas tenu compte des inquiétudes formulées à propos de l'emploi et du déploiement de nouveaux systèmes d'armes nucléaires et ont continué à construire de nouvelles installations sous prétexte de rendre les armes nucléaires plus fiables. UN وعلى الرغم من الشواغل الكبيرة التي أعرب عنها المجتمع الدولي، لا سيما حركة عدم الانحياز، لم تستجب الولايات المتحدة للشواغل المعرب عنها بشأن صنع ونشر منظومة أسلحة نووية جديدة، وواصلت بناء مرافق جديدة بذريعة صنْع أسلحة نووية يمكن الاعتماد عليها بدرجة أكبر.
    L'état de droit et le système judiciaire continuent de susciter de vives préoccupations. UN وثمة شواغل خطيرة لا تزال قائمة فيما يتعلق بسيادة القانون والنظام القضائي.
    L'occupation, l'oppression et l'expansionnisme israéliens en Palestine et dans d'autres territoires arabes suscitent de vives préoccupations internationales. UN إن ما تمارسه إسرائيل من احتلال وقمع وتوسع في فلسطين والأراضي العربية الأخرى يثير قلقا شديدا على المستوى الدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد