Par ailleurs, il est impossible de méconnaître plus longtemps que nous vivons dans un monde interdépendant qu'unit un destin commun. | UN | وفي الوقت ذاته لم يعد من الممكن تجاهل حقيقة أننا نعيش في عالــم متكافل يرتبــط معا بمصير مشترك. |
Le Secrétaire général a dit que nous vivons dans un monde en pleine mutation. | UN | لقــد قال اﻷمين العام إننا نعيش في عصر إعادة ترتيب اﻷوضاع. |
Nous vivons dans une région parcourue par de vastes courants d'instabilité et de conflit. | UN | إننا نعيش في منطقة تحفل بوجــود ثلاثـة تيارات رئيسية من عدم الاستقرار والنزاع. |
Nous vivons dans un monde de plus en plus interdépendant. | UN | إننا نعيش في عالــم متكافــل علــى نحـو متزايد. |
Nous vivons dans une période de prospérité sans précédent, mais cette prospérité n'est pas le lot de tous. | UN | إننا نعيش في عصر من الازدهار لم يسبق له مثيل، ولكن هذا الازدهار لا يتشاطره الجميع. |
Malgré cette relative stabilité, nous vivons dans la crainte permanente des effets néfastes du changement climatique. | UN | ورغم الاستقرار النسبي، فإننا نعيش في خوف مستمر من الأثر السلبي لتغير المناخ. |
Nous vivons dans une économie de transition, dans un système politique qui ne correspond pas au statut et au stade de développement de notre société. | UN | إننا نعيش في ظل اقتصاد يمر في مرحلة انتقالية وفي ظل نظام سياسي لا يتلاءم مع حالة تنميتنا الاجتماعية ومستواها. |
Je suis fermement convaincu qu'un dialogue qui transcenderait les frontières culturelles pourrait aboutir car, malgré toutes nos différences, nous vivons dans le même monde. | UN | إنني مقتنع اقتناعا ثابتا بان حوارا يتجاوز الحدود الثقافية يمكن أن ينجح لأننا، بالرغم من كل خلافاتنا، نعيش في عالم واحد. |
On dit que nous vivons dans un monde de nouvelles menaces et de vieilles institutions. | UN | لقد قيل إننا نعيش في عالم توجد به تهديدات جديدة ومؤسسات قديمة. |
Nous vivons dans une nouvelle ère, caractérisée par de nouvelles possibilités et de nouveaux acteurs mondiaux originaires du Sud. | UN | فنحن نعيش في عصر جديد بكل ما فيه من إمكانيات وأطراف فاعلة جديدة من الجنوب. |
Mais nous vivons dans un monde où l'incompréhension et la méfiance sont attisées par les discours de haine et les actes terroristes. | UN | ومع ذلك نعيش في عالم يجري فيه إذكاء حدة سوء الفهم والريبة عن طريق الخطب المشحونة بالحقد وأعمال الإرهاب. |
N'oublions pas qu'il nous reste encore beaucoup à faire avant de pouvoir dire que nous vivons dans un monde digne des enfants. | UN | دعونا نتذكر أنه لا يزال أمامنا الكثير مما ينبغي إنجازه قبل أن يكون بوسعنا القول إننا نعيش في عالم صالح للأطفال. |
Nous vivons dans un monde qui a sensiblement redéfini la notion traditionnelle de menaces pour la paix et la sécurité internationales. | UN | إننا نعيش في عالم غير تغييرا كبيرا الفكرة التقليدية عن التهديدات التي يتعرض لها السلام والأمن الدوليان. |
Nous vivons dans une période de changements profonds et troublants et de défis mondiaux intimidants. | UN | إننا نعيش في أوقات من التغيّر الجوهري والمتواصل، ومن التحديات العالمية الهائلة. |
Nous vivons dans une ère dans laquelle les armes que nous utilisons pour nous défendre font l'objet d'une constante surveillance. | Open Subtitles | إننا نعيش في عصر حيث الأسلحة التي نستخدمها تحمي أنفسنا التي لا يمكن ردعها بالمراقبة المستمرة. |
Je suis ravie qu'on ait cette conversation, car nous vivons dans un monde où beaucoup d'anciennes inégalités commencent à disparaître. | Open Subtitles | أنا سعيدة بأننا ندير هذا المحادثة لأننا نعيش في عالم حيث النسخ القديمة بدأت في الإختفاء |
À mon avis, ces poursuites sont infondées, mais nous vivons dans une société procédurière. | Open Subtitles | برأيي الشخصي هذه القضية غير مستحقة لكننا نعيش في مجتمع مشاكس |
Nous vivons dans une forteresse maintenant, barricadés contre une mer de fanatiques dans les rues. | Open Subtitles | نحن نعيش في غابات الآن, نتحصن ضد بحر من المتعصبين في الشوارع. |
C'est un cadeau de mariage étrange, je sais, mais nous vivons dans des circonstances particulieres. | Open Subtitles | إنها هدية زفاف غريبة، أعلم ذلك لكننا أصلاً نعيش في ضروف غريبة. |
Nous vivons dans un monde parmi d'autres. | Open Subtitles | نحن نعيش فى عالم يعتبر واحداً من بين عوالم آخرى |
Nous vivons dans un monde si différent qu'elle ne l'était il ya des millions d'années. | Open Subtitles | إنه لا يعرف ماذا يفعل. نحن نحيا في عالم مختلف كثيرًا |
Nous vivons dans un monde post-apartheid, avec une Europe de nations libres, et le processus de paix au Moyen-Orient est plutôt une réalité qu'un slogan. | UN | ونحن نعيش اليوم في عالم ما بعد الفصل العنصري. واﻷمم الحرة في أوروبا وعملية السلام في الشرق اﻷوسط حقائق لا مجرد شعارات. |
Nous vivons dans un monde vulgaire et commercial, sans foi ni confiance. | Open Subtitles | نحن بشكل مباشر في العالم التجاري السىء بدون إيمان أو ثقة |
Pourquoi nous vivons dans des endroits comme celui-ci. | Open Subtitles | ومِن ثمَّ، نعيشُ في أماكن كهذه |
Nous sommes la population autochtone, qui vivons dans nos îles, les cultivons et les gouvernons depuis 160 ans. | UN | نحن أؤلئك السكان اﻷصليون وقد عشنا في جزرنا وزرعناها وحكمناها طيلة ١٦٠ سنة. |
Depuis la fin du monde bipolaire, nous vivons dans un monde influencé par de nombreux facteurs incertains. | UN | وبعد نهاية العالم الثنائي القطب، نعيش الآن في عالم يؤثر عليه العديد من العوامل غير المستيقنة. |
Nous vivons dans un monde qui a connu une transformation radicale des relations internationales, allant des questions politiques, économiques et écologiques aux questions humanitaires. | UN | إننا نعيش اﻵن في عالم يمر بعملية إعادة تشكيل كبرى للعلاقات الدولية، فيما يتعلق بشتى القضايا من القضايا السياسية إلى الاقتصادية ومن القضايا البيئية إلى القضايا اﻹنسانية. |