ويكيبيديا

    "vivre dans la" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • العيش في
        
    • يعيشون في حالة
        
    • أن يعيشوا حياة
        
    • العيش فى
        
    • بالعيش في
        
    • أن تعيش في
        
    • عليها الإقامة
        
    • يحيا حياة
        
    • العيش حياة
        
    • يعيش فيه في
        
    • أعيش حياتي في
        
    • يعيش مع
        
    • يعيشوا في
        
    • وتعيش فى
        
    • ونعيش في
        
    Depuis lors, les populations préfèrent vivre dans la brousse à cause de l'insécurité qui continue à sévir un peu partout. UN ومنذ ذلك الحين، يفضّل الناس العيش في الأدغال بسبب انعدام الأمن الذي لا يزال مستشريا في كل مكان.
    vivre dans la dignité est une noble ambition pour tous. UN إن حرية العيش في كرامة طموح نبيل للجميع.
    Parce que quelqu'un doit vivre dans l'ombre pour que d'autres puissent vivre dans la lumière. Open Subtitles لأن شخصا ما عليه العيش في الظلال ليمكن للآخرين العيش في ضوء.
    Or, force est de constater 50 ans plus tard, que plus d’un milliard de personnes continuent de vivre dans la misère. UN وقال إنه، رغم ذلك، مرت خمسون سنة وما زال هناك أكثر من بليون نسمة يعيشون في حالة الفقر.
    21. Sans les éléments essentiels que sont la paix et la sécurité, il serait impossible de permettre aux personnes de vivre dans la dignité. UN 21 - وأضافت أن السلام والأمن أيضاً مسألتان أساسيتان لتمكين الناس من أن يعيشوا حياة كريمة.
    Sauf qu'il ne peut pas vivre dans la société contemporaine. Open Subtitles فقط هو لا يستطيع العيش في المجتمع المعاصر.
    Le Portugal souhaite aussi que le peuple timorais puisse vivre dans la paix, l'harmonie et la liberté. UN وتأمل البرتغال أيضا أن يتمكن شعب تيمور الشرقية من العيش في سلم ووئام وحرية.
    Les personnes âgées devraient avoir la possibilité de vivre dans la dignité et la sécurité sans être exploitées ni soumises à des sévices physiques ou mentaux. UN وينبغي تمكينهم من العيش في كنف الكرامة واﻷمن دون خضوع ﻷي استغلال أو سوء معاملة، جسديا أو ذهنيا.
    Nous voulons vivre dans la paix et la liberté et partager cette paix et cette liberté avec tous les autres. UN فنحن نود العيش في سلم وحرية وأن نتشاطر ذلك مع جميع اﻵخرين.
    Un grand nombre de journalistes ont dû cesser leurs activités et plusieurs sont obligés de vivre dans la clandestinité. UN ولم يجد عدد كبير من الصحفيين بدا من ترك أنشطتهم وأرغم كثير منهم على العيش في الخفاء.
    L'auteur et sa famille ont commencé à vivre dans la clandestinité. UN وبدأت صاحبة البلاغ وأسرتها العيش في الخفاء.
    Il y est également dit que toutes les nations et tous les êtres humains, sans distinction de race, de conviction, de langue ou de sexe, ont le droit inhérent de vivre dans la paix. UN وأضاف الإعلان أن لكل أمة ولكل إنسان، بصرف النظر عن العنصر أو المعتقد أو اللغة أو الجنس، حق أصيل في العيش في سلم.
    Les enfants avaient le droit de vivre dans la rue et d'avoir un adulte en qui ils ont confiance. UN وللأطفال حق العيش في الشوارع وحق إيجاد أشخاص بالغين يثقون بهم.
    La stagnation, le chômage et la crise de la dette persistent et le tiers de la population mondiale continue de vivre dans la pauvreté. UN وما فتئت حالة الركود والبطالة وأزمة الديون مستمرة، وما برح ثلث سكان العالم يعيشون في حالة الفقر.
    Au moment où nous étudions les incidences des technologies de l'information et de la communication sur la création d'une économie mondiale à forte intensité de connaissances, nous voulons souligner que la majorité de la population mondiale continue de vivre dans la misère et reste en marge de cette révolution. UN وبينما ننظر في أثر تكنولوجيا المعلومات والاتصال على إيجاد اقتصاد عالمي قائم على المعرفة، نؤكد على أن غالبية سكان العالم ما زالوا يعيشون في حالة فقر، ولا تهمهم ثورة تكنولوجيا المعلومات والاتصال.
    La réalisation effective du droit au logement moyennant l'application du principe d'égalité et de non-discrimination est donc essentielle pour permettre aux migrants de vivre dans la dignité et de participer pleinement comme membres de la société. UN ومن الضروري إعمال الحق في السكن فعليا من خلال إنفاذ مبدأي عدم التمييز والمساواة لتمكين المهاجرين من أن يعيشوا حياة كريمة ويشاركوا مشاركة تامة بصفتهم أعضاء في المجتمع.
    Je ne peux vivre dans la peur, ni la tolérer chez les autres. Open Subtitles لا أستطيع العيش فى الخوف أو التسامح مع الآخرين.
    Depuis 1967, Israël a révoqué et abrogé le statut de résident de 14 084 Palestiniens, qui ne sont désormais plus autorisés à vivre dans la ville. UN ومنذ عام 1967، ألغت إسرائيل وضع الإقامة وأنكرته على 084 14 فلسطينيا، ولم تعد تسمح لأولئك المقيمين السابقين بالعيش في المدينة.
    Il faut mettre fin à l'effusion de sang, à la haine et aux hostilités dès maintenant, car les peuples concernés ont le droit de vivre dans la paix. UN ويجب أن توضع نهاية اﻵن ﻹراقة الدماء، والكراهية، واﻷعمال العدائية، ﻷن من حق الشعوب المعنية أن تعيش في سلم.
    Étant donné qu'il est obligatoire d'être en possession d'une carte d'identité pour pouvoir séjourner plus de trois jours à Achgabat, l'auteur n'était plus autorisée à vivre dans la ville où elle résidait. UN ولما كان من الإلزامي حمل هوية شخصية للإقامة في عشق آباد لأكثر مـن ثلاثة أيام، فقد تعذر عليها الإقامة في عشق آباد، بلدتها الأصلية.
    Nous prions la communauté internationale de demander aux autorités gouvernementales centrales et de faire pression sur elles pour que celles-ci prennent des initiatives pour la mise en place d'une infrastructure sociale forte et efficace dans toutes les sections de la société, en particulier parmi les démunis, de sorte que chacun dans ce monde puisse vivre dans la dignité. UN وإننا نطلب من المجتمع الدولي أن يسعى لدى السلطات الحكومية المركزية وأن يمارس الضغط عليها لاتخاذ مبادرات تهدف إلى إقامة بنية تحتية اجتماعية قوية وفعالة في جميع قطاعات المجتمع، وبخاصة بين الفئات المحرومة، لكي يتسنى لكل فرد في هذا العالم أن يحيا حياة كريمة.
    Nous devons également définir la voie qui offrira à nos peuples la sécurité, les mettant à l'abri du besoin et à l'abri de la peur et leur permettant de vivre dans la dignité. UN كما يجب أن نشق طريقا يتيح لشعوبنا الأمن البشري الذي يكفل التحرر من الفاقة، والخلاص من الخوف، وحرية العيش حياة كريمة.
    Consciente qu'un logement décent où vivre dans la paix et la dignité est un besoin légitime et que chacun y a droit, UN وإذ تدرك أن لكل إنسان حقا في مأوى ملائم يعيش فيه في سلم وكرامة، وله حاجة مشروعة إلى ذلك،
    Parce qu'il me fait peur et je ne veux pas vivre dans la peur. Open Subtitles لأن الأمر يرعبني و أنا أحاول ألا أعيش حياتي في خوف
    Tu ne peux vivre dans la peur Tu ne peux vivre dans la peur. Open Subtitles لم استطع ان يعيش مع الخوف... ... انه لا يمكن ان يعيش مع الخوف.
    Elle a su qu'un jour, on devrait combattre des démons, mais elle était également consciente que les enfants ne doivent pas vivre dans la peur. Open Subtitles كنا أدركت، ويوما ما، قد ستعمل على الشياطين المعركة. لكنها أدركت أيضا أن يجب على الأطفال أن يعيشوا في خوف.
    Toi qui es indien, tu vas retourner vivre dans la nature ? Open Subtitles كونك هندى ، سوف تعود الى الوطن وتعيش فى الحقل ؟
    Comment on parlait d'avoir un ranch dans les montagnes, quitter le réseau, vivre dans la nature ? Open Subtitles كنـّـا نتحدث عن أحلامنا في الحصول على مزرعة في الجبال نترك هذا النظام ونعيش في الطبيعة؟

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد