ويكيبيديا

    "vivre en paix et en sécurité" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • العيش في سلام وأمن
        
    • أن يعيش في سلام وأمن
        
    • العيش بسلام وأمن
        
    • العيش في سلام وأمان
        
    • العيش في سلم وأمن
        
    • أن تعيش في سلام وأمن
        
    • في أمن وسلام
        
    Elle reconnaît aussi à Israël le droit de vivre en paix et en sécurité dans des frontières internationalement reconnues. UN كما أنها تؤيد حق إسرائيل في العيش في سلام وأمن داخل حدود معترف بها دولياً.
    Cette perspective, hélas, reste lointaine pour ceux qui cherchent à vivre en paix et en sécurité si l'on tient compte du nombre croissant de menaces terroristes. UN ولسوء الطالع لم يحقق هذه الرؤية بعد من يسعون إلى العيش في سلام وأمن إذ يطغى عليها تهديد الإرهاب المتعاظم.
    Il devrait également pouvoir vivre en paix et en sécurité avec ses voisins et bénéficier des fruits d'une coopération et d'une stabilité. UN فينبغي له أن يتمكن أيضا من العيش في سلام وأمن مع جيرانه وأن يجني منافع التعاون والاستقرار.
    Les Israéliens ont le droit de vivre en paix et en sécurité. UN ولشعب إسرائيل الحق في أن يعيش في سلام وأمن.
    De même, l'Argentine réaffirme son appui irrévocable au droit d'Israël d'être reconnu et de vivre en paix et en sécurité à l'intérieur de frontières internationalement reconnues. UN كما أعادت الأرجنتين تأكيد دعمها الثابت لحق إسرائيل في الاعتراف بها وفي العيش بسلام وأمن ضمن حدود معترف بها دوليا.
    Les Palestiniens ont le droit légitime de vivre dans un État de Palestine indépendant et Israël a, pour sa part, le droit de vivre en paix et en sécurité aux côtés de ses voisins. UN فالفلسطينيون لهم حق مشروع في إقامة دولتهم المستقلة ولإسرائيل الحق في العيش في سلام وأمان مع جيرانها.
    En fait, si l'on veut parvenir à la paix internationale, il faut pouvoir garantir le droit de chaque personne à vivre en paix et en sécurité. UN والواقع أنه إذا أريد التوصل إلى تحقيق السلام الدولي، فإنه يتعين ضمان حق كل فرد في العيش في سلم وأمن.
    Cela serait toutefois irresponsable de notre part. En fait, une telle décision nuirait à la sécurité et au bien-être de notre peuple et irait à l'encontre de sa volonté, voire de son droit de vivre en paix et en sécurité. UN والواقع أن إقدامنا على هذه الخطوة سيضر بسلامة شعبنا ورفاهه، ولن يتمشى مع رغبته، بل حقه، في العيش في سلام وأمن.
    Par conséquent, ce châtiment devrait être envisagé sous l'angle de la protection des droits des victimes et du respect du droit de vivre en paix et en sécurité. UN وبالتالي، ينبغي تقييم هذه العقوبة من منظور دعم حقوق الضحايا واحترام الحق في العيش في سلام وأمن.
    Le Liban espère qu'un jour les enfants libanais, palestiniens et israéliens pourront vivre en paix et en sécurité. UN وختاما قال إن لبنان يتطلع إلى اليوم الذي يتمكن فيه الأطفال في لبنان وفلسطين وإسرائيل من العيش في سلام وأمن.
    Témoignant ainsi l'un et l'autre de courage et de clairvoyance, Israël avait reconnu l'Organisation de libération de la Palestine en tant que représentant légitime du peuple palestinien, tandis que l'Organisation de libération de la Palestine avait accepté de reconnaître le droit d'Israël de vivre en paix et en sécurité. UN فمن خلال هذا العمل الذي ينم عن شجاعة وبعد نظر، اعترفت اسرائيل بمنظمة التحرير الفلسطينية بوصفها الممثل الشرعي للشعب الفلسطيني، بينما قبلت منظمة التحرير الفلسطينية بحق اسرائيل في العيش في سلام وأمن.
    Sans entrer dans le détail, ils ont lancé un message clair et simple qui devrait être répété jusqu'à ce que nos objectifs en matière de maîtrise des armements et de désarmement soient atteints et que tous les peuples de par le monde puissent vivre en paix et en sécurité. UN ودون الخوض في التفاصيل وفي دقائق الأمور، فإنهم وجهوا رسالة واضحة وبسيطة يجدر مواصلة تكرارها حتى تتحقق أهدافنا في تحديد الأسلحة ونزع السلاح وتتمكن الشعوب في كل أنحاء العالم من العيش في سلام وأمن.
    Il est regrettable que le rapport du Comité spécial n'ait pas visé à faire avancer les droits de l'homme et n'ait fait qu'une description visant à discréditer Israël et à priver ses citoyens du droit de vivre en paix et en sécurité. UN ومن المؤسف أن تقرير اللجنة الخاصة لم يسع إلى النهوض بحقوق الإنسان ولكنه واصل سرد رواية تهدف إلى تشويه سمعة إسرائيل وإنكار حق مواطنيها في العيش في سلام وأمن.
    Tout en reconnaissant les droits des Palestiniens nous appuyons également le droit du peuple israélien à vivre en paix et en sécurité à côté d'un État palestinien indépendant et souverain. UN ونحن إذ نُقِرُّ بحقوق الشعب الفلسطيني، نقدر أيضا ونؤيد حق شعب إسرائيل في العيش في سلام وأمن بجانب الدولة الفلسطينية المستقلة ذات السيادة.
    La participation massive des Afghans à cette élection, en dépit de la campagne d'intimidation menée par Al-Qaida et les Taliban, a montré que l'immense majorité des Afghans souhaite ardemment vivre en paix et en sécurité après plusieurs décennies de conflit armé. UN والمشاركة الكثيفة للأفغان في الانتخابات، رغم حملة الترهيب التي شنها تنظيما القاعدة والطالبان، أثبتت أن لدى الأغلبية العظمى من الأفغان رغبة شديدة في العيش في سلام وأمن بعد عقود من الصراع المسلح.
    Il y a six ans mon principal objectif était la paix - le droit de tous les Sierra-Léonais de vivre en paix et en sécurité. UN قبل ست سنوات، كان هدفي الرئيسي مركّزا على السلام - حق كل سيراليوني في العيش في سلام وأمن.
    Tout en appuyant sans réserve le droit d'Israël à vivre en paix et en sécurité dans des frontières internationalement reconnues, l'Australie a aussi toujours soutenu l'émergence d'un État palestinien viable, vivant en paix avec son voisin Israël. UN ومع التزامنا الشديد بحق إسرائيل في العيش في سلام وأمن داخل حدود معترف بها دوليا، فإن استراليا تؤيد دائما كذلك قيام دولة فلسطينية لها مقومات البقاء وتعيش في سلام مع جارتها إسرائيل.
    Les Israéliens ont le droit de vivre en paix et en sécurité. UN ولشعب إسرائيل الحق في أن يعيش في سلام وأمن.
    Cette attaque hostile souligne également que la dissension entre l'Autorité palestinienne dirigée par le Hamas et Israël ne concerne nullement les frontières ou les colonies mais bien le droit même qu'a Israël de vivre en paix et en sécurité. UN ويؤكد هذا الهجوم العدواني أيضا على أن الخلاف بين السلطة الفلسطينية بقيادة حماس وبين إسرائيل ليس خلافا حول الحدود أو المستوطنات، بل هو خلاف حول حق إسرائيل في العيش بسلام وأمن لا غير.
    Les efforts constants que fait l'Iran pour acquérir de nouvelles armes de destruction massive et son adoption d'une politique qui ne reconnaît pas le droit de chaque État de vivre en paix et en sécurité dans la région constituent un exemple alarmant. UN فجهود إيران المتواصلة لحيــازة أسلحة الدمار الشامل، واعتمادها لسياسة لا تعترف بحق كل دولة في العيش في سلام وأمان في المنطقة، أمــور تشكل مثلا مزعجا.
    L'humanité a toujours cherché avec ferveur à travers les âges à vivre en paix et en sécurité, mais la paix et la sécurité durables dans notre monde ont été insaisissables, notamment au cours de ce siècle. UN لقد سعت اﻹنسانية بحماس إلى العيش في سلم وأمن في جميع العصور، ولكن السلم واﻷمن الدائمين في عالمنا بعيدا المنال، وخصوصا خلال هذا القرن.
    Il y a fort longtemps en effet qu'Israël a reconnu le droit du peuple palestinien à l'autodétermination, alors que les Palestiniens, eux, ne reconnaissent toujours pas à Israël le droit de vivre en paix et en sécurité. UN فقد اعترفت إسرائيل منذ مدة طويلة بحق الشعب الفلسطيني في تقرير المصير، بينما لا يزال الفلسطينيون لا يعترفون بأن لإسرائيل الحق في أن تعيش في سلام وأمن.
    Les Palestiniens doivent également pouvoir vivre en paix et en sécurité dans un État viable avec des frontières internationalement reconnues. UN والفلسطينيون كذلك في حاجة للعيش في أمن وسلام في دولة تتوفر لها مقومات البقاء وبحدود معترف بها دوليا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد